You are on page 1of 15

AS VARIAES SOCIAIS E DIALETAIS FILME A TRISTEZA DO JECA Caipira: indivduo rstico, tmido, roceiro, matuto. (Cunha, A.

Geraldo, Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa, Rio de Janeiro, 2001) Esta pesquisa e anlise foram desenvolvidas para a Disciplina de Introduo aos Estudo s de Lngua Portuguesa I, ministrada pela Professora Dra. Elis de Almeida Cardoso.

So Paulo 2011 INTRODUO O corpus escolhido para o trabalho de anlise de variaes lingusticas presentes na lngu a portuguesa um trecho do filme A tristeza do Jeca, gravado pela PAM Filmes e lanad o em 30 de Outubro de 1961, e tem como personagem principal o caboclo Jeca, inte rpretado pelo ator Mazzaropi. O personagem foi inspirado na obra Urups do escritor Monteiro Lobato que tinha a inteno de retratar a realidade do povo brasileiro atravs de um esteretipo caipira, s em escolaridade, sem acesso aos recursos de saneamento bsico, sade e outras necess idades primordiais para sua sobrevivncia. No filme A tristeza do Jeca, o personagem desperta em seus espectadores a percepo das discrepncias sociais que h entre uma el ite dominante urbana, representada por outros personagens que aparecem no decorr er da trama, e a populao predominantemente agrria nesta poca, em especial nas regies afastadas das grandes capitais. As falas aqui analisadas so baseadas nas falas de indivduos tidos como caboclos qu e habitavam as cidades aos arredores da cidade de So Paulo, e indivduos que viviam em reas urbanizadas. Temos que considerar que os atores envolvidos na produo do fi lme A Tristeza do Jeca so em maioria pessoas socialmente privilegiadas, mas que ten tam em sua fala retratar essas particularidades nos personagens, tanto rurais qu anto urbanos. certo que nem todas as marcas caractersticas estaro presentes nestas falas, porm ce rtamente as que conseguimos coletar j mostram a oposio que havia entre moradores da zona rural e zona urbana em seus aspectos sociais, estilsticos e geogrficos.

1.1 - A TRISTEZA DO JECA: SINOPSE O filme trata da disputa entre dois coronis pela prefeitura da cidade. Durante es sa corrida pelas eleies, o Coronel Bonifcio, que faz a campanha do coronel Policarp o, tenta obter de vrias maneiras o apoio do personagem Jeca (lder dos colonos da c idade), para que ele possa convencer a populao a votar no candidato. Ocorre que Je ca e sua famlia trabalham e moram na fazenda do coronel Felinto, que tambm candida to a prefeito, portanto o personagem no quer trair seu patro. Durante a trama so feitas vrias armadilhas como jogos de palavras e situaes, inclusi ve envolvendo a filha de Jeca, na tentativa de manipul-lo e fazer com que os plan os de eleger o Coronel Policarpo tenham sucesso. O trecho escolhido como corpus desse trabalho um trecho em que aparecem os dois filhos do coronel Bonifcio, acompanhados de um capataz da fazenda, que vo casa de Jeca para tentar convenc-lo a pedir votos de seus amigos a favor do candidato Pol icarpo. O dilogo entre eles cmico, por outro lado, mostra as diferenas sociais que existem entre si, que est impressa na fala dos personagens. 1.2 - TRANSCRIO DO TRECHO DO FILME A TRISTEZA DO JECA 1 (Jeca) J vai infortuniu. 2 (Capataz) Bom dia. 3 (Jeca) Bom dia. 4 (Capataz) Jeca, esti u dotor Marciu filhu du meu patro, medicu pedeiatra. 5 (Jeca) Fala bestera a que tem mui a dentru n? Praz! 6 (Capataz) Ele veiu conversar com voc, nis podemus entr? 7 (Jeca) Pode sim, mui vai entr homi a. Vamu zentranu. 8 (Capataz) Obrigadu. 9 (Jeca) Primeru o dotor n? Entra. 10 (Dr. Marcio) Obrigadu. 11 (Jeca) O sinh no, pera c n dotor, primero o donu da casa, seja educadu. Vamu sentanu.

