You are on page 1of 21

Nguyễn Thị Phước 17CNA01

Nguyễn Thị Nhung 17CNA01


Nguyễn Thị Kiều Nhi 17CNA01
Trần Thị Hồng Diễm 17CNA01
Cái Thị Ngọc Hạ 17CNA01
Phan Thị Vân Ly 17CNA01
1.EXAMINE THE DATA BELOW

Ranks

Sentences S Cl. Phr. Wd. Morph.

Tối qua cô ấy mệt 1 1 2/3 5 5

She was tired yesterday 1 1 2/3 4 6


Ranks S Cl. Phr. Wd. Morph.

Sentences

Cô ấy đã đọc xong 1 1 2/3 8 8


cuốn sách này

She has finished 1 1 2/3 6 8


reading this book
Ranks S Cl. Phr. Wd. Morph.

Sentences

Hôm qua anh ấy bị chó 1 1 2/3 7 7


táp

He was snapped at by 1 1 2/4 8 10


a dog yesterday
Vietnamese English

a)Tôi cho mổ lợn  I got/had a pig slaughtered

 I let a pig be slaughtered

b)Để chị bón cho  Let her spoon-feed herself


 Let me fertilize
c)Vợ tôi sai mua bánh mì về ăn lấy sức đào  My wife asked me to buy bread to eat in
tiếp order to get more energy and then continue
to dig
d)… đôi mắt của nó làm tất cả mọi người xung  Its eyes made everyone around frightened
quanh đều sợ hãi  Its eyes frightened everyone around
e)Cún đã làm cho cô Diệu thích  The dog made Ms Dieu like it
 The dog made Ms Dieu be fond of it
f)Cụ cho phép con vào một tí  He let me come in for a while
 He allowed me to come in for a moment
g)Để tôi ẳm nó ra giường này cho  Let me carry it to this bed

h)Em không cho bán chị Tý!  I won’t let Ty be sold


 I don’t allow Ty to be sold
I. THE WORD ORDER
1. Initial position:
Before the subject:
Simply because the house was large I bought it.
(Chỉ vì ngôi nhà rộng nên tôi đã mua nó.)
Absolutely I have to prevent that or my plan will not
work out.
(Nhất định ta phải ngăn chặn nó nếu không kế hoạch
của ta sẽ không thi hành được.)
I. THE WORD ORDER
2. Medial position:
- Immediately before the verb, or before the complement in clauses
Ex: The sign’s message simply would not leave my mind.
(Thông điệp của tấm biển đó hoàn toàn không rời khỏi tâm trí tôi.)
She likes dressing simply because it makes her comfortable.
(Cô ấy thích ăn mặc đơn giản vì nó khiến cô ấy thoải mái.)
I have absolutely no reason to think that, no.
(Tôi hoàn toàn không có lý do để nghĩ thế, không hề.)
I. THE WORD ORDER
3. Final position:
After an intransitive verb, an object or a complement
ex: That problem was solved quite simply.
(Vấn đề đó đã được giải quyết một cách dễ dàng.)
ex:These hunters are looking for more challenges, absolutely.
(Các thợ săn đang tìm thêm thử thách, chắc chắn rồi.)
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES

b. Để chị bón cho. Let me feed her.


(S)V O Co (S) V1 Od V2 Oi
(4 morphemes) (5 morphemes)
Tình thái từ
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES
I had a pig slaughtered.
a. Tôi cho mổ lợn. S V O Co (7 morphemes)

S V O I got a pig slaughtered.


