You are on page 1of 26

Introduo ao Grego

Do Novo Testamento
Lio 02

Grego Koin
Olhe novamente para o alfabeto grego

a-a b -b g -g d-d e-e z - z ou dz h-e q - th i -i k-k l-l m-m

n- n x- x o- o p- p r- r s, V - s t- t u - y ou u f - ph ou f c - ch y - ps w- o

Grego Koin
Aspiraes
* Aspiraes no so acentos, elas so sinais colocados nas vogais que iniciam palavras. Todas as palavras que comeam com uma vogal e todas as palavras que comeam com um som de r tm um sinal de aspirao. As aspiraes podem ser brandas ou speras. Aspiraes Brandas ( = ), colocada sobre a vogal, no altera a pronncia, e nem transliterada. Ex: ajmhn, l-se e translitera normalmente: amen. Aspiraes speras ( + ), altera a pronncia da palavra, iniciando-a com o som de r e transliterada iniciando com a letra h. Detalhe, toda palavra que tambm comea com a letra upsilon, recebe aspirao spera. Ex: uJpevr, l-se ruper, e translitera-se huper

Grego Koin

Na antiguidade, os primeiros cristos usavam a palavra Peixe, em grego (transliterao = ichthus), a fim de se identificarem, pois as

IcquV

letras correspondem s iniciais das palavras Iesus Xristos Theou Huios Soter (Jesus Cristo,Filho de Deus, Salvador).

IhsouV (Jesus) cristoV (Cristo) qeou (de Deus) uiovvvV (Filho) soter (Salvador)

Grego Koin
Aumente

seu vocabulrio!

ajlhqevia blevpw ginwvskw didavskw eijrhnh

verdade eu vejo eu conheo eu ensino paz

z whv hJmevra qavlassa iJerovn kalV

vida dia mar templo bom

Grego Koin
2.1

Ditongos Consiste em duas vogais que produzem um


ai - (como em pai) oi - (como em constri) ei - (como em fiis) ui - (como em fui) au - (como em grau)

nico som.

Note que quando duas vogais esto na mesma slaba, no incio de uma palavra, a aspirao escrita sobre a segunda vogal.

Grego Koin

As palavras que comeam com um ditongo precisam ter sinais de aspiraes. O sinal de aspirao colocado acima da segunda vogal do ditongo (aijtew). Se a palavra inicia-se com ditongo e maiscula, o sinal de aspirao continua ficando acima da segunda vogal (Aijtew).Mas se a palavra tem duas vogais que no formam ditongo, o sinal da aspirao fica antes da maiscula (=IhsouV) Ditongo Imprprio composto por uma vogal e um iota subscrito. O iota subscrito um iota pequeno escrito embaixo das vogais a, h, w (a,h,w) e normalmente a ltima letra da palavra. Esse iota no afeta a pronuncia mas essencial para a traduo: w[ra/ , grafh/ , lgw/

Grego Koin
2.2

O Grego no Novo Testamento

Gama Nasal

O g sempre tem som duro, como em gato, gole, gula. Nunca tem o som de j, como em gelo, gnero e girafa. Quando o g ocorre antes de k, c ou outro g, pronunciado como n, ao invs de g. gg - ng gk - nk gc - nch

Desta forma, a[ggeloV pronunciado como nguelos.

Grego Koin
2.6 Acentos
O Novo Testamento foi originalmente escrito inteiramente em letras maisculas
O sistema de marcas, chamadas de acentos, encontrado no manuscritos do nono sculo para frente. Quase todas as palavras em grego tm um sinal de acentuao. H trs acentos: Agudo (por exemplo, t) Grave ` (por exemplo, o}) Circunflexo (por exemplo, menw)

Grego Koin
Pontuao
Caractere Portugus Grego

QeV, QeV. QeV` QeV~

vrgula vrgula ponto final ponto final ponto acima da linha ponto e vrgula ponto e vrgula ponto de interrogao

Grego Koin
Voc

Sabia?

* Existem 5.437 palavras diferentes no Novo Testamento. * Ocorrem 138.162 vezes ao todo. * Mas dessas palavras, existem somente 313 (5,8% do total)
que ocorrem 50 vezes ou mais.

* 6 palavras que ocorrem menos do que 50 vezes. * Essas 319 palavras representam 110.425 ocorrncias ou
seja 79,92% do total das palavras do Novo Testamento ou quatro quintos de todas elas.

* Por exemplo, ka (palavra que significa e) ocorre 9.153 vezes


equivalente 7% do total.

Grego Koin

Vocabulrio 26 novas palavras e a freqncia em que aparecem no Novo Testamento.

a[ggeloV - mensageiro, anjo (175) ajmhvn - verdadeiramente, amm, assim seja (129) a[nqrwpoV - homem, humanidade, pessoa(s), raa humana, ser humano (550) ajpovstoloV - apstolo, enviado, mensageiro (80) Galilaiva - Galileia (61) grafhv - escrita, Escritura (50)

dovxa - glria, majestade, fama (166) ejgwv - eu (1.725) e[scatoV - ltimo (52)

Grego Koin zwhv - vida (135) qeovV - Deus, deus (1.317) kaiv - e, mesmo, tambm, a saber (9.153) kardiva - corao, ntimo da pessoa (156) kovsmoV - mundo, Universo, raa humana (186) lovgoV - palavra, Verbo, declarao, mensagem (330) pneuma - esprito, Esprito, vento, hlito, vida interior (379) profhvthV - profeta (144) savbbaton - sbado, semana (68) fwnhv - som, barulho, voz (139) CristovV - Cristo, Messias, Ungido (529)