Mui, v visita prs cadera. 12 (D. Fil) O qu? 13 (Jeca) V cadera prs visita. 14 (Capataz) Doutor Marciu, essa Dona Fil, senhora de Jeca. 15 (Fil) Parabns, dotor. 16 (Dr. Marcio) Encantadu, madami. 17 (Jeca) Aou que negociu esse a? C precisa t danu a mo prus zoutru assim? Precisa? 18 (D. Fil) Foi eli qui peg na minha mo. 19 (Jeca) E oc precisava vir os ziu dessi jeitu? Precisava? Vai embora pr l! Vamu sentar dotor. 20 (Capataz) Vamus n. 21 (Dr. Srgio) Co licena. 22 (Capataz) Jeca este o dotor Sergio outru filhu do coronel. 23 (Dr. Srgio) Encantadu em conhec-lu Jeca. 24 (Jeca) Assim seja. 25 (Dr. Srgio) Com pessoal, est tudo combinadu? 26 (Capataz) Ns chegamus agora mesmu. Jeca, aqui os dotores querem conversar com voc. 27 (Dr. Marcio) Co licena. Jeca possu dar uma fumadinha? 28 (Jeca) S tem essi e ainda saiu du cabu. 29 (Dr. Sergio) Eu tenhu meu cigarru. 30 (Jeca) Into porque j no t fumandu h mais tempu? 31 (Dr. Marcio)

Bem, bem fala voc manu. 32 (Dr. Srgio) Bem Jeca, o assuntu que nos traz at a sua casa ...qui...problema? 33 (Jeca) Pera que eu vou abri a porta v um negciu... 34 (Jamanta) que isso Jeca? Isso jeitu de abri a porta? 35 (Jeca) Isso jeitu de entra na casa dus zoutru? Cavalauda! Dotor, no repara o Jamanta no tem educao, narfabetu de pai e mi. 36 (Jamanta) Cena dotor. 37 (Jeca) Podi continua dotor. 38 (Dr. Srgio) O senhor comu homem honestu, sinceru, trabalhador, deve compriender que u corone l Policarpu o nicu que traz na sua plataforma poltica defesa... Bom dia senhorita... A defesa du homem du campu. 39 (Jeca) C no vai na missa no ? 40 (Filha do Jeca) V sim pai. 41 (Jeca) E u que que ta esperanu? 42 (Filha do Jeca) Nada. 43 (Jeca) Into vamu vai que a conversa aqui pr omi. 44 (Jeca) Podi continuar. 45 (Dr. Srgio) Bem, continuanu meu amigu Jeca, eu direi que para, para que o nossu candidatu sa ia vitoriosu no pleitu que se aproxima se faz necessriu que voc convena us seus ami gus a votarem na nossa causa. 46 (Jeca) Ingraadu, us dois to falandu a mesma coisa, oc entro pr repeti tudu...ah! 47 (Dr. Sergio) Problema de vocis ein. Passar bem, Jeca 48 (Jeca) Eu no v passar nada, quem lava e passa oc n? Fala pr ele penti macacu.

49 (D. Fil) Vai penti macacu. 50 (Dr. Marcio) Bem Jeca, durante a campanha ns poremus a tua disposio tudu o que for necessriu. 51 (Capataz) A sua casa por exemplu voc precisa melhorar. Aqui no tem gotera? 52 (Jeca) No sinhor, s pinga. 53 (Capataz) Voc no tem nenhuma idia pr dar pr genti? 54 (Jeca) Ingraadu, oc anda juntu cum o dotor e vem pedi idia pr eu? 55 (Dr. Marcio) que eu no conheu a Psicologia do caboclu, Jeca. 56 (Jeca) No conhece u qu? 57 (Capataz) A psicologia. 58 (Jeca) Vai embora pr l mui. Eu falei pr oceis, se fossi pr entra aqui pr fala bestera, nis fi ava l nu campu memo, viu? Lugar de animar l. 59 (Dr. Marciu) Bem Jeca, eu gostaria que voc pedisse a seus amigus para votarem no candidatu de meu pai, o coronel Policarpu. 60 (Jeca) Ai se qu sabe de uma coisa? Eu no v pedi nada pr ningum, que eu no tenhu nada a ver co m a vida do zoutros. E depois t a uma coisa que homi direito no fais. 61 (D. Fil) issu memu! 62 (Jeca) Issu memu u que? 63 (Fil) Sei l... 64 (Jeca) E porque qui se meti na conversa quandu c no ta sabenu nem u qui nis t conversanu? A qui vai pru fugo mui. 65 (D. Fil) Ora v... 66 (Capataz) Mas u qui que home direito no faz? 67 (Jeca)

