You are on page 1of 28

BC-DOC-TTL

Herramientas de traducción en SAP


21 Abril 2010
Agenda
 Introducción
 Entorno de traducción
 Preparación del sistema
 LXE_MASTER: herramienta de
administración y planificación
 SE63: herramienta de traducción
 STERM: diccionario de terminología
 SLLS: Estadísticas de traducción
 Pool de propuestas de traducción
 Anexo: Técnicas para traducir objetos
especiales
 Anexo: UML
Introducción

SE63 Listas de Entorno de transporte de


trabajo traducción y traducciones
Planificación RS_LXE_RECORD_TORD
ER
LXE_MASTER

Estadísticas de Editor de
traducción textos cortos
SLLS
Editor de
textos largos

Diccionario de Pool de Distribución Herramientas a


terminología propuestas automática medida para la
estándar modificación
STERM de las listas de
trabajo
Herramientas del traductor Herramientas del proyecto

Page 3
Introducción

SE63 Listas de http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpd


trabajo ata/en/77/5719d2492011d1894a0000e8
29fbbd/frameset.htm

Estadísticas de Editor de
traducción textos cortos
SLLS
Editor de
textos largos

Diccionario de Pool de
terminología propuestas
estándar
STERM

Herramientas del traductor


Introducción
http://help.sap.com/saphelp_nw2
004s/helpdata/en/f4/89c27d29c3 Entorno de transporte de
11d5b2be0050da3f31b1/frameset traducción y traducciones
.htm Planificación RS_LXE_RECORD_TORD
ER
LXE_MASTER

Distribución Herramientas a
automática medida para la
modificación
de las listas de
trabajo
Herramientas del proyecto
Introducción: herramientas para R3 4.7
http://help.sap.com/saphelp_nw0
4/helpdata/en/e8/e8913618e55d Entorno de transporte de
40e10000009b38f839/frameset.ht traducción traducciones
m SLWA RS_LXE_RECORD_TORD
ER

Planificador de
traducción
SLWB

Distribución Herramientas a
automática medida para la
modificación
de las listas de
trabajo
Herramientas del proyecto
Entorno de traducción
 LXE_MASTER
- Se utiliza para mantener las tablas de control de la traducción y establecer el entorno de
traducción
- Permite preparar los objetos que se traducirán creando finalmente worklists para los
traductores.
- Se realizarán los siguientes pasos:
• Planificar una ejecución inicial
• Definir los sistemas origen para la creación de transportes
• Definir prioridades en cuanto a idiomas y máquinas
• Creación de listas de objetos por idioma
• Ejecutar el proceso de creación de worklists y estadísticas de traducción
 SE63
- Es el entorno de traducción desde el que cada traductor pueden procesar su worklist para
traducir los elementos que le han sido asignados. Permite navegar a editores de textos
cortos (dynpros, elementos de datos…) y largos (formularios…)
 SLLS
- Permite visualizar estadísticas sobre el proceso de traducción

 STERM
- Permite visualizar traducciones estándar por área (módulo) de un término

 RS_LXE_RECORD_TORDER
- Crea órdenes de transporte para las tareas de traducción realizadas
Preparación del sistema
 Prerequisitos:
- El idioma destino está definido en el sistema donde se realizará la traducción y tiene status
traducible (no tiene activada la suplementación por defecto)
- El perfil de usuario contiene el objeto de autorización S_ADMI_FCD con valor TRNL en el
campo System Administration Function.
- El código de página del idioma de traducción debe estar instalado.
- El parámetro ZSCA/installed languages debe estar mantenido en el sistema (transacción
RZ10)
- Los parámetros del código de página deben mantenerse de acuerdo con las notas 15023 y
42305 de service.sap.com/notes Para una explicación detallada de dichos parámetros ver la
nota 73606
 Autorizaciones:
- Los permisos necesarios para gestionar el entorno de traducción (LXE_MASTER) son:
• en el caso del administrador es necesario el profile S_ADMI_FCD con valor TRNR a nivel del
User Master Record
• las autorizaciones se asignan a usuarios en los perfiles de traductor en la propia transacción
LXE_MASTER
 Incidencia tras suplementación del idioma:
- En algunos casos el idioma objetivo puede haber sido previamente suplementado tras la
aplicación de diferentes parches de SAP. Para permitir la utilización del entorno de traducción
se ha aplican notas
SAP Note Number 353852 - Translation not possible after language supplementation
LXE_MASTER: herramienta de administración