Grego Koin
jAbraavm - Abrao (73) Dauivd - Davi (59) PauloV - Paulo (158) PevtroV - Pedro (156) PilatoV - Pilatos (55) Sivmwn - Simo (75)
Ento: Contagem total de palavras no Novo Testamento Nmero de palavras aprendidas at agora: Nmero de ocorrncias destas palavras Porcentagem da contagem total de palavras no NT 138.162 26 16.100 11,65%

Introduo ao Grego
Do Novo Testamento
Lio 03

Grego Koin
No grego, como no portugus, a prpria terminao j indica quem est praticando a ao, mas s vezes, adicionamos uma palavra especfica eu, tu, etc. para reforar o sentido:

levgw (eu) digo, estou dizendo levgeiV (tu) dizes (ou voc diz) levgei (ele) diz levgomen (ns) dizemos levgete (vs) dizeis (ou vocs dizem) levgousin (eles) dizem

Grego Koin
Singular Plural

oJ lovgoV a palavra <sujeito> oiJ lovgoi - as palavras tovn lovgon a palavra <objeto> tou;V lovgouV - as palavras tou lovgou da palavra twn lovgwn - das palavras tw/ lgw/ - com a palavra toiV lovgoiV com as palavras

Grego Koin
ejstivn - ejstivn significa ou est h\n significa era ou estava
Quando traduzimos ejstivn, e h\n s podemos dizer se a traduo refere-se a um ser masculino, feminino, ou neutro, lendo a passagem inteira. Compare: (a) jIhsouV h\n prV to;n qen. ajlhqh;V h\n
(b)

h\n - era

Jesus estava com Deus. Ele era verdadeiro.

Mariva h\n prV to;n qen. ajlhqh;V h\n Maria estava com Deus. Ela era verdadeira

Grego Koin
(c) oJ lgoV ajlhqh;V h\n kai; ajlhqhvV ejstivn A palavra era verdadeira e verdadeira
Observe que a ordem das palavras muitas vezes diferente entre o grego e o portugus. No exemplo (a) no traduzimos ajlhqh;V h\n como verdadeiro era, mas como era verdadeiro. Lembre-se do qeo;V h\n oJ lgoV na seo 2.6. Nessa frase o oJ (o) indica que o sujeito lovgoV, de modo que traduzimos A Palavra era Deus.

Grego Koin
Em portugus, como no grego, s vezes colocamos a palavra ele ou ela para completar o sentido da frase: ajlhqhvV h\n = ele era verdadeiro.

Quando verificar as suas tradues comparando com a coluna direita do livro, no pergunte: Ser que usei as mesmas palavras em minha traduo? mas Ser

que exprimi o mesmo

significado?

Grego Koin
3.1 Traduza

jIhsouV ejstivn jIhsouV h\n oJ lovvgoV h\n oJ lovgoV ejstivn ajlhqhvV ejstivn oJ lovgoV kai; ajlhqh;V h\n ejn ajrch/ h\n oJ lovgoV, kai; ejn ajrch/ ajlhqh;V h\n

Jesus Jesus estava A Palavra era (ou estava) A Palavra A Palavra verdadeira e era verdadeira No princpio era a Palavra, e no princpio era verdadeira

Grego Koin

3.2 Palavras

oJ lovgoV a palavra oiJ lovgoi - as palavras oJ MavrkoV Marcos oJ jIhsouV Jesus tou - do ou|toV - este, ele ou|toV oJ lovgoV - esta palavra ou|toi estes ajlhqhvV - verdadeiro

ejstivn - , est eijsivn - so, esto h\n - era, estava gravfei - escreve gravfei to;n lovgon
(ele) escreve a palavra

gravfei touV lovgouV


(ele) escreve as palavras

Grego Koin

3.3 Traduza A palavra verdadeira As palavras so verdadeiras Esta palavra verdadeira Estas palavras so verdadeiras A palavra era verdadeira A palavra de Jesus era verdadeira Ele escreve a palavra Ele escreve as palavras

oJ lovgoV ajlhqhvV ejstivn oiJ lovgoi ajlhqeiV eijsivn ou|toV oJ lovgoV ajlhqeiV ejstivn ou|toi oiJ lovgoi ajlhqeiV eijsivn ajlhqh;V h\n oJ lovgoV ajlhqhV h\n oJ lovgoV tou jIhsou gravfei tovn lovgon gravfei tou;V lovgouV

Grego Koin
oJ MavrkoV gravfei tou;V lovgouV. gravfei tou;V lovgouV tou jIhsou. ou|toi oiJ lovgoi tou
ou|toiv eijsivn oiJ lovgoi tou jIhsou kai; oiJ lovgoi tou Mavrkou Marcos escreve as palavras Ele escreve as palavras de Jesus. Estas palavras de Jesus so verdadeiras Estas so as palavras de Jesus e as palavras de Marcos

Grego Koin
3.4 Teste seu Progresso Qual a traduo correta? 1- jIhsouV ejstivn
(a) (b) (c)

2 oJ lovgoV h\n (a) A palavra era (b) A palavra (c) Deus era 4 ou|toi oiJ lovgoi ajlhqeiV eijsivn (a) Estas palavras so verdadeiras (b) Esta palavra verdadeira (c) Ele escreve palavras verdadeiras

A palavra Jesus era Jesus

3 ou|tovV ejstiv oJ lovgoV


(a) (b) (c)

Deus a Palavra Esta a Palavra Estas so as Palavras

Grego Koin
5 gravfei touvV lovgouV tou jIhsou oJ MavrkoV
(a) (b) (c)

Jesus est escrevendo estas palavras Ele est escrevendo as palavras de Jesus e de Marcos Marcos est escrevendo as palavras de Jesus

You might also like