Professional Documents
Culture Documents
LA BIBLIA.
NUEVAS
ACTITUDES
RECEPTORAS
HACIA
LAS
LENGUAS
Reproduccin
del
mensaje:
este
proceso tambin exige una serie de
operaciones gramaticales y lxicas. Ej.
Expresin
hebrea
entraas
de
misericordia (Col. 3:12). No se debe
traducir literalmente al espaol, carece
de sentido, aunque el espaol utilice
estas palabras. Un buen equivalente
sera ternura entraable.
UN SISTEMA DE PRIORIDADES.
EJEMPLO..DE DIVERSIFICACIN
Ingles
Key
Key
(solucin
)
Code
(morse)
Code
(legal)
espaol
llave
clave
clave
cdigo
QU IMPLICA ESTO?
Funcin
informativa:
exige
la
informacin sea inteligible. Ej. La
expresin el Dios de Paz (He. 5:2)
debe traducirse no como referencia a
un Dios pacfico, sino a un Dios que
procura la paz. Otra expresin abri
su boca y ensea a la multitud(Mt.
5:2), para evitar interpretar de una
forma extraa como hablar con la boca
abierta, debe cambiarse la expresin
4 FORMAS DE TRADUCCIN