Professional Documents
Culture Documents
IN
TRANSLATION
Abdul Muniem Al Hawwa
American University of Sharjah
Master of Translation & Interpretation
Introduction
The aim of this study is to review the theory of
equivalence as interpreted by some of the most
innovative theorists in this field (Jakobson
1959, Nida 1964, Koller 1979, and Baker )
What is Equivalence?
Equivalence is one of the procedures used in
translation. It is said to occur at word,
grammatical, textual and pragmatic levels.
Equivalent translation aims at reaching the
same or similar effect on the target text
receiver, equivalence must be understood as
sameness.
Types of Equivalence
By examining some examples drawn from
certain languages one discovers that total
meaning and equivalence in translation do not
exist. Why is it so? It is for the simple reason,
that meaning especially belongs to language
and culture. One also discovers that some
languages use only one word there where other
languages use two or three words in order to
refer to the same concept.
Jakobsons typology
Roman Jacobson 1959 tackles the problem of
equivalence in meaning between words in
different languages. He outlines that
"there is no full equivalence between code-units."
This, as he suggests, leads to the substitution of oneword messages in one language by paraphrased
messages in some other language. He adds that
"the translator records and transmits a message
received from another source. Thus, translation
involves two equivalent messages in two different
languages."
Jacobsons continued
Nidas typology
Nida argued that there are two different types
of equivalence, Formal and Dynamic
equivalence.
Formal equivalence - focuses attention on the
message itself, in both form and content. It
aims to allow the reader to understand as
much of the SL context as possible.
Formal equivalence tends to emphasize fidelity
to the lexical details and grammatical structure
of the original language.
Nidas continued
According to Koller,
Koller distinguishes five types of equivalences so
as to try to answer this question: what exactly has
to be equivalent?
Denotative equivalence (referential): is referred
to the equivalence of the extra linguistic content
of a text
Connotative equivalence: related to the lexicon
(usage, origin...) Here we are talking about the
mind of the reader or user. -
Kollers continued
Comments