Atrair o patro. 68 (Capataz) Atrair? Trair! Verbo trair! 69 (Jeca) Pois verbu trair. Oc ta pensandu qui eu so ignoranti, eu no s no. Eu sei u qui verbu , eu lembrei at quandu, quandu a professora, viu dotor, ensinava eu. Eu traira, t u traira, ele trairova, nis trai... 70 (Dr. Marciu) Pr mim chega, vamus embora n? 71 (Capataz) Vamu. 72 (Jeca) I tem mais ainda, nis trairovamos 73 (Dr. Marcio) No tem mais nada, vamus embora. 1.3 - ANLISE DO CORPUS a)Marcas fontico-fonolgicas e metaplasmos: Marca Trecho Comentrios Permuta de vogais /e/ por /i/ e /o/ por /u/ (1)J vai infortniu (4) ...esti u dotor Marciu filhu du meu patro, mdicu... (5) Vamu zentranu. (16) Encantadu, madami. (37) Podi continu dto... (45) ...continuanu meu amigu Jeca, eu direi que para que u nossu candidatu saia vitoriosu nu pleitu... se faz necessriu que ... us seus amigus... (46) Ingraadu, us dois to falandu... (52) No sinhor, s pinga. Essa marca aparecer ao longo de todo o corpus, tanto na fala dos personagens que possuem fala mais prxima norma culta, como os que utilizam fala mais prxima norma vulgar, segundo Dino Pretti,(2003, p. 20-37). Substituio de /lh/ por /i/ (5) tem mui a dentru n? (11) Mui, v visita pras cadera. (58) Vai embora pr l mui. (64) ...vai pru fugo mui... A substituio do /lh/ por /i/ ocorrer em todo o corpus na fala do Jeca quando se ref erir sua mulher. Desnazalisao (43) ... a conversa aqui pr homi. (60) ....coisa que homi direito no fais. Neste caso alm da desnazalizao, ocorre tambm a permuta do /e/ por /i/. Metaplasmo (queda de fonemas) Sncope (meio da palavra) Apcope (fim da palavra) Afrese (incio da palavra) (4)..esti u do/u/tor Marciu... (5) beste/i/ra

(11) Mui, v visita pras cad/i/ra/s/. (26) os do/u/tores querem conversar... (34) ... jeitu de abri/r/ a porta? (35)... /a/narfabetu de pai e mi. (36).../li/cena do/u/to/r/ (46).../v/oc entro/u/ p/a/r repeti/r/... (48) Eu no v/u/ passar nada... (58) ...nis ficava l nu campu me/s/mo. So recorrentes em todo o corpus metaplasmos como os mencionados nos exemplos ao l ado, mais na fala dos personagens que tem sua fala mais prxima norma vulgar e no que transita entre esta e a norma coloquial. Metaplasmo (aumento de fonema) Prtese (incio da palavra) Epntese (meio da palavra) (4) ... mdicu pedeiatra. (7) ...vamu zentranu. (17) ...danu a mo prus zoutru (19)...vir os ziu. (35) Cavaulada! (58) ...nis ficava l nu campu... (67) Atrair o patro... (69) Eu traira... Ocorrncia na fala mais prxima a norma vulgar. H apenas uma ocorrncia na fala coloqui al no fragmento 04. Metaplasmo Assimilao (transformao do /mb/ em /n/ e /nd/ em /n/) (7) Vamus zentran/d/u. (11) Vamus sentan/d/u. (17) C precisa ta dan/d/u. (41) e u que que ta esperan/d/u? (45) Bem, continuan/d/u H ocorrncia predominante na fala mais prxima norma vulgar. Na fala dos personagens que tem seu discurso mais prximo da norma padro h poucas recorrncias. b)Marcas Morfossintticas: Marca Trecho Comentrios Simplificao das conjugaes e reduo de tempos verbais. (7)...mui vai entra homi a... (33) Pera que eu vou abri a porta... (39) C no vai na misso no, ? (48) Eu no v passar nada... Embora estas marcas sejam normalmente recorrentes aos falantes de todas as norma s no uso, no corpus analisado ser predominantemente recorrente falas mais prxima n orma vulgar. Uso do a gente ao invs de ns (53) nenhuma idia pr dar pr genti? Aparece uma nica vez na fala coloquial de um dos personagens. Uso do pronome reto ao invs do pronome oblquo (54) ...e vem pedi idia pr eu? (69)....ensinava eu... Uso predominante na fala do personagem que faz uso mais prximo norma vulgar. Falta de correlao verbal (5) fala besteira a que tem mui... (69)... Eu traira, tu traira, ele trairova...

