Professional Documents
Culture Documents
Maori activists campaigned for many years for the right to use Maori in official
and administrative contexts, and finally, in 1987, Maori was declared an official
language of New Zealand. This declaration gave the language a status it did not
have previously, and acknowledged its symbolic importance to the country as a
whole, as well as to the indigenous Maori people in particular. It can also be
regarded as a positive statement of intent a first step in a process which may
encourage the use of Maori in an increasing number of official institutional
domains such as the law courts, official government ceremonies and
transactions, and in education.
Many minorities would like to gain official status for their languages, just as
Maori people did, but the costs in terms of providing services and information in
all official languages are considerable, and most governments count them
carefully. In Canada, for instance, as well as French speakers and the indigenous
Canadian peoples, such as the Cree and Mohawk, there are many other Canadian
minorities Italians, Portuguese, Chinese and Ukrainians. Together they make
up about 27 per cent of the total Canadian population. Many resent the special
status of the French, who make up only 28 per cent of the population. Providing
services, information, legal representation and, in some places, education in just
two official languages is an expensive business. It seems unlikely other
minorities will earn such rights easily.
Tanzania
Selecting a code
Tanzania faced the dilemma of which language to choose as its
official national language. Choosing one language from over a
hundred indigenous languages would have simply provoked
discontent, if not inter-trival warfare, and choosing English for a
newly independent nation seemed inappropriate. The first president
of Tanzania, Julius Nyerere, Chose Swahili, a language of the Bantu
language family, which was widely used throughout the country as a
lingua franca in many contexts. There were some obvious reasons
for his choice. Swahili was already the medium of primary education,
and so all Tanzanians learned the language at school. Also Ninety-six
per cent of Tanzanians languages are Bantu languages, like Swahili,
so it could be clearly identified as an African language. Moreover
Swahili had served as the lingua franca of the anti-colonial political
movement for independence, acting as a link between very disparate
groups. All those reasons made of Swahili the best option.
Attitudes to Swahili
The role of Swahili in unifying the people of Tanzania to
work for independence guaranteed it prestige and
positive attitudes. The charisma of Nyerere himself
carried over to the language he used extensively in his
speeches and his political writings. He used it in
domains where formerly English had been used
exclusively, and this too increased its status. People have
often seen the success of Swahili as the national
language in Tanzania as due to its neutral status it is
not identified with a particular tribe. But its widespread
acceptance was also due to the fact that Tanzanians
developed a strong loyalty towards the language which
united them in working towards freedom.