(4 morphemes) S V O Co (7 morphemes)

 Vietnamese version and English translated version differ in word order and
in morphological aspect.
Had (irregular V) = “have” (free mor.) + variant of morpheme in past
tense
Got (irregular V) = “get” (free mor.) + variant of morpheme in past tense
Slaughtered = “slaughter” (free mor.) + “-ed” (bound mor.)
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES
c. Vợ tôi sai mua bánh mì về ăn lấy sức đào tiếp.
S V O (12 morphemes)
My wife asked me to buy bread to eat for continuing digging.
S V O A (15 morphemes)

 Vietnamese version and English translated versions differ in word order and
in morphological aspect.
Made (irregular V) = “make” (free mor.) + variant of morpheme in past tense
Order = “order” (free morpheme) + “-ed” (bound morpheme)
Continuing = “continue” (free morpheme) + “-ing” (bound morpheme)
Dig = “dig” (free morpheme) + “-ing” (bound morpheme)
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES
d. Đôi mắt của nó làm cho tất cả mọi người xung quanh đều sợ hãi.
S V O Co (15mor)
Its eyes made all the people around frightened.
S V O Co (13 morphemes)
Its eyes frightened all the people around.
S V O ( 11 morphemes)
All the people around were frightened of its eyes.
S V Cs (14 morphemes)
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES
e. Cún đã làm cho cô Diệu thích.
S V O Co (7 morphemes)
Cun made Ms. Dieu love it.
S V O Co (7 morphemes)
Cun was loved by Ms. Dieu. (Passive voice)
S V A (8 morphemes)
2. LIST OUT POSSIBLE TRANSLATIONAL
EQUIVALENTS IN ENGLISH FOR THE VIETNAMESE
SENTENCES
f. Cụ cho phép con vào một tý.
S V O Co A (7 morphemes)
Can you let me come in for a while?
S V O Co A (9 morphemes)
Please let me come in for a while.
(S) V O Co A (8 morphemes)
2. List out possible translational equivalents
in English for the Vietnamese sentences

g. Để tôi ẳm nó ra giường này cho. Tình


(S) V Od Cod Oi A (8 morphemes) thái
Let me carry him to this bed. từ
(S) V Od Cod Oi A (7 morphemes)

 In word order, Vietnamese versions are similar to English


translated versions.
2. List out possible translational equivalents
in English for the Vietnamese sentences

h. Em không cho bán chị Tý!


S V O (6 morphemes)
You are not allowed to sell Ty!
S V Cs (8 morphemes)
Don’t sell Ty! (Imperative)
V O (4 morphemes)
You mustn’t sell Ty!
S V O (5 morphemes)

 Vietnamese version and English translated versions differ in word order


and in morphological aspect.
3. LIST OUT THE POSSIBLE VIETNAMESE
EQUIVALENTS FOR THE STYLE DISJUNCTS IN
ENGLISH
I have absolutely no reason to think that, no.
Tôi hoàn toàn không có lý do để nghĩ thế, không hề.
Absolutely I have to prevent that or my plan will not work out.
Nhất định ta phải ngăn chặn nó nếu không kế hoạch của ta sẽ
không thi hành được.
These hunters are looking for more challenges, absolutely.
Các thợ săn đang tìm thêm thử thách, chắc chắn rồi.
II. THE MORPHOLOGICAL ASPECT
The majority of English modal adverbs of attitude in
English derives from adjectives and ends in suffix-ly
and –ed participle plus suffix-ly. Although there are
also common simple forms, such as perhaps, maybe
and so on.
Traditionally, the -ly adverbs in English can have their
equivalents in Vietnamese in form of adjective base
plus the corresponding collocutor -một cách
III. THE EXPLICITNESS OF THE SYNTACTIC
ELEMENTS

That problem was solved quite simply.


(Vấn đề đó đã được giải quyết một cách dễ dàng.)
Simply because the house was large, I bought it.
(Chỉ vì ngôi nhà rộng nên tôi đã mua nó.)
3. LIST OUT THE POSSIBLE VIETNAMESE EQUIVALENTS FOR
THE STYLE DISJUNCTS IN ENGLISH

That problem was solved quite simply.


Vấn đề đó đã được giải quyết một cách dễ dàng.
The sign’s message simply would not leave my mind.
Thông điệp của tấm biển đó hoàn toàn không rời khỏi tâm trí tôi.
She likes dressing simply because it makes her comfortable.
Cô ấy thích ăn mặc đơn giản vì nó khiến cô ấy thoải mái.
Simply because the house was large I bought it.
Chỉ vì ngôi nhà rộng nên tôi đã mua nó.

You might also like