Professional Documents
Culture Documents
LOS EVANGELIOS
PARTE I
Es realmente desafortunado que de todos los escritos
del Nuevo Testamento, las palabras y dichos de Jess
sean los ms difciles de entender. La mayora de los
cristianos dedican inconscientemente la mayora de
su tiempo de estudio bblico a las epstolas
-ignorando casi completamente los histricos y
hebraicos Evangelios Sinpticos (Mateo, Marcos y
Lucas). Sin entender realmente por qu, ellos tienden
solo a repasar los Evangelios Sinpticos. Frases
tales como Bienaventurados los pobres en espritu,
porque de ellos es el reino de los cielos (Mateo 5:3)
suena tan hermoso y potico, pero, tienen alguna
profundidad efectiva de significado para los que
hablan espaol?
Por qu las palabras de Jess que
encontramos en los Evangelios Sinpticos
son tan difciles de entender?
La respuesta es que el evangelio original que form
la base para los Evangelios Sinpticos fue
comunicado primero en el idioma hebreo, no en
griego.
Ya que los Evangelios Sinpticos se derivan de un
texto original hebreo, constantemente estamos
tropezando con expresiones o modismos que a
veces no tienen sentido en griego o en traducciones
del griego.
MUCHOS DE LOS DICHOS
DE YESHA SON
REALMENTE MODISMOS
HEBREOS
Y QU ES UN MODISMO?
Un modismo es una expresin en el uso de un
idioma, que es peculiar en s misma, ya sea en su
construccin gramatical o al tener un significado que
no puede ser derivado como un todo de los
significados asociados de sus elementos.
Ejm:
Matar el tiempo
David Bivin cuenta su propia experiencia como
sigue:
Comenc a leer la Biblia cuando era un
adolescente. Mi mayor dificultad fue tratar de
entender las palabras de Jess. Notara dichos de
Jess, tales como, Porque si en el rbol verde
hacen estas cosas, en el seco, que no se har?
(Lucas 23:31)3 o ... Desde los das de Juan el
Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre
violencia, y los violentos lo arrebatan (Mateo
11:12).
Imagnense un adolescente tratando de
entender expresiones como: Fuego vine a
echar en la tierra; y qu quiero, si ya se ha
encendido? De un bautismo tengo que ser
bautizado; y cmo me angustio hasta que
se cumpla! (Lucas 12:49-50). Preguntara
a mi pastor, a maestros, o profesores de
seminario sobre el significado de tales
pasajes y recibira invariablemente la
comn respuesta: Solo contina leyendo
hijo, la Biblia se interpreta a s misma.
LA VERDAD ES QUE
Estos pasajes pueden
entenderse solo cuando se
traducen de vuelta al
hebreo.
HECHOS 26:14
Hch 26:14 Y habiendo cado todos nosotros
en tierra, o una voz que me hablaba, y deca
en LENGUA HEBREA: Saulo, Saulo, por qu
me persigues? Dura cosa te es dar coces
contra el aguijn.
Hch 26:15 Yo entonces dije: Quin eres, Seor? Y el
Seor dijo: Yo soy Jess, a quien t persigues.
LUC. 23:38
Luc 23:38 Haba tambin sobre
l un ttulo escrito con letras
griegas, latinas y HEBREAS:
ESTE ES EL REY DE LOS
JUDOS.
INSCRIPCIN EN EL MADERO (griego)
INBI
Iesous ho Nazoraios ho
Basileus ton Ioudaion
INSCRIPCIN EN EL MADERO (latn)
INRI
Iesvs Nazarenvs Rex
Ivdaeorvm
INSCRIPCIN EN EL MADERO (Hebreo)
YHVH
"Yesha HaNotzri V'Melej
HaYehudim"
INSCRIPCIN EN EL MADERO
EL NOMBRE DEL ETERNO
MS EVIDENCIAS
levonah (incienso, Mateo 2:11)
mammon (Lucas 16:9)
Wai (Ay!, Mateo 23:13)
Rabbi (Mateo 23:7, 8)
Beelzebub (Lucas 11:15)
corban (Marcos 7:11)
Satan (Lucas 10:18)
cammon(comino, Mateo 23:23)
raca (un trmino de desprecio: literalmente, vaco, Mateo 5:22)
moreh(rebelde, Mateo 5:22)
bath (una medida de lquidos, aproximadamente 30 a 40 litros, Lucas 16:6)
kor(una medida de ridos, aproximadamente 350 a 360 kg., Lucas 16:7)
zuneem (cizaa, Mateo 13:25)
Boanerges (Marcos 3:17)
mor (mirra, Lucas 7:37)
sheekmah (sicmoro, Lucas 17:6)
amen (que aparece cerca de 100 veces en el texto griego de los evangelios)
EVIDENCIAS DE ERUDITOS
Eruditos argumentaron a favor del hebreo.
Segal afirma: Cul era el idioma cotidiano de los
judos nativos, educados en Jerusaln y Judea, en el
periodo comprendido entre 400 a.C. al 150 d.C.? La
evidencia presentada por el hebreo de la Mishna y su
literatura no deja duda que tal idioma fue el hebreo
usado en la Mishna. Por supuesto, aquellos habitantes
educados de Judea entendan tambin arameo, y lo
usaban aun por escrito, pero solo ocasionalmente, y no
habitualmente -de la misma forma que los flamencos
en Blgica podran en ocasiones usar francs (Segal
1927:13).
Matthew Black, por ejemplo, en la tercera edicin de
su influyente libro An Aramaic Approach to the Gospels
and Acts afirma:Los descubrimientos de Qumram
tambin han arrojado informacin fresca sobre el
problema.