(72) nis trairovamos Os trechos so da fala do personagem que faz uso de fala mais prximo norma vulgar. Ausncia de advrbio de negao (5) (No) fala besteira a que tem mui... Os trechos so da fala do personagem que faz uso de fala mais prximo norma vulgar Mistura da 2 pessoa e 3 pessoa do singular (5) (No) fala besteira... (48) Fala pr ele penti macacu. Uso predominante na fala do personagem que faz uso mais prximo norma vulgar. c)Marcas Semnticas Fragmento (15) Parabns, dotor. A personagem Fil faz uso da palavra parabns ao invs de empregar palavras como praze r ou encantada que seriam apropriadas ao contexto, quando o Personagem Dr. Mrcio lhe apresentado. Neste fragmento poderamos concluir, tendo como base o perfil da personagem como uma marca de variao social, tendo em vista que esta assim como o personagem Jeca, a filha do Jeca e o Jamanta fazem uso de falas mais prximas norm a vulgar em razo de sua pouca escolaridade, segundo Dino Pretti (2003, p. 20-37).

Fragmento (48) Eu no v passar nada, quem lava e passa oc n? No fragmento anterior, o personagem Dr. Srgio diz ao Jeca: Passar Bem, Jeca e rec ebe o fragmento 48 como resposta. Analisando as duas falas, fica evidente que o personagem Jeca no entendeu que se tratava de uma despedida. Podemos verificar qu e esta mais uma marca de variao social presente na fala deste personagem. Os dois personagens no compartilham do mesmo subcdigo e isto dificultar o processo de comun icao entre ambos, segundo Diana Pessoa de Barros em A comunicao Humana Introduo Lin ica, 2010, p. 25-53. Fragmento (52) No sinhor, s pinga. No fragmento anterior, o personagem Capataz diz ao Jeca: A sua casa por exemplu voc precisa melhorar. Aqui no tem gotera? e recebe o fragmento 52 como resposta. A nalisando as duas falas, fica evidente que o personagem Jeca no entendeu o signif icado de goteira. Podemos verificar que esta mais uma marca de variao social prese nte na fala deste personagem. Os dois personagens no compartilham do mesmo subcdig o e isto dificultar o processo de comunicao entre ambos, segundo Diana Pessoa de Ba rros em A comunicao Humana Introduo Lingustica, 2010.

Fragmento (55) que eu no conheu a Psicologia do caboclu, Jeca. Fragmento (56) No conhece u que? Fragmento (57) A psicologia. Fragmento (58) Vai embora pr l mui. Eu falei pr oceis, se fossi pr entra aqui pr fal b stera, nis ficava l nu campu memo, viu? Lugar de animar l. Nos fragmentos acima fica evidente que os falantes no compartilham do mesmo subcdi go, pois um falante tem sua fala mais prxima da norma culta e o outro mais prxima da norma vulgar. 2.1 CONTRASTES SOCIAIS No trecho escolhido para corpus e anlise, os falantes contrastados pertencem a me ios socioculturais distintos. A diviso de uma comunidade em setores sociais, no si gnifica que o intercmbio lingustico entre estes indivduos seja prejudicado por difi culdades de compreenso, como poderia ocorrer em duas comunidades regionais. Signi fica antes que o uso de certas variantes indcio, numa sociedade estratificada, do nvel socioeconmico e cultural de seus membros e, portanto, indcio de alto ou baixo grau de prestgio (Amaral, Amadeu, O dialeto Caipira, 1976)