Herramienta que permite la definición de tipos de objetos y


paquetes a traducir para un idioma determinado, la creación de
diferentes usuarios traductores y coordinadores y su asignación a
las tareas de traducción.
LXE_MASTER: herramienta de administración
 Tareas:

 Definir idioma destino: idioma objetivo de la traducción

 Definir clientes destino: cliente sobre el que se realiza la traducción

 Definir grafos de traducción:


idioma maestro de los objetos
 idioma fuente de la traducción
 idioma objetivo de la traducción

 Definir marco global de colecciones (clases de desarrollo) traducibles en


cada uno de los grafos

 Definir marco global de tipos de objetos traducibles

 Definir traductores/supervisores y asignarlos a colecciones a traducir


LXE_MASTER: herramienta de planificación

 Permite la ejecución de un proyecto de traducción (evaluación)


creado desde el ámbito de definición de LXE_MASTER
LXE_MASTER: herramienta de planificación
 Tareas:

 Creación de listas de objetos:


Permite la creación de listas de objetos SAP a traducir a partir de:
 Transportes
 La intersección entre tipos de objeto y colecciones (paquetes)
El sistema aplica las restricciones del marco global en cuanto a tipos y colecciones según se
han definido en LXE_MASTER

 Creación de pools de trabajo y asignación de listas de objetos a ellos


Permiten organizar las listas de trabajo de forma que se identifiquen unívocamente por
parte de los traductores. Tras la evaluación tienen asociada una lista de trabajo predefinida

 Creación de worklists o Evaluación


Mediante la evaluación SAP ejecuta una serie de jobs que generan listas de trabajo de
traducción.

A partir de las listas de trabajo creadas los traductores pueden obtener y llenar sus listas de
trabajo personales mediante la transacción de traducción SE63 (se aplicarán las
restricciones de colecciones asignadas por traductor desde LXE_MASTER)
LXE_MASTER: herramienta de planificación
Detalle adicional:
- La creación de listas de objetos
Se ejecuta cada vez que queremos traducir nuevos tipos de objetos o colecciones
(paquetes) de objetos desarrollados o transportados al sistema. Su ejecución se puede programar
como un job periódico

Se pueden crear de acuerdo a los siguientes criterios:


– A partir de tipos de objetos y de paquetes específicos
– Todos los tipos de objeto y paquetes (todo el sistema)
– Objetos asociados a órdenes de transporte específicas o a un grupo de ellas.

- La ejecución de evaluaciones:
Analiza tipos, paquetes, grafos e idiomas objetivo y obtiene una lista de objetos (programas,
tablas…) a tratar añadiéndolas a listas de trabajo.

Las evaluaciones pueden ejecutarse de forma que:


– La lista de trabajo se actualiza con los nuevos objetos seleccionados
– La lista de trabajo se borra y por tanto la reiniciaríamos.

Podemos ejecutar periódicamente mediante la programación de un job de forma que se


incluyan los nuevos objetos creados en el sistema.
LXE_MASTER: herramienta de planificación
 Detalle adicional:

 La lista de trabajo puede tener distribución automática activada de forma que


los textos traducidos puedan añadirse al pool de traducción (diccionario de
términos) y distribuirse (estar disponibles) para otros objetos a traducir si
coincide el texto fuente para ese idioma objetivo.

 Reiniciar o borrar una lista de trabajo no implica modificar los textos de los
objetos ya traducidos.

 Las listas de trabajo no son más que una relación de tipos de objeto, y objetos
concretos con sus textos asociados.

