Professional Documents
Culture Documents
Presented by :
Min Bahadur Shakya
Director
Nagarjuna Institute of Exact Methods
Chakupat, Lalitpur, Nepal
CONTENTS
Introduction
Exploring Sanskrit Buddhist canon
3. Nepal-Central Asia-Gilgit-Afganistan-Tibetan A. Region-People’s Republic of china
4. K. P. Jayaswal Research Institute-India
5. Sanskrit texts - Japan
6. Early Buddhist Manuscript Project -UK/USA
Importance of Restoration of Sanskrit Buddhist texts
Digitization of Sanskrit Buddhist Canon-DSBC
9. Significance of the Project
10. A pioneering resource for cultural and religious studies
11. Some highlights of the DSBC
12. Help us complete a successful project
13. Conclusion
ORIGIN OF THE PROJECT
The Digital Sanskrit Buddhist Canon (DSBC) Project was established in July 3rd, 2003 with
support from the University of the West and Nagarjuna Institute of Exact Methods.
DSBC MISSIONS
The mission of DSBC Input project is to save the disappearing Sanskrit Buddhist texts
containing great ideas of philosophical principals and then make these texts and ideas
accessible to the world at large.
To create, maintain and distribute free of charge an electronic version of Sanskrit Buddhist
Tripitaka.
AGREEMENT BETWEEN UWEST AND NIEM
A 14 Point Agreement was made on July 3rd, 2003 between UWEST and Nagarjuna
Institute represented by Prof. Dr. Lewis Lancaster for UWEST and Mr. Min Bahadur
Shakya, for Nagarjuna Institute – Kathmandu.Nepal
INTRODUCTION
The University of the West is engaged in a ground-breaking project to gather, digitize and
distribute the original Sanskrit scriptures of the Buddhist faith.
Although Buddhism disappeared from its Indian homeland hundreds of years ago, many of
its sacred texts were preserved in Nepal, the birth place of Lord Buddha. Now, with the
collaboration of Kathmandu’s Nagarjuna Institute, these texts are again being brought to
the world.
The Digital Sanskrit Buddhist Canon, or DSBC, is an ambitious project to offer the
original intellectual and spiritual heritage of Buddhism in digital form. Currently over two
hundred scriptures are freely offered at our website.
Our Online Resource - http://www.uwest.edu/sanskritcanon/
CHIEF PATRON
Mr. Uday Shakya – Input Staff Miss Roshana Bajracharya – Input Staff
Miss Anula Shakya – Input Staff Miss Rashmi Dangol – Input Staff
Miss Sajina Dangol – Input Staff
SCREENSHOT OF DSBC WEBSITE
WHAT IS THE DIGITAL BUDDHIST SANSCRIT CANON
2. TEXTS
The e-texts are available both in Unicode Devanagari and Roman with diacritics.
All e-texts can be easily searched and cut-and-pasted into other applications.
Currently HTML is used for all texts.
Our Other formats (eg. plain UTF8 text) may be used in future
There is no markup. Separate files are used for separate chapters
There are no notes, front/end matter or critical apparatus. The e-texts are simply searchable
indexes to the published texts.
Priority is given to inputting the texts. Digital search tools and markup are future tasks.
SAMPLE E-TEXTS (ROMAN)
SAMPLE E-TEXTS (DEVANAGARI)
WHY BUDDHIST CANON ?
In India, collections definitely existed in various monasteries, even though the contents of
these collections are not precisely known.
In Nepal, a core group of nine Mahāyāna texts (the navasūtra or navadharma) is
recognized. These texts were the among the first to be input for the DSBC.
Outside South Asia, in China and Tibet, canons of Buddhist texts were created for the
convenience of Buddhist institutions.
A canon is useful for designating texts which are accepted for teaching, study and practice
The DSBC aims to include all texts belonging to the Sanskrit tradition of Buddhism.
WHAT TEXTS ARE INCLUDED ?
In A Sanskrit work is included if:
It is spoken by a Buddha.
Its author regards him/herself as Buddhist.
It was used by Buddhists in preference to texts of other traditions eg. certain
grammars and medical texts (‘secular’ Buddhist literature)
WHAT TEXTS SHOULD NOT BE INCLUDED ?
POOR QUALITY TEXTS
The inclusion of very corrupt texts (eg. from very late manuscripts) can be misleading or
counter-productive.
For this reason the DSBC depends on published texts.
High quality editions of texts are often copyrighted works that authors.
Our Other formats (eg. plain UTF8 text) may be used in future
However, fragmentary or incomplete texts can provide useful data for research.
WHAT TEXTS SHOULD NOT BE INCLUDED ?
3. VAJRAYANA TEXTS
Many tantric texts were not intended to be openly transmitted, but:
Several of these texts have already been published, so they are no longer secret.
all Vajrayāna traditions maintain that initiation is essential to actually use tantric
texts.
to distribute a tantric text digitally does not necessarily disrupt traditions of tantric
practice
the common problem of tantric texts being misunderstood (without reference to living
tradition or commentaries) will not be solved simply by excluding tantric texts from
the canon; they can be easily obtained from libraries.
Some kinds of tantric text, eg. dhāraṇīs and kriyātantras, are not secret and are
already being included.
The DSBC is considering the inclusion of all published Vajrayāna texts.
WHO USES A BUDDHIST CANON IN SANSKRIT ?