Em cena temos: Jeca Tatu um homem simples do campo, lder entre os colonos da fazenda do coronel Felinto, q ue utiliza em sua fala marcas de uma variao mais prxima do portugus no-padro, ou mais especificamente norma vulgar, segundo Dino Preti (2003, p. 20-37). Fil, esposa do Jeca Outra personagem que tambm compartilha da mesma variao de fala mais prxima ao portug us no-padro, ou mais especificamente norma vulgar. A filha do Jeca Assim como os pais, tambm compartilha da mesma variao de fala mais prxima ao portugus no-padro, ou mais especificamente norma vulgar. O capataz da fazenda Sua fala transita entre a variao coloquial e a variao padro, portanto est mais prxima orma culta, de acordo com a gramtica normativa. Dr. Mrcio Sua fala tem marcas caractersticas de uma variao bem prxima norma culta, de acordo c om a gramtica normativa. Dr. Srgio Sua fala tem marcas caractersticas de uma variao bem prxima norma culta, de acordo c om a gramtica normativa. Jamanta, outro colono da fazenda Assim como o personagem Jeca e os demais membros de sua famlia, utiliza variao de f ala mais prxima ao portugus no-padro, ou mais especificamente norma vulgar. H um contraste entre as variantes utilizadas pelos falantes mais prximos norma cul ta do ponto de vista da gramtica normativa, conforme mencionado acima. Os persona gens Dr. Mrcio, Dr. Srgio e o Capataz, utilizam em sua maneira de falar um discurs o bastante prximo ao portugus padro, expressam-se de maneira coloquial em alguns mo mentos, mas podemos notar que ambos dominam a norma padro. Diferente dos personagens j citados, Jeca, a Dona Fil, a Filha do Jeca e o Jamanta utilizam uma linguagem bastante simples, caracterstica de pessoas simples, com p ouca ou nenhuma escolaridade e bem distante da norma padro da lngua portuguesa. Alm do contraste lingustico, notamos tambm um contraste cultural que ser mostrado pe los exemplos ao longo do texto. Em alguns momentos, durante a conversa, Jeca Tat u no compreende a fala dos doutores, embora ambos estejam falando a mesma lngua. I sto se d pelo fato de que os personagens pertencem a universos distintos, enquant o os doutores fazem parte de uma classe social economicamente privilegiada, tend o acesso a todos os recursos necessrios para uma vida confortvel, oportunidade de frequentar a escola e at mesmo atingir um alto grau de escolaridade, como a de fo rmar-se em medicina, que era sinnimo de status, Jeca Tatu e sua famlia vivem de ma neira rstica, privados de conforto e tendo que trabalhar por seu sustento. Suas v ises de mundo e suas necessidades so completamente diferentes, e seus costumes e m odo de viver tambm, como mostram os fragmentos a seguir: Fragmento (27) Dr. Mrcio Co licena Jeca, posso dar uma fumadinha? Fragmento (28) Jeca S tem esse aqui e j saiu du cabu! Jeca entendeu que o doutor queria fumar do seu cigarro, e respondeu que j estava no cabo, ou seja, j estava acabando no daria para dividir. Esse tipo de compreenso evidencia o meio social no qual o Jeca vive. Na verdade o Dr. Mrcio queria permis so para fumar. Entre os colonos da fazenda do coronel Felinto, ou seja, as pessoa s com quem Jeca convive, no h este tipo de comportamento, pois nenhuma delas pedir ia licena para fumar, pois isto se trata de uma formalidade que no faz parte do co tidiano de pessoas tidas como rsticas que o caso dos caipiras, mais precisamente dos personagens desta trama. Fragmento (14) Capataz

Doutor Marciu, essa Dona Fil, senhora de Jeca. Fragmento (15) Dona Fil Parabns, dotor. Fragmento (16) Dr. Mrcio Encantadu, madami. Numa situao como esta, esperado que a pessoas diga muito prazer, prazer em conhec-l o, ou simplesmente prazer, mas apesar do equvoco, a frase proferida pela mulher f oi totalmente compreendida pelo doutor, que respondeu: Encantadu madami. Neste f ragmento poderamos interpretar que a Dona Fil empregou um termo no apropriado para a ocasio sem perceber que o fez, porm como o doutor tinha intenes de em sua fala pos terior conquistar a simpatia desta, ignorou completamente o que ela disse e segu iu adiante. Fragmento (67) Jeca Atrair o patro Fragmento (68) Capataz Atrair? Trair! Verbo trair! Nos fragmentos acima, mais uma vez fica evidente a simplicidade do personagem Je ca, que utiliza atrair ao invs de trair, que so verbos com significados diferentes , sendo que no contexto o verbo apropriado a continuao do dilogo trair, ou seja, se r infiel ou traioeiro. A semelhana entre as formas de expresso depende evidentemente do grau de intercmbio entre os falantes, a variao social o resultado da tendncia para maior semelhana ent re os atos verbais dos membros de um mesmo setor sociocultural da comunidade, ca racterizado por normas de conduta e padres culturais e, portanto, lingusticos, dif erentes aos de outros membros pertencentes a um setor distinto. Algumas frases proferidas pelo Jeca nas cenas evidenciam sua origem de homem do campo, caracterizando o dialeto utilizado por ele como caipira. O vocabulrio do dialeto caipira naturalmente bastante restrito, de acordo com a s implicidade de vida e de esprito. formado, em parte: de elementos oriundos do por tugus usado pelo primitivo colonizador, muitos dos quais se arcaizaram na lngua cu lta; de termos provenientes das lnguas indgenas; de vocbulos importados de outras ln guas por via indiretae de vocbulos formados no prprio seio do dialeto, ou seja, o c ampo. A receptividade do dialeto em relao a termos de origem estranha um pouco limitada, porque as necessidades de expresso, para o caipira, raramente vo alm dos recursos ordinrios, da a conservar teimosamente tantos arcasmos e no precisar tanto de termos novos, que pela maior parte, ou designam coisas a que vive alheio, ou ideias ab stratas que ele no entende. Antes de tudo deve-se notar que a prosdia caipira (tomando o termo prosdia numa ac epo que tambm abranja o ritmo e a musicalidade da linguagem) difere essencialmente da portuguesa. O tom geral do frasear lento, plano e igual, sem a variedade de i nflexes, de andamentos que enriquece a expresso das emoes na pronunciao portuguesa. Na durao das vogais difere muito o dialeto: se, proferidas pelos portugueses as brev es duram um tempo e as longas dois pode se dizer comparativamente, que no falar caipira duram as primeiras dois tempos e as segundas quatro (AMARAL, 1920, p. 00 ). Este fenmeno est estritamente ligado lentido da fala, ou antes se resolve num simpl es aspecto dela, pois a linguagem vagarosa, cantada, se caracteriza justamente p or um estiramento mais ou menos excessivo das vogais. No podemos atribuir inteira mente influncia da lentido e pausa da fala essa melhor prolao da vogais tonas no dial eto. Na fala do Jeca, podemos destacar algumas caractersticas que, segundo Amadeu Amar al qualificam seu falar como caipira: O emprego de duas negativas, vulgar na sintaxe portuguesa quinhentista e na lngua culta obrigatrio no falar caipira: Fragmento (39) Jeca C no vai na missa no, ?

