You are on page 1of 15

Presentacin de la

materia Subtitulado

Desarrollo temporal
Fecha de inicio: 11 de marzo
Fecha de finalizacin: 30 de abril

Profesorado

Jorge Daz Cintas

Doctor en Traduccin Audiovisual por la


Universidad de Valencia.
Profesor titular en Imperial College, Londres.
Presidente de la European Association for
Studies in Screen Translation (ESIST) desde
2002.
Traductor e intrprete autnomo.
Co-autor del libro Audiovisual Translation:
Subtitling(Manchester, St Jerome, 2007) y autor
deLa traduccin audiovisual. El subtitulado
(Salamanca, Almar, 2001) yTeora y prctica de
la subtitulacin: ingls/espaol(Barcelona, Ariel,
2003).
Ha participado en un gran nmero de congresos
internacionales y ha publicado numerosos
artculos sobre traduccin audiovisual.

Profesorado

Pablo Romero

Licenciado en Traduccin e Interpretacin por la


Universidade de Vigo y doctor en Traduccin
Audiovisual
por
Heriot-Watt
University
(Edimburgo).
Traductor e intrprete autnomo desde 2003.
Profesor titular en Roehampton University
(Londres) desde 2008 (doblaje y subtitulado).
Profesor invitado en los msters de Traduccin
Audiovisual de la Universitat Autnoma de
Barcelona y la Universit di Bologna (Forl),
donde
imparte
clases
de
Rehablado
(subtitulacin por reconocimiento de habla).
Miembro del grupo de investigacin Transmedia
Catalonia, para el que coordina un proyecto
europeo para la estandarizacin de la
subtitulacin para sordos en diferentes pases
de la UE.

Profesorado

Ana Pereira

Licenciada (1989) y Doctora (1998) en Filologa Inglesa


por la Universidad Complutense de Madrid y
Traductora Superior Especializada en el idioma ingls
(1992) por el Instituto Universitario de Lenguas
Modernas y Traductores de esa misma universidad.
Profesora titular de la Uvigo (1993) donde imparte
traduccin general y audiovisual ingls-espaol.
Profesora de subtitulado en el Mster de Traduccin
Audiovisual presencial y en lnea de la Universidad
Autnoma de Barcelona, en el Programa de Doctorado
El lenguaje y la sociedad de la informacin: la
Lingstica y sus aplicaciones y en la Universidad
Jaume I de Castelln.
Especialista en el estudio de tipologas textuales y
registros dentro del mbito de la lingstica funcional,
de la traduccin de literatura infantil y juvenil y de la
traduccin audiovisual, especialmente el subtitulado
para oyentes y sordos, campos en los que ha
publicado numerosos libros y artculos.

Resumen Contenidos
y Metodologas

Objetivos
NIVEL INICIAL: aprendizaje de las bases terico-metodolgicas
de la traduccin para subtitulado y del manejo de un simulador
de subttulos y prcticas de subtitulado bsicas.
NIVEL AVANZADO: anlisis crtico de los documentos
audiovisuales para su traduccin para subtitulado y prcticas de
subtitulado avanzadas.
NIVEL INICIAL Y AVANZADO: introduccin al rehablado.

Contenidos especficos del nivel inicial


Definicin, tipos e historia del subtitulado
Etapas en el proceso de subtitulado
La profesin
Convenciones espaciales
Convenciones temporales
Convenciones ortotipogrficas
Especificidades del discurso traductor

Contenidos especficos del nivel inicial


Problemas especficos del subtitulado
Herramientas: Subtitle Workshop
Dnde estn todos los contenidos
Carpeta NIVEL INICIAL: teora en Faitic

Contenidos especficos del nivel avanzado


El impacto de los avances tecnolgicos en la
creacin, consumo y convenciones de subtitulado.
Fansubbing, una nueva prctica traductora y su
influencia en el subtitulado tradicional.
Anlisis del potencial de la TAV
Dnde estn los contenidos
Carpeta NIVEL AVANZADO: teora en Faitic

Contenidos
AVANZADO

comunes

NIVEL

INICIAL

NIVEL

El rehablado y otros mtodos de subtitulado en


directo.
Definicin y proceso de rehablado en distintos
pases.
El futuro del rehablado.

NIVEL INICIAL

Metodologa, cronograma
y evaluacin

Lectura pausada y reflexiva de los materiales de


Semana 1 (11-17mar.): la carpeta NIVEL INICIAL: teora.

Semana 2 (18-24mar.): Intervencin en el foro NIVEL INICIAL.


Semana 3 (1-7abril): A1: subttulos Snow Queen (30% nota final)
Entrega: 7 de abril. 5 abril: sesin presencial.

NIVEL INICIAL

Semana 4 (8-14 abril):

Metodologa, cronograma
y evaluacin
Encargo de subtitulado acompaado de informe
crtico, apoyado en fuentes de autoridad de
problemas y estrategias de resolucin aplicadas
(40% de la nota final). Entrega: 14 de abril.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Semana 5 (15-21 abril): Lectura/visionado pausados y reflexivos de


materiales sobre rehablado.
Semana 6 (22-28 abril): Comentario de subttulos rehablados en ingls
y espaol. A2 (30% de la nota). 25 abril:
sesin presencial.
--------------------------------------------------------------------------------------------------

NIVEL AVANZADO

Metodologa, cronograma
y evaluacin

Semana 1 (11-17mar.): Lectura pausada y reflexiva de los materiales


NIVEL AVANZADO: teora.
Semana 2 (18-24mar.): Intervencin en el foro NIVEL AVANZADO.
Semana 3 (1-7abril): A1: Problemas de subtitulado. Entrega: 7abril.
(30% nota final). 5 abril: sesin presencial.

NIVEL AVANZADO

Semana 4 (8-14 abril):

Metodologa, cronograma
y evaluacin
Encargo de subtitulado acompaado de
informe crtico, apoyado en fuentes de
autoridad de problemas y estrategias de
resolucin aplicadas (40% de la nota final).
Entrega: 14 de abril.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Semana 5 (15-21 abril): Lectura/visionado pausados y reflexivos de


materiales sobre rehablado.
Semana 6 (22-28 abril): Comentario de subttulos rehablados en ingls
y espaol. A2 (30% de la nota). 25 abril:
sesin presencial.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------

You might also like