You are on page 1of 12

Los primeros textos:

las Glosas Emilianenses


y las Glosas Silenses
Características comunes

▪ Constituyen los primeros textos escritos conscientemente en


romance hispano en los territorios norteños.
▪ Glosa, en general, se refiere a una explicación o comentario de un
texto difícil de comprender.
▪ Las Glosas Emilianenses y las Glosas Silenses son anotaciones,
explicaciones, “traducciones” en romance de textos escritos en latín
que fueron puestas entre líneas o al margen.
Función de las glosas

▪ La opinión más generalizada entre los especialistas es que estarían


destinadas a facilitar la comprensión de una lengua que resultaba
extraña.
▪ Roger Wright (1982) ha propuesto otra explicación: las glosas serían
ayudas de pronunciación destinadas a facilitarle al lector leer en voz
alta en romance lo que estaba escrito en latín. De este modo, las
glosas de apariencia romance se escribieron para un extranjero que
no sabía el romance local pero que quería tal vez leer allí en voz alta
de manera entendible.
Función de las Glosas

▪ Más allá de la intención del glosador las Glosas constituyen un valiosísimo


testimonio de intencionada escritura en romance de un momento histórico
en el que el habla vulgar se sentía claramente como algo diferente del latín
Las Glosas Emilianenses

Procedencia y fecha
▪ Proceden del monasterio de San Millán (Sanctus Emilianus) de
la Cogolla, situado en La Rioja.
 Datan del siglo XI.
Escritas en…

▪ navarro-aragonés aunque con clara influencia de dialectos vecinos,


▪ las glosas de San Millán fueron hechas por un monje probablemente
vasco, pues dos de las glosas están escritas en euskera.
Las Glosas Emilianenses

Texto en el cual aparecen:

▪ códice 60 de San Millán, Biblioteca de la Academia de la Historia,


Madrid) comprende las siguientes partes:
1) Ejemplos de vida ascética,
2) Oficio de Letanías,
3)Martirio y Oficio Litúrgico de los santos Cosme y Damián,
4) Libro de las Sentencias,
5) Sermones de San Agustín.
Transcripciones

1. En el siguiente ejemplo la glosa está entre paréntesis y se ha


reemplazado la i y la ese largas antiguas (<j> y <⌠>) por <i> y <s> para
facilitar la lectura, al igual que la u consonántica por <v>:
 incólomes (sanos et salbos) ‘sanos y salvos’
 paupéribus reddet (qui dat a los misquinos) ‘que da a los
 pobres’
 exterióres (de fueras)
Transcripciones
2. Este fragmento es del Consistorio de demonios, en el cual varios
ministros del diablo refieren las maldades que vienen de hacer:
Et ecce repénte (lueco) unus de princípibus eius
véniens adorábit eum. Cui dixit diábolus ¿unde venis?
Et respóndit: fui in ália província et suscitábi
(lebantavi) bellum (pugna) et
effusiónes (bertiziones) sánguinum
[...]
Que en español moderno sería:
Y he aquí que al momento vino uno de sus príncipes y
lo adoró, a quien le dijo el diablo: ‘¿De dónde vienes?’
Le respondió: ‘Fui a una provincia y suscité una guerra
y efusión de sangre’ [...]
Transcripciones

3. La siguiente Glosa es relevante ya que se trata de un texto


completo:
 adiubánte dómino nostro Jhesu Christo cui est honor
et impérium cum patre et Spíritu Sancto in sécula
seculórum (cono aiutorio de nuestro dueno, dueno
Christo, dueño Salbatore, qual dueno get ena honore,
e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono
Spiritu Sancto, enos sieculos de lo sieculos. Facanos
Deus omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua
face gaudioso segamus. Amem) (89).
Transcripciones

Y en castellano de hoy:
(con la ayuda de nuestro Señor Don Cristo, Don Salvador,
que como señor está en el honor, y cual señor tiene el mando
con el Padre, con el Espíritu Santo, en los siglos de los
siglos. Háganos Dios omnipotente
hacer tal servicio que
delante de su faz gozosos seamos. Amén).
Las Glosas Silenses

Procedencia y fecha:
▪ Proceden del monasterio benedictino de Santo Domingo de Silos,
enclavado en Castilla cerca de Burgos.
▪ Fechadas a fines del siglo XI, son posteriores a las Emilianenses.
Escritas en…
▪ navarro-aragonés.
Texto en el cual aparecen:
1) Homilías, Sermones, Epístolas, 2) Árbol de Parentescos, y 3)
un Penitencial, todo lo cual está contenido en un códice que está
en el Museo Británico .
Transcripciones

Como en las transcripciones anteriores la glosa va entre paréntesis:


• comburátur (kematu siegat) ‘quemado sea’
• abluántur (labatu siegat) ‘lavado sea’
• ignórans (qui non sapiendo) ‘el que no sepa’
• qui in prélio (punga) ‘pugna, lucha’
• bárbaris (a los gentiles paganos mozlemos) ‘a los gentiles
• paganos musulmanes’
• absénte (luenge stando) ‘estando lejos’
• stérilis (infecunda sine fruitu) ‘infecunda sin fruto’
• quinquénnium (V. annos) ‘cinco años’

You might also like