Fragmento (69) Jeca ...Oc ta pensandu qui eu so ignoranti, eu no s no... A extino /r/ no final de palavra: Fragmento (5) Jeca Praz Fragmento (33) Jeca Pera que eu vou abri a porta v um negciu... 2.2 O CAIPIRA E SEU DIALETO

O dialeto caipira um dialeto do portugus brasileiro falado no interior das regies sudeste e centro-oeste. Difere acentuadamente do idioma padro brasileiro em sua e strutura fonolgica. Possui numerosas expresses prprias. A figura do personagem Jeca Tatu, criado por Monteiro Lobato uma metfora do caipi ra brasileiro e isto se incorporou de tal forma que se criou na lngua portuguesa o substantivo comum jeca que designa o que habita o meio rural. O termo caipira (do tupi kaapir-pira, que significa cortador de mato) o nome que os indgenas guaians deram aos colonizadores brancos, caboclos, mulatos e negros. Esse dialeto preserva, muitas vezes, elementos do falar do portugus arcaico e, pr incipalmente, do tupi e do nheengatu. Nestas duas lnguas indgenas no h certos fonema s como o /lh/ de palha e o /l/ gutural de animal. Por este motivo, na fala do ca ipira, a palavra palha vira paia e animal vira animar. Este modo de falar tambm c onhecido como tupinizado ou acaipirado. O caipira exprime um tipo de vida, um modo de ser. Tem certa capacidade de adapt ar-se as formas mais exaustivas de trabalho. Foi progressivamente marginalizado por no se fazer citadino. Vive em desequilbrio econmico em face dos recursos que a tcnica moderna oferece. Hoje, graas aos meios de comunicao, homens do campo e homens da cidade aproximam-se , mas, nesse universo em que existem tantas discrepncias econmicas e culturais, a voz mais fraca e menos ouvida sem dvida a do caipira. Assim, bastante isolados, geraram uma cultura bem peculiar e localizada e, por o utro lado, preservou-se muito da cultura de quando o Brasil era colnia de Portuga l. A chamada cultura caipira fortemente caracterizada pela intensa religiosidade c atlica tradicional, por supersties e pelo folclore rico e variado. Da expanso geogrfica dos paulistas, nos sculos XVI, XVII e XVIII, resultou no apenas incorporaes de territrios s terras da Coroa portuguesa na Amrica, mas a definio de ce tos tipos de cultura e vida social, condicionados em grande parte por aquele gra nde fenmeno de mobilidade. No cabe analisar aqui o seu sentido histrico, nem traar o seu panorama geral. Basta assinalar que em certas pores do grande territrio devass ado pelas bandeiras e entradas j denominado significativamente Paulistnia as carac tersticas iniciais do vicentino se desdobraram numa variedade subcultural do tron co portugus, que se pode chamar de cultura caipira (CANDIDO, 2003, p. 45). A sociedade caipira criou um meio de vida baseado em sua relao com a natureza e o estabelecimento de uma dieta compatvel com o mnimo vital, pois sua economia de sub sistncia foi resultado da natureza do povoamento paulista, condicionado pela ativ idade predatria das bandeiras. Isto fez com que houvesse um ajuste do grupo ao me io, com a fuso entre a herana portuguesa e a do primitivo habitante da terra. Esta combinao conservou as caractersticas de sobrevivncia, pelo apego s formas mnimas de a justamento. Basicamente quando relacionamos o caipira e seus antepassados, pode mos localizar em sua formao caractersticas dos primitivos indgenas, visto que estes por no se adaptarem aos trabalhos impostos pelos portugueses foram substitudos por negros e brancos imigrantes, portanto viveram durante muito tempo marginalizado s, vivendo em comunidades isoladas e nmades. A cultura do caipira, como a do pri mitivo, no foi feita para o progresso: a sua mudana o seu fim, porque est baseada e m tipos to precrios de ajustamento ecolgico e social, que a alterao destes provoca a derrocada das formas de cultura por eles condicionada (CANDIDO, 2003, p. 107). A lngua imprime em sua construo as marcas que identificam um povo, que unem uma com unidade, uma sociedade. Os dialetos so as variaes dentro de uma mesma lngua e que vi stas mais de perto, reproduzem sua histria e as necessidades de seus falantes. O