1. THE MAHAYANA
All Mahāyāna schools derive their authority from Sanskrit texts, even though translations
are used outside South Asia.
In translated scriptures, questions of meaning, interpretation and authenticity are
sometimes only resolved by consulting the original Sanskrit.
Mahāyāna traditions deriving from Sanskrit texts are very widespread:.
East Asian: China, Taiwan, Japan, Korea, Chinese overseas
Tibetan: Tibet, Bhutan, India, Nepal, the West.
Old Javanese: Indonesia
Some Buddhist traditions still use Sanskrit texts directly:
Newar Buddhism: Nepal, Newar Diaspora areas (India, etc.)
Sanskrit is also extremely important for the tantric Buddhist traditions:
Mantranaya: Tibetan Buddhism, East Asia, Indonesia
WHO USES A BUDDHIST CANON IN SANSKRIT ?
2. THE SRAVAKAYANA
Historically, some Śrāvakayāna schools used Sanskrit as well.
A handful of non-doctrinal Sanskrit texts are still transmitted in areas that have become
totally Theravādin: Sri Lanka, Burma, Thailand, Cambodia.
Ironically, most Sanskrit manuscripts from Theravādin areas have no direct connection to
Buddhism.
Yet many Sanskrit texts of Indian Buddhism are older than Pali commentarial works
Thus Sanskrit texts have at least exegetical importance for Theravādin Buddhists
Who uses a Buddhist canon in
Sanskrit?
(3) Beyond sectarianism
• The purpose of the DSBC is to provide a free, non-sectarian
resource for research and study
• The DSBC permits the entire Buddhist canon to be instantly
searched. This is an enormous breakthrough for scholarship
• Scholars, individuals and institutions are increasingly using the
DSBC in research
• Most research on Sanskrit Buddhist texts is now done in Japan and
Germany
• Most visitors to the DSBC’s website are from the USA
• In just two years, the website has received over a million page
impressions
• Population of areas where living religions are based directly on
Sanskrit texts:
• approx. 1.5 billion people (East Asia, Nepal)
• Population of areas where religious traditions are connected to
Sanskrit Buddhist texts:
• approx. 3 billion people (+India, Southeast Asia)
• picture of world map with Buddhist
areas highlighted
A Classification Scheme
for the DSBC
• - The first phase of the DSBC uses three broad categories:
1. sūtras (62 texts)
• 2. śāstras (85 texts)
• 3. stotras (108 texts)
• A new classification scheme is needed:
• - to make texts easier to find
• - to convey a text’s approximate historical origin
• - to show a text’s traditional doctrinal position(s)
• The new classification scheme is being based mainly on
modern surveys:
• the Sanskrit Buddhist Literature series (Japan)
• the Systematic Survey series (Germany)
• the History of Indian Literature (Netherlands)
• Modern classifications order texts by period and author as
Towards a Comprehensive
Sanskrit Canon
(1): Seeking Published Texts
• There is still no up-to-date bibliography of all published
Sanskrit texts
• Gaining access to published editions of Sanskrit texts
remains difficult
• Even texts which appear in print are often very hard to find
in libraries
• Most reliable editions published are published in the West,
and their distribution is constrained by copyright
• To incorporate these editions, resources are needed for the
time-consuming business of copyright clearance
• Some editions can only be used through the goodwill of
their editors or publishers
Towards a Comprehensive
Sanskrit Canon (2): Buddhist
‘Secular’ Literature
• Buddhists composed texts on subjects not directly concerned with
Buddhism:
• - Grammar (vyākaraṇa) and lexicography (koṣa)
• - Poetry (kāvya) and poetics (alaṁkāra)
• - Medicine (ayurveda), etc.
• Yet texts on ‘secular’ subjects were written in line with Buddhist
principles:
• - Smaller and clearer grammars do without Vedic forms of
Sanskrit
• - Poetics is connected with theories of meaning
• - Medicine is of practical benefit to living beings
• Historically, Buddhist institutions transmitted many ‘secular’ texts
• - Manuscript collections in Nepal and Sri Lanka are evidence
for this
• That these texts are sometimes used outside Buddhism does not
diminish the Buddhist affiliation of their ideas or authors
Towards a Comprehensive
Sanskrit Canon (3): Buddhist
Inscriptions
• Buddhist inscriptions in Sanskrit tell us how
Buddhism was actually practiced
• Buddhist inscriptions in Sanskrit appear as far
away as Korea, the Maldives, and Afghanistan
• Buddhist inscriptions in are also texts composed
by Buddhist authors
• These inscriptions contain language, ideas and
phrases from the Buddhist canon
• It is natural to study inscriptions along with
canonical texts
• The problems of locating, inputting and
distributing e-texts of inscriptions are similar to
those of canonical texts
Towards a Comprehensive Sanskrit
Canon (4): Inputting from manuscripts
• A large number of texts have still not been published in any
form
• Before modern communications and digital photography,
access to manuscripts was limited
• It is now possible to input directly from digital scans of
manuscripts
• Many unpublished texts are clearly important within the
Sanskrit tradition
• - eg. Certain avadānas, stotras, and tantras
• A census of manuscripts is needed to determine the most
important unpublished texts, and the most reliable
manuscripts
• Texts input from manuscripts will be diplomatic
transcriptions, not editions
• Transcriptions provide useful data for future editions, and
Some MANUSCRIPTS collection
Thank you