 Para cada objeto SAP (por ej programa) tenemos diferentes tipos de objeto que
contienen textos dependientes de idioma (por ejemplo los campos en una
pantalla del programa) y que almacenan los textos traducidos.
SE63: herramienta de traducción
 Es el entorno de traducción estándar en SAP (ej smartforms, textos
largos …)
 Inicialmente seleccionamos la worklist contra la que queremos trabajar
- Seleccionamos Pool de trabajo > Estándar > seleccionamos un pool y
reservamos esa lista de trabajo
SE63: herramienta de traducción
 Reservamos a la lista de trabajo a partir de:
 idioma fuente y objetivo
 el pool de trabajo
 modificando la selección de Colecciones, Dominio y tipos de objetos para
impedir que se filtren los contenidos del pool y reservarlo por completo

Es posible realizar una reserva a partir


de una lista de objetos o de una órden
directamente pero en ese caso el
proceso de evaluación se realiza en
ese momento
SE63: herramienta de traducción
 En las siguientes ejecuciones:

 Tenemos la opción de tomar la reserva realizada por otro usuario


directamente
SE63: herramienta de traducción
 En las siguientes ejecuciones:

 También podemos recuperar nuestra reserva si no marcamos el checkbox de


reiniciar reserva
SE63: herramienta de traducción

 Dentro de una worklist tenemos una lista de objetos a traducir dentro


de cada grupo de objetos
SE63: herramienta de traducción

 Con un doble click sobre un objeto pasamos a poder traducir todos sus
textos
STERM: diccionario de terminología
 Permite visualizar la traducción de términos estándar a múltiples idiomas y para
múltiples áreas o módulos
SLLS: Estadísticas de traducción
 Muestra estadísticas sobre el proceso de traducción

- En la columna Nuevo y con fondo rojo se visualizan el número de textos y


porcentajes pendientes de traducción para cada tipo de objeto.

- En la columna modific. y con fondo amarillo vemos los textos modificados por el
traductor pero que tienen el paso de distribución aún pendiente.

- En la columna Traducidos y con fondo verde tenemos los textos ya traducidos y


procesados para distribución.

- En la columna Disponible y con fondo en azul tenemos los textos que ya se han
traducido y distribuido y que se pueden reutilizar en los textos a traducir en ese
objeto.
Pool de propuestas de traducción

 Funcionamiento:
Si un texto traducido se añade al pool de propuestas, para cualquier nueva
aparición del texto en otro objeto el editor nos mostrará ya un texto traducido
propuesto que podremos reutilizar.
 El editor muestra los siguientes iconos junto al texto a traducir

- En un texto todavía no traducido y que no disponga de propuesta en el pool,


aparecerá el icono

- En un texto no traducido con propuesta en el pool aparecerá el icono y el


texto propuesto en la línea inmediatamente inferior

- En un texto traducido, aparecerá el icono en el caso que no lo hayamos


añadido al pool y el icono si ya lo hemos hecho.
Anexo: Técnicas para traducir objetos especiales
 QUERIES
Seleccionar tipo de objeto AQQU
 LSMW
Buscar tipo de objeto asociado a tablas existentes en package
/SAPDMC/LSMW
 Customizing
Buscar tipo de objeto y paquete para cada tabla de textos

 Búsqueda de tipo de objeto para tablas


Utilizar módulo de función LXE_OBJ_TABL_GET_TYPE
Anexo: UML
 Listas de objetos
Anexo: UML
 Evaluación
Anexo: UML
 Reservas
Gracias por la antención

¿Preguntas?

Iván Alonso Bes


SAP Netweaver - Professional
It.factory - Team Manager

Pau Clarís 162-164, Planta 5a  Edificio Financia  BARCELONA


phone: (+34) 93 467 46 90  fax : (+34) 93 488 07 82
mobile: (+34) 651 87 37 18
e-mail: ivan.alonso@itelligence.es
itfactory e-mail: it.factory@itelligence.es

You might also like