dialeto falado pelos chamados caipiras tem em sua essncia todas as influncias de s ua formao histrica e a miscigenao entre portugueses, ndios, africanos e tantos outros que contriburam neste processo de formao. Alm desses fatores consideremos as necessi dades comunicativas que ocorrem em seu cotidiano, o fator facilitador no momento da comunicao que faz com que em alguns momentos o falante suprima ou economize fone mas e porque no slabas e palavras para tornar mais dinmico este processo comunicati vo, da temos tantas variantes dentro desse dialeto. 3 Preconceito Lingustico

Saint-Hilaire, dentre todos o melhor conhecedor do Brasil, apresenta do paulista rstico o caipira um quadro pouco ameno. Achou-o primitivo e brutal, macambzio e desprovido de civilidade, em comparao com o mineiro. E como nas Minas e ncontrou em abundncia mulatos amveis, conclui que a mistura de branco e ndio, domin ante no paulista, fator de inferioridade, dando produtos muito piores que os de branco e negro.(A. Candido; pp.) Segundo M. Bagno (A norma oculta; pp.16) o preconceito lingstico no se sustenta e no existe em si, como fato, mas como uma faceta representativa de tod o o preconceito social este, sim, um fato nas civilizaes urbanas. Isto significa q ue as discriminaes lingsticas se manifestam dentro de um campo mais amplo, este o do preconceito social. Nota-se no trecho citado no primeiro pargrafo o pensamento que excluiu e ainda ex clui socialmente o paulista rstico dos centros urbanos. Esse pensamento se verifi ca tambm nos domnios da Lngua. A variedade caipira da lngua portuguesa surgiu da fuso entre a cultura do branco portugus e a cultura indgena; o produto da mistura entr e ndio e branco o mameluco, que devido s bandeiras comeou a se instalar s margens do centro urbano, ou seja, no interior do Estado, assim tambm, marginalizada, ficou a variedade caipira da nossa lngua. Para sermos mais objetivos vamos analisar essas manifestaes preconcei tuosas no trecho transcrito do filme A tristeza do Jeca; desde j alertamos: um film e apenas representa, simula a realidade factual, mas pode nos pode ser til para a lgumas anlises. Apreciemos os trechos transcritos do filme ento:

66 (Capataz) Mas u qui que home direito no faz? 67 (Jeca) Atrair o patro. 68 (Capataz) Atrair? Trair! Verbo trair! 69 (Jeca) Pois verbu trair. Oc ta pensandu qui eu so ignoranti, eu no s no. Eu sei u qui verbu , eu lembrei at quandu, quandu a professora, viu dotor, ensinava eu. Eu traira, t u traira, ele trairova, nis trai... 70 (Dr. Marciu) Pr mim chega, vamus embora n? 71 (Capataz) Vamu. 72

(Jeca) I tem mais ainda, nis trairovamos 73 (Dr. Marcio) No tem mais nada, vamus embora. Percebe-se neste trecho, logo na primeira fala de Jeca, o terrvel ass assinato do verbo trair: Jeca constri tal lxico juntando um A com o verbo TRAIR pro priamente dito, assim a palavra vira ATRAIR. Usei ironicamente o termo terrvel ass assinato, pois o Dr. Marcio e seu capataz reagem indignados contra mais essa crass idade cometida pelo caipira. na reao de tais cultos que fica expressa o preconceito c om a fala de indivduos pertencentes s classes sociais desprestigiadas. Quanto menos prestigiado socialmente um indivduo, mais erros os membros das classes privilegi adas encontram na lngua dele. (M. Bagno A norma oculta; pp. 28). Vamos a mais outro trecho: 45 (Dr. Srgio) Bem, continuanu meu amigu Jeca, eu direi que para, para que o nossu candidatu sa ia vitoriosu no pleitu que se aproxima se faz necessriu que voc convena us seus ami gus a votarem na nossa causa.

53 (Capataz) Voc no tem nenhuma idia pr dar pr genti? 54 (Jeca) Ingraadu, oc anda juntu cum o dotor e vem pedi idia pr eu? 55 (Dr. Marcio) que eu no conheu a Psicologia do caboclu, Jeca. 56 (Jeca) No conhece u qu? 57 (Capataz) A psicologia. Nos grifos temos uma manifestao interessante de um dos sub-conceitos

de preconceito lingstico que Bagno brilhantemente explicita em seu livro mais notri o: o conceito de sem-lngua. Afinal, se formos acreditar no mito da lngua nica, exist em milhes de pessoas neste pas que no tm acesso a essa lngua, que a norma literria, c lta, empregada pelos escritores e jornalistas, pelas instituies oficiais, pelos rgos do poder so os sem-lngua. (O preconceito lingstico; pp. 16). Entretanto nas falas grifadas dos Drs. e do capataz ocorre o contrri o, mas no de forma menos preconceituosa. O Dr. Marcio se coloca numa posio superior dizendo no entender a Psicologia do caboclo, ainda se utiliza do termo Psicologi a que est longe do entendimento de Jeca; Dr. Sergio, por sua vez, assume a incomp atibilidade entre a variedade caipira e a variedade da norma culta da lngua portu guesa, assim ele acaba reforando o preconceito exposto na fala de seu irmo; j o cap ataz dos dois faz algo mais notrio, porm nada digno devido as suas intenes: ele d voz ao Jeca, d lngua ao caipira com o intuito de que Jeca convena seus amigos a votarem na causa deles. Agora dentre os quatro, Jeca o nico com lngua, e no por merec-la, ma s por convenincia. Isso deixa explcito tambm a relao entre Lngua e Poder na sociedade brasileira. O preconceito lingstico um fenmeno corrente, desde sempre, na sociedad e brasileira, foi fortalecido por inmeros intelectuais dominadores da forma literr ia culta da lngua portuguesa durante esse meio milnio de Histria, entretanto esquec em-se que a Lngua um elemento vivo dentro de um ser vivo(ser humano) e est em cons tantes mudanas por isso. Assim, negam todas as variedades hbridas de Lngua surgida do choque entre duas culturas totalmente diferentes, j que julgam sua cultura sup erior em detrimento da outra. O engraado que se esquecem, aqueles dominadores da n orma culta, que a lngua e a cultura portuguesas tambm surgiram assim... CONCLUSO

A variedade caipira da lngua portuguesa melhor entendida se atentarm os para a formao histrica da cultura caipira e das sociedades rsticas do interior de So Paulo. Desse modo, a variedade lingstica desse povo depende do modo de vida, da s necessidades e da realidade social para se moldar. Fizemos aqui tambm um recort e histrico, mas desses recortes nada mais do que anlises breves, como precauo para no mudarmos a direo das anlises. Entretanto no h como falar de preconceito lingstico e e quecer-se do social, j que o primeiro pressupe o segundo; assim como no h como falar das variaes sociais e dos processos dialetais do caipira sem atentar para a sua v ida em sociedade. Outro aspecto importante de salientar foi o desafio de apreciar o lx ico e as variaes lingsticas do caipira atravs de um trecho do filme A tristeza de Jec a, estrelado por Mazzaropi. Um filme apenas uma representao e disso no passa, mas n os foi oportuno e conveniente trazer um trecho do citado filme para o corpus do trabalho, alm de tornar este mais elucidativo.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira. Cidade: Editora, 1976. p. 00-00. BAGNO, Marcos Preconceito Lngustico O que , como se faz. So Paulo: Ed. Loyola, 2001 . BAGNO, Marcos - A Norma Oculta Lngua & Poder na Sociedade Brasileira . So Paulo: Ed. Parbola, 2003. CANDIDO, Antonio Os parceiros do Rio Bonito. So Paulo: Ed. 34, 2003, p.01-114 FIORIN, J.Luiz Introduo Linguistica I Objetos de Anlise So Paulo: Ed. Contexto, , p. 25-53. PRETI, Dino Sociolingustica - Nveis de Fala. So Paulo: Comp. Ed. Nacional 2003, p.

1-37. SILVA, L. Antonio A lngua que falamos. SoPaulo: Ed. Globo, 2003.

You might also like