M. Wilcox escribe: Con respecto al asunto del idioma
debemos notar que el descubrimiento de los Rollos del
Mar Muerto ha puesto ahora a nuestro alcance
informacin de una naturaleza muy interesante y
relevante.... Los textos no bblicos nos muestran un
idioma libre y vivo, y afirma el hecho que en los tiempos
del Nuevo Testamento, y por algn tiempo previo
considerable, el hebreo no estuvo confinado en forma
alguna a los crculos rabnicos, sino aparece como un
vehculo comn de expresin.
Mateo 6:22-23
La lampara del cuerpo es el ojo. Si tu ojo es
bueno, todo tu cuerpo est lleno de luz; pero
si tu ojo es malo todo tu cuerpo est lleno de
tinieblas... Las expresiones ojo bueno y ojo
malo son modismos hebreos comunes, y en griego
esta declaracin de Yesha no tiene sentido, como
no lo tiene en castellano.
Los evangelios se basan
en textos griegos
derivados de la
traduccin griega de la
historia original de la
vida de Yesha en
hebreo
INVESTIGACION LINGSTICA
RECIENTE
Con el renacer de Israel (1947-48) vino el
descubrimiento dramtico de los Rollos del Mar
Muerto. Estos antiguos e invaluables
manuscritos, seguidos algunos aos ms tarde
por el descubrimiento de las cartas de Bar Kojb,
se convirtieron en contribuciones vitales para
una comprensin ms plena de los escritos del
Nuevo Testamento.
El difunto Jehoshua M. Grintz escribi un artculo titulado El
hebreo como el idioma hablado y escrito en los ltimos
das del segundo templo (Grintz, 1960). Basndose en su
estudio del evangelio de Mateo y otra literatura contempornea
con los Evangelios, Grintz afirm que el hebreo fue el nico
idioma literario de ese tiempo y solamente a esto se
puede atribuir el hecho que la nueva secta de hombres
sin letra y del vulgo (Hechos 4:13) escribiera su libro
principal, propuesto para sus miembros judos, en este
idioma (Grintz, 1960:46). Grintz adems enfatiza: Adems,
el hebreo fue por entonces el vehculo principal de
habla [nfasis de los autores] en la Palestina juda, o al
menos en Jerusaln y Judea. l provee evidencia para esta
declaracin con una historia relevante, narrada en el Talmud
(Nedarim 66b) sobre las dificultades que un judo babilonio de
habla aramea tena para comunicarse con su esposa de Jerusaln
(Grintz, 1960: 46-47).
El profesor David Flusser de la Universidad
Hebrea de Jerusaln, y una autoridad juda del
Nuevo Testamento y cristianismo primitivo,
reconocida mundialmente, sostiene firmemente el
concepto que La vida de Jess fue compuesta
originalmente en hebreo. l afirma que hay cientos
de semitismos (modismos semticos) en los
Evangelios Sinpticos que podran solo ser hebreos,
pero no hay semitismos que podran ser solo
arameos sin ser tambin hebreos.
El Dr. Moshe Bar-Asher, quin
hered la reputacin del finado
profesor Yehezkiel Kutscher como el
erudito arameo sobresaliente de la
Universidad Hebrea, dice que l cree
que los evangelios sinpticos tienen su
origen en una traduccin griega de un
documento original hebreo.
El Dr. Pinhas Lapide, director de la Escuela de
Traductores e Intrpretes de la Universidad Bar-Ilan,
en Tel Aviv, ha escrito un artculo titulado El
evangelio hebreo perdido (Lapide, 1974). El Dr.
Lapide, un erudito especializado en ms de una
docena de idiomas, declara: No menos
significativo es el hecho, derivado de
subsecuente hallazgos documentales en
Murabbaat, Nahal Heber, y en Masada, que
a travs del primer siglo cristiano (y
posteriormente), los temas religiosos eran
registrados principalmente en hebreo
(Lapide, 1974: 169).
CONCLUSION
Con el descubrimiento de los Rollos del Mar
Muerto, parece ahora muy probable que el
idioma que Jess habl fue hebreo y no
arameo. Los sectarios de Qumram no solo
escribieron sus comentarios sobre libros de la
Biblia en hebreo, sino su manual para los
nuevos miembros (el Manual de Disciplina) y
los libros que regulaban la vida de la
comunidad, tales como el Pacto de Damasco,
fueron tambin escritos en hebreo.
EVIDENCIA EXTRA-BBLICA
PARA EL HEBREO
Tales como el testimonio de los Padres de la Iglesia,
los Rollos del Mar Muerto, monedas, e inscripciones
de los primeros siglos a.C. y d.C., los escritos de
Josefo, y la Literatura Rabnica.
LOS PADRES DE LA IGLESIA
Por lo general se considera como los primeros
padres de la iglesia a los Padres Pre-nicenos, es
decir, desde los lderes de la Iglesia Primitiva hasta el
Concilio de Nicea, convocado aproximadamente
en el ao 325. Su testimonio es importante porque
nos lleva a los primeros siglos de la era cristiana.
PAPAS
Papas, Obispo de Hierpolis, en Asia menor (a
mediados del siglo II). Respecto del origen hebreo de
los Evangelios, l declara:
Mateo escribi las palabras del Seor en
idioma hebreo, y otros las han traducido,
cada uno como mejor pudo (Eusebio, Historia
Eclesistica III 39, 16).
IRENEO
Ireneo (120-202) fue obispo de Lyon en Francia. La
mayor parte de su obra literaria fue emprendida en el
ltimo cuarto del siglo II. Ireneo declara:
Mateo, en verdad, produjo su Evangelio escrito
entre los hebreos en su propio dialecto
(Eusebio, Historia Eclesistica V 8, 2).
ORGENES
Orgenes (primer cuarto del siglo III), en su
comentario sobre Mateo, declara: