You are on page 1of 146

#$"  !

  

LIVRO 127

A ARTE DE AMAR Ovdio [Pblio Ovdio Naso] TEXTO INTEGRAL TRADUO: PIETRO NASSETTI ABDR ASSOCIAO BRASILEIRA DE DIREITOS REPROGRFICOS EDITORA AFILIADA

Os OBJETIVOS, A FILOSOFIA E A MISSO DA EDITORA MARTIN CLARET O principal Objetivo da MARTIN CLARET continuar a desenvolver uma grande e poderosa empresa editorial brasileira, para melhor servir a seus leitores. A Filosofia de trabalho da MARTIN CLARET consiste em criar, inovar, produzir e distribuir, sinergicamente, livros da melhor qualidade editorial e grfica, para o maior nmero de leitores e por um preo economicamente acessvel. A Misso da MARTIN CLARET conscientizar e motivar as pessoas a desenvolver e utilizar o seu pleno potencial espiritual, mental, emocional e social. A MARTIN CLARET est empenhada em contribuir para a difuso da educao e da cultura, por meio da democratizao do livro, usando todos os canais ortodoxos e heterodoxos de comercializao. A MARTIN CLARET, em sua misso empresarial, acredita na verdadeira funo do livro: o livro muda as pessoas. A MARTIN CLARET, em sua vocao educacional, deseja, por meio do livro, claretizar, otimizar e iluminar a vida das pessoas. Revolucione-se: leia mais para ser mais! MARTIN CLARET

 E3CB % A@794764 3  1) &% D 8 5 2 0( ' 

A ARTE DE AMAR Ovdio Naso TEXTO INTEGRAL MARTIN CLARET CRDITOS Copyright desta traduo: Editora Martin Claret, 2005 IDEALIZAO E COORDENAO Martin Claret CAPA Ilustrao Cludio Gianfardoni MIOLO Reviso Lucyana R. Oliveira Torchia Marinice Argenta Traduo Pietro Nassetti Projeto Grfico Jos Duarte T. de Castro Direo de Arte Jos Duarte T. de Castro Digitao Graziella Gani Leonardo Editorao Eletrnica Editora Martin Claret Fotolitos da Capa OESP Papel Off-Set, 70g/m2 Impresso e Acabamento Paulus Grfica

Editora Martin Claret - Rua Alegrete, 62 - Bairro Sumar CEP 01254-010 - So Paulo - SP Tel.: (0xx11) 3672-8144-Fax: (0xx11) 3673-7146 www.martinclaret.com.br Agradecemos a todos os nossos amigos e colaboradores - pessoas fsicas e jurdicas - que deram as condies para que fosse possvel a publicao deste livro. Este livro foi impresso no vero de 2005.

PREFCIO A histria do livro e a coleo A Obra-Prima de Cada Autor MARTIN CLARET Que o livro? Para fins estatsticos, na dcada de 60, a UNESCO considerou o livro uma publicao impressa, no peridica, que consta de no mnimo 49 pginas, sem contar as capas. O livro um produto industrial. Mas tambm mais do que um simples produto. O primeiro conceito que deveramos reter o de que o livro como objeto o veculo, o suporte de uma informao. O livro uma das mais revolucionrias invenes do homem. A Enciclopdia Abril (1972), publicada pelo editor e empresrio Victor Civita, no verbete livro traz concisas e importantes informaes sobre a histria do livro. A seguir, transcrevemos alguns tpicos desse estudo didtico sobre o livro. O livro na Antigidade Antes mesmo que o homem pensasse em utilizar determinados materiais para escrever (como, por exemplo, fibras vegetais e tecidos), as bibliotecas da Antigidade estavam repletas de textos gravados em tabuinhas de barro cozido. Eram os primeiros livros, depois progressivamente modificados at chegar a ser feitos - em grandes tiragens - em papel impresso mecanicamente, proporcionando facilidade de leitura e transporte. com eles, tornou-se possvel, em todas as pocas, transmitir fatos, acontecimentos histricos, descobertas, tratados, cdigos ou apenas entretenimento. Como sua fabricao, a funo do livro sofreu enormes modificaes p. 5 dentro das mais diversas sociedades, a ponto de constituir uma mercadoria especial, com tcnica, inteno e utilizao determinadas. No moderno movimento editorial das chamadas sociedades de consumo, o

livro pode ser considerado uma mercadoria cultural, com maior ou menor significado no contexto socioeconmico em que publicado. Como mercadoria, pode ser comprado, vendido ou trocado. Isso no ocorre, porm, com sua funo intrnseca, insubstituvel: pode-se dizer que o livro essencialmente um instrumento cultural de difuso de idias, transmisso de conceitos, documentao (inclusive fotogrfica e iconogrfica), entretenimento ou ainda de condensao e acumulao do conhecimento. A palavra escrita venceu o tempo, e o livro conquistou o espao. Teoricamente, toda a humanidade pode ser atingida por textos que difundem idias que vo de Scrates e Horcio a Sartre e McLuhan, de Adolf Hitler a Karl Marx. Espelho da sociedade A histria do livro confunde-se, em muitos aspectos, com a histria da humanidade. Sempre que escolhem frases e temas, e transmitem idias e conceitos, os escritores esto elegendo o que consideram significativo no momento histrico e cultural que vivem. E assim, fornecem dados para a anlise de sua sociedade. O contedo de um livro - aceito, discutido ou refutado socialmente - integra a estrutura intelectual dos grupos sociais. Nos primeiros tempos, o escritor geralmente vivia em contato direto com seu pblico, que era formado por uns poucos letrados, j cientes das opinies, idias, imaginao e teses do autor, pela prpria convivncia que tinha com ele. Muitas vezes, mesmo antes de ser redigido o texto, as idias nele contidas j haviam sido intensamente discutidas pelo escritor e parte de seus leitores. Nessa poca, como em vrias outras, no se pensava no enorme percentual de analfabetos. At o sculo XV, o livro servia exclusivamente a uma pequena minoria de sbios e estudiosos que constituam os crculos intelectuais (confinados aos mosteiros no incio da Idade Mdia) e que tinham acesso s bibliotecas, cheias de manuscritos ricamente ilustrados. Com o reflorescimento comercial europeu em fins do sculo XIV, burgueses e comerciantes passaram a integrar o mercado livreiro

p. 6 da poca. A erudio laicizou-se, e o nmero de escritores aumentou, surgindo tambm as primeiras obras escritas em lnguas que no o latim e o grego (reservadas aos textos clssicos e aos assuntos considerados dignos de ateno). Nos sculos XVI e XVII surgiram diversas literaturas nacionais, demonstrando, alm do florescimento intelectual da poca, que a populao letrada dos pases europeus estava mais capacitada a adquirir obras escritas. Cultura e comrcio Com o desenvolvimento do sistema de impresso de Gutenberg, a Europa conseguiu dinamizar a fabricao de livros, imprimindo, em cinqenta anos, cerca de vinte milhes de exemplares para uma populao de quase cem milhes de habitantes, a maioria analfabeta. Para a poca, isso significou enorme revoluo, demonstrando que a imprensa s se tornou uma realidade diante da necessidade social de ler mais. Impressos em papel, feitos em cadernos costurados e posteriormente encapados, os livros tornaram-se empreendimento cultural e comercial: os editores passaram logo a se preocupar com melhor apresentao e reduo de preos. Tudo isso levou comercializao do livro. E os livreiros baseavam-se no gosto do pblico para imprimir, sobretudo, obras religiosas, novelas, colees de anedotas, manuais tcnicos e receitas. Mas o percentual de leitores no cresceu na mesma proporo que a expanso demogrfica mundial. Somente com as modificaes socioculturais e econmicas do sculo XIX - quando o livro comeou a ser utilizado tambm como meio de divulgao dessas modificaes, e o conhecimento passou a significar uma conquista para o homem, que, segundo se acreditava, poderia ascender socialmente se lesse houve um relativo aumento no nmero de leitores, sobretudo na Frana e na Inglaterra, onde alguns editores passaram a produzir, a preos baixos, obras completas de autores famosos. O livro era ento interpretado como smbolo

de liberdade, conseguida por conquistas culturais. Entretanto, na maioria dos pases, no houve nenhuma grande modificao nos ndices percentuais at o fim da Primeira Guerra Mundial (1914/18), quando surgiram as primeiras grandes tiragens de livros, principalment p. 7 romances, novelas e textos didticos. O nmero elevado de cpias, alm de baratear o preo da unidade, difundiu ainda mais a literatura. Mesmo assim, a maior parte da populao de muitos pases continuou distanciada, em parte porque o livro, em si, tinha sido durante muitos sculos considerado objeto raro, passvel de ser adquirido somente por um pequeno nmero de eruditos. A grande massa da populao mostrou maior receptividade aos jornais, peridicos e folhetins, mais dinmicos e atualizados, alm de acessveis ao poder aquisitivo da grande maioria. Mas isso no chegou a ameaar o livro como smbolo cultural de difuso de idias, como fariam, mais tarde, o rdio, o cinema e a televiso. O advento das tcnicas eletrnicas, o aperfeioamento dos mtodos fotogrficos e a pesquisa de materiais praticamente imperecveis fazem alguns tericos da comunicao de massa pensar em um futuro sem os livros tradicionais, com seu formato quadrado ou retangular, composto de folhas de papel, unidas umas s outras por um dos lados. Seu contedo e suas mensagens, racionais ou emocionais, seriam transmitidos por outros meios, como, por exemplo, microfilmes e fitas gravadas. A televiso transformaria o mundo inteiro em uma grande aldeia (como afirmou Marshall McLuhan), no momento em que todas as sociedades decretassem sua prioridade em relao aos textos escritos. Mas a palavra escrita dificilmente deixaria de ser considerada uma das mais importantes heranas culturais, para todos os povos. E no decurso de toda a sua evoluo, o livro sempre pde ser visto como objeto cultural (manusevel, com forma entendida e interpretada em funo de valores plsticos) e smbolo cultural (dotado de contedo, entendido e interpretado em funo de valores semnticos). As duas maneiras

podem fundir-se no pensamento coletivo, como um conjunto orgnico (onde texto e arte se completam, como, por exemplo, em um livro de arte) ou apenas como um conjunto textual (onde a mensagem escrita vem em primeiro lugar - em um livro de matemtica, por exemplo). A mensagem (racional, prtica ou emocional) de um livro sempre intelectual e pode ser revivida a cada momento. O contedo, esttico em si, dinamiza-se em funo da assimilao das palavras pelo leitor, que pode discuti-las, reafirm-las, p. 8 neg-las ou transform-las. Por isso, o livro pode ser considerado um instrumento cultural capaz de liberar informao, sons, imagens, sentimentos e idias atravs do tempo e do espao. A quantidade e a qualidade das idias colocadas em um texto podem ser aceitas por uma sociedade, ou por ela negadas, quando entram em choque com conceitos ou normas culturalmente admitidas. Nas sociedades modernas, em que a classe mdia tende a considerar o livro como sinal de status e cultura (erudio), os compradores utilizam-no como smbolo mesmo, desvirtuando suas funes ao transform-lo em livro-objeto. Mas o livro antes de tudo funcional - seu contedo que lhe confere valor (como os livros das cincias, de filosofia, religio, artes, histria e geografia, que representam cerca de 75% dos ttulos publicados anualmente em todo o mundo). O mundo l mais No sculo XX, o consumo e a produo de livros aumentaram progressivamente. Lanado logo aps a Segunda Guerra Mundial (1939/45), quando uma das caractersticas principais da edio de um livro eram as capas entreteladas ou cartonadas, o livro de bolso constituiu um grande xito comercial. As obras sobretudo bestsellers publicados algum tempo antes em edies de luxo passaram a ser impressas em rotativas, como as revistas, e distribudas s bancas de jornal. Como as tiragens

elevadas permitiam preos muito baixos, essas edies de bolso popularizaram-se e ganharam importncia em todo o mundo. At 1950, existiam somente livros de bolso destinados a pessoas de baixo poder aquisitivo; a partir de 1955, desenvolveu-se a categoria do livro de bolso de luxo. As caractersticas principais destes ltimos eram a abundncia de colees - em 1964 havia mais de duzentas nos Estados Unidos - e a variedade de ttulos, endereados a um pblico intelectualmente mais refinado. A essa diversificao das categorias adiciona-se a dos pontos-de-venda, que passaram a abranger, alm das bancas de jornal, farmcias, lojas, livrarias, etc. Assim, nos Estados Unidos, o nmero de ttulos publicados em edies de bolso chegou a 35 mil em 1969, representando quase 35% do total dos ttulos editados p. 9 Proposta da coleo A Obra-Prima de Cada Autor A palavra coleo uma palavra h muito tempo dicionarizada, e define o conjunto ou reunio de objetos da mesma natureza ou que tm qualquer relao entre si. Em um sentido editorial, significa o conjunto nolimitado de obras de autores diversos, publicado por uma mesma editora, sob um ttulo geral indicativo de assunto ou rea, para atendimento de segmentos definidos do mercado. A coleo A Obra-Prima de Cada Autor corresponde plenamente definio acima mencionada. Nosso principal objetivo oferecer, em formato de bolso, a obra mais importante de cada autor, satisfazendo o leitor que procura qualidade. Desde os tempos mais remotos existiram colees de livros. Em Nnive, em Prgamo e na Anatlia existiam colees de obras literrias de grande importncia cultural. Mas nenhuma delas superou a clebre biblioteca de Alexandria, incendiada em 48 a.C. pelas legies de Jlio Csar, quando estes arrasaram a cidade. A coleo A Obra-Prima de Cada Autor uma srie de livros a ser composta de mais de 400 volumes, formato de bolso, com preo altamente competitivo, e pode ser encontrada em centenas de pontos-de-venda.

O critrio de seleo dos ttulos foi o j estabelecido pela tradio e pela crtica especializada. Em sua maioria so obras de fico e filosofia, embora possa haver textos sobre religio, poesia, poltica, psicologia e obras de auto-ajuda. Inauguram a coleo quatro textos clssicos: Dom Casmurro, de Machado de Assis; O Prncipe, de Maquiavel; Mensagem, de Fernando Pessoa, e O Lobo do Mar, de Jack London. Nossa proposta fazer uma coleo quantitativamente aberta. A periodicidade mensal. Editorialmente, sentimo-nos orgulhosos de poder oferecer a coleo A Obra-Prima de Cada Autor aos leitores brasileiros. Ns acreditamos na funo do livro. * Atendendo a sugestes de leitores, livreiros e professores, a partir de certo nmero da coleo, comeamos a publicar, de alguns autores, outras obras alm da sua obra-prima. *M* p. 10

PERFIL BIOGRFICO Pblio Ovdio Naso Vida e obra O ano era 43 a.C. Em Sulmo, atual Sulmona, em Abruzzos, Itlia, nascia um menino que viria a encher a cidade, a pennsula itlica e o mundo com a fama de seu nome: Pblio Ovdio Naso. Provinha de famlia abastada de cavaleiros. Ainda muito jovem, mudou-se para Roma, juntamente com o irmo um ano mais velho, e l recebeu esmerada e completa formao retrica com Aurlio Fusco e Prcio Latro. O irmo se debruava avidamente sobre a eloqncia e sobre o direito; mas Ovdio logo se deu conta de que no nascera para o frum - ingrato foro, Frum ingrato (Am., I, XV, 16), que ele desprezava, contemplo foro, Frum desprezvel (Ars Amandi, 111, 542), mas sim para a poesia; as musas atraam-no de maneira irresistvel. O pai, porm, homem prtico e mesmo pragmtico, como tradicional romano de boa estirpe, insistia em que seguisse a carreira de advogado; afinal, pensava, a poesia para nada servia e at o grande Homero morrera pobre. Queria para o filho uma situao estvel e digna; por que no haveria de ser o filho um novo Ccero, que alara a retrica romana s alturas? Mas Ovdio declinava de toda insistncia paterna, desculpando-se e afirmando: Et quod temptabam dicere versos erat 1. [ 1 Tudo o que digo me sai em verso. ] Os que ouviram o Ovdio estudante declamar, deixaram escrito que o jovem no conseguia manter a ordem rigorosa do discurso e que este mais parecia poesia em prosa: solutum carmen. Desses p. 11 exerccios oratrios perduraram marcas na obra do poeta: a tendncia a enfeitar seus versos com sentenas morais, os raciocnios extemporneos que os faz proferir suas personagens, os longos

discursos, modo forensi, que saem da boca de seus heris... Para completar a sua formao, visitou Atenas, as principais cidades da sia e a Siclia, ali permanecendo por quase um ano. Familiarizou-se com a lngua e a literatura gregas; seu esprito extasiou-se com a viso magnfica daquelas lendrias belezas e com as associaes mitolgicas entranhadas na paisagem helnica. com isso, bastante entusiasmado, o jovem poeta passou a escrever as suas prprias impresses, que o fizeram capaz de imitar, de modo livre e original, as descries de lugares e monumentos dos poetas antigos. Enquanto isso, o irmo, mal completados os 20 anos, morre de repente. Sobre isso escreveu o poeta: Jamque decem vitae frater geminaverat annos I Cum perit, et coepi parte carece mei... 2 [ 2 Meu irmo faleceu quando mal completara vinte anos e, ento, comeou a faltar-me aquela parte de minha alma... ] Foi quando, sozinho, decidiu ingressar na vida poltica, sem deixar de lado o convvio com as Musas. Mas quando estava para encetar a carreira de senador, renunciou solenemente. Em lugar da toga laticlvia, prpria dos senadores e dos jovens cavaleiros aspirantes ao Senado, contentou-se com o angusticlvio de simples cavaleiro: Cria restabat, clavi mensura coacta est: Maius erat nostris viribus illud nus. 3. [ 3 Aquele encargo era superior s nossas foras. ] O jovem no se sentia com disposio para grandes sacrifcios em prol de uma carreira que o no atraa. No sentia a menor inclinao para a carreira das honrarias; era um esprito so e simples; tudo o que desejava era ser inteiramente livre; quanto mais vivia, mais se lhe evidenciava que nascera para ser poeta. De resto, as condies polticas da poca favoreciam a repugnncia de Ovdio pela vida pblica e a sua dedicao ao estudo da poesia. A forma republicana permanecia, mas Augusto governava como monarca absoluto. S mesmo os irremediavelmente atingidos pelo vrus da poltica podiam ainda aspirar carreira das honrarias partidrias, contanto que estivessem

resolvidos a fazer concesses e que se submetessem aos mais variados caprichos de Augusto. No era o caso de Ovdio, grande apreciador do convvio com os p. 12 poetas, que eram muitos na Roma da poca. Por essa razo, congratula-se por ter nascido em to fecundo perodo da histria romana. Muito cedo leu em pblico os seus primeiros poemas, como ento era costume, e essas primeiras investidas poticas no s lhe deram fama e renome, mas sobretudo a oportunidade de conquistar a amizade dos intelectuais de seu tempo. Logo se tornou o predileto de uma sociedade culta, frvola e elegante. No auge de sua popularidade, figura indispensvel nos banquetes e festas, Ovdio passava a conhecer a melhor fase de sua vida: era uma vida refinada e frvola, mas a nica que se casaria bem com seu carter e temperamento. A partir de ento, vive, escreve, ama e goza com um nico objetivo: impor-se mais e mais ao crculo culto e elegante que o recebera com simpatia. No se preocupa com poltica, nem se deixa render por nenhuma grande paixo. Melhor passear pelo Prtico de Lvia ou perambular pela Via pia, assistir s corridas, freqentar os teatros e, noite, com alguns homens inteligentes e algumas mulheres notveis pela beleza, educao e cultura, improvisar um sarau onde se discutiam Calmaco e Homero, o amor e a religio tradicional dos romanos. Na verdade, o jovem e festejado poeta no tinha outras preocupaes seno a de andar com a toga bem limpa e impecavelmente pregueada e a de compor belos versos, que declamava em meio a aplausos, nos festins ou nos sales da aristocracia romana. Na verdade, jamais a vida mundana em Roma foi to resplandecente como nessa fase em que Ovdio a vivenciou. Era um tempo de calmaria, entre as perturbaes das guerras civis e os furores de Tibrio; os costumes apresentavam-se mais doces, as maneiras, mais polidas, e a moral, mais relaxada do que no tempo de Catulo. Os elegantes de Roma no tinham que temer nem as guerras estrangeiras, nem as agitaes polticas ou populares, nem as

arbitrariedades de um tirano; ningum se preocupava com os negcios pblicos; impunha-se uma nica preocupao: divertir-se com elegncia e refinamento. Ociosidade, segurana, riqueza, cultura intelectual e artstica, tudo colaborava para compor essa florao esplndida, exuberante e fictcia que caracterizou o governo de Augusto. Ovdio vivia como que em xtase; sua vida decorria como um encanto sem fim; no tinha as mais famosas e belas mulheres da poca inclinandose-lhe solcitas, implorando o seu amor? Seu nome no corria de boca em boca? As jovens elegantes e ricas no sabiam de cor os seus poemas? Ningum poderia querer mais da vida p. 13 Amores, seleo de elegias amorosas em cinco volumes, foi a sua obra de estria; a seguir vieram Herides, cartas elegacas de clebres mulheres mticas ou hericas escritas a seus respectivos amantes; surgem a as grandes amorosas da Antigidade: Dejanira, Penlope, Helena, Dido... So ao todo 21 epstolas; uma delas, de uma mulher que no mtica nem herica: Safo, e trs so de homens. Duvida-se que todas sejam de autoria de Ovdio. Contudo, h nelas mais esprito do que verdadeira emoo, o que um trao caracterstico da poesia ovidiana. J as Herides so oraes suasore em verso e mostram a influncia de seus antigos estudos retricos. No muito depois, publicou a Arte de Amar, em trs livros. A seguir, em um s livro, surgiram Os Remdios do Amor e Os Remdios para Embelezar o Rosto. Casou-se duas vezes e em ambas divorciou-se. Sua terceira mulher, Fbia, parece ter sido o grande amor desse corao frvolo e ao mesmo tempo apaixonado, egosta e tambm amoroso. Teve uma filha que o fez av duas vezes (Cf. Tristes, IV, 10, 75-76). No se sabe ao certo, porm, de qual das trs mulheres nasceu a filha. Ovdio foi um grande amoroso, como ele prprio confessa, Tantus amator ego (Arte de Amar, II). Um Don Juan sob o imprio de Augusto. Amou todas as mulheres que pde. A Corina do vate de

Sulmona um smbolo; representa todas as mulheres que de alguma maneira entraram em sua vida. O poeta confessa-nos que amava todas as mulheres, altas ou baixas, louras ou morenas, esbeltas ou opulentas, instrudas ou ignorantes, contanto que fossem belas e que no tivessem ultrapassado o stimo lustro de vida, isto , a idade de 35 a 40 anos, que no seu entender era a poca em que a mulher atingia a sua maturidade plena e o mais alto grau da cincia amorosa. Ovdio abandonou a poesia ertica quando beirava os 40 anos. Mais tarde (Tristes, 11, 353 et sqs.) sentiu a necessidade de advertir os seus leitores que sua vida de jovem no fora tal qual a sua poesia teria podido fazer supor. Abandonando as poesias ligeiras e lascivas da juventude, Ovdio empreendeu escrever uma obra de flego, As Metamorfoses, o maior poema que nos foi legado pela antigidade, em 15 livros; depois, vieram os Pastos, onde Ovdio se props a traar o quadro potico do calendrio religioso dos romanos, em 12 livros; dessa obra s concluiu seis livros. At que chegou o ano de 762 de Roma, o oitavo de nossa era. p. 14 Ovdio, o festejado e rico poeta, ento com quase cinqenta anos, a fase calma e serena de quem tem tudo o que pode desejar na cidade mais opulenta do mundo, Roma: a alegria domstica, a amizade cordial de pessoas influentes, a riqueza e a sade, uma bela obra potica, fama, glria e, sobretudo, a certeza de que seu nome jamais ser esquecido. De sbito, como raio em cu sereno e claro, caiu sobre Ovdio a desgraa inesperada. Um decreto de Augusto o relega (no o exila, como s vezes se l), de maneira improvisada, para Tomos, hoje Custengo, cidade da foz do Ister (Baixo Danbio), no Ponto Euxino, terra dos Getas, onde hoje se localiza Dobruscia. A ordem de partir lhe vem noite. O poeta estarrecido v, de um instante para o outro, que tudo perdeu. Ignoram-se as razes do exlio do poeta, mas devem ter sido muito fortes, j que Tibrio, sucessor de Augusto, manteve o poeta em Tomos.

Em diversas passagens de suas ltimas obras, o Poeta alude s causas que levaram Augusto a expuls-lo para to distante e inspita regio (Tristes, Epstolas do Ponto); mas devemos dar um desconto aos naturais exageros que, ditados pelo desespero, o fazem ora negar, ora confessar, ora enfim, atenuar sua culpa. Entre as numerosas hipteses aduzidas para explicar o mistrio, baseadas nos indcios que possumos (Cf. Trist., I, 7, 11 et sqs.; II, 207 et sqs.; III, 5, 4, 9 et sqs.; I), nenhuma gozou de to ampla repercusso como a exposta por Boissier e Ribbek. A empresa que Augusto mais desejava levar a cabo era a de novamente introduzir em Roma, afogada na mais torpe licenciosidade, os antigos e rgidos costumes dos prstinos e austeros romanos do tempo de Cato e de Cipio. Deve ter notado o imperador que seu empenho fracassara. Hoje nos parece ironia que ele quisesse reformar os costumes da cidade quando a corrupo geral grassava, de modo alarmante, dentro de sua prpria casa. Augusto vivia sempre irritadssimo com os contnuos escndalos proporcionados pelas mulheres de sua famlia. No ano primeiro de nossa era, o imperador se viu coagido a desterrar sua nica filha, Jlia, por causa de suas imoralidades. A culpa talvez no fosse da jovem que, desde menina, por razes de Estado, passou com tanta rapidez de um marido para outro que apenas lhe a dado distinguir entre amantes e maridos. E em sua filha, Augusto castigou a depravao geral; porm, mais ainda castiga o fracasso irremedivel de sua poltica de restaurao. No mesmo ano do desterro de Jlia foi p. 15 publicado o livro Arte de Amar. Oito anos depois repete-se o escndalo, em circunstncias semelhantes; s que dessa vez trata-se de sua neta, Jlia. Se nas aventuras imorais da me no tem o poeta responsabilidade maior, nas da filha ele intervm de modo direto. Jlia e seu amante Silano haviam atrado para o seu grmio o festejado poeta; complacente e bonacho, Ovdio passou a partilhar da intimidade do casal, erro funesto que

mais tarde deplorou inutilmente. Mas que erro seria esse? A segunda falta, error, consiste - o prprio poeta nos revela (Tris., IV, 4, 39; Pont., II, 217) - em seu culpvel silncio, j que fora testemunha, segundo parece, das orgias dos imprudentes amantes. O imperador descarregou sua clera sobre o infeliz vate, por ele odiado, causador de to grandes danos sua poltica. Desse modo, o episdio de Jlia e Silano foi mero pretexto; causa real foi a poesia licenciosa de Ovdio. A isto ajuntam outros a circunstncia de haver o poeta freqentado o crculo de amigos de Germnico. Outros fazem meno ao fato de ter o poeta, por curiosidade, violado algum dos mistrios orientais, aos quais Jlia se filiara; esta, indignada, tramara ento o seu relegamento. Esquecera-se, assim, o poeta, do conselho que dera na Arte de Amar (II, 603-604): pequeno mrito guardar um segredo, mas grave falta falar o que se deve calar. Essa hiptese, de ter Ovdio divulgado segredos dos cultos secretos, modernamente no conta com muitos defensores. Ainda a considerar, h a hiptese que pretende o poeta filiado a uma das inmeras seitas pitagricas que enxameavam na Roma da poca e eram tidas como suspeitssimas pelo imperador. Mas no passam de meras conjecturas. No nos parece que alguma dessas hipteses, por si mesmas, expliquem o mistrio. So todas verdadeiras no sentido de que contriburam para fazer com que o Imperador visse com maus olhos o ftil e elegante poeta. A verdadeira razo, julgamos, foi simplesmente o prestgio e as regalias de que o poeta desfrutava na cidade. Augusto no era homem que tolerasse algum a lhe fazer sombra. E Ovdio, com toda a sua fama, prestgio, notoriedade e influncia, tornara-se um argueiro no olho do vaidoso e cruel imperador. Em um gesto revelador de sua autoridade ilimitada, de seu despotismo inumano, relega-o, ento, para longe. com isso ficava livre de um sdito por demais influente, parecendo vingar, com nimo austero, a licenciosidade do poeta. Fernando de Azevedo, no seu magnfico livro No Tempo de Petrnio (O Desterro de Ovdio, pginas 149155), aventa a p. 16

hiptese, sustentada por alguns crticos antigos, de que o relegamento do famoso poeta ocorreu devido a um fato poltico: Augusto, arrependido de ter esbulhado Agripa, seu neto, a favor de Tibrio, fora visitar aquele na Ilha Plansia, para onde o exilara o dio de Lvia. Acompanhara o imperador, nessa visita, Fbio Mximo (Tcito, Anais). Augusto, atirando-se aos braos do neto, jurou que lhe daria o imprio. Fbio Mximo, imprudente, contou o segredo a Mrcia, sua esposa; esta o levou aos ouvidos de Fbia, sua amiga, mulher de Ovdio. Lvia, que contava com uma formidvel rede de espionagem, que s mais tarde viria a ser superada pela de Sejano, logo soube do fato. Imediatamente tratou de agir. Fbio Mximo morreu pouco depois, de morte que todos tiveram por violenta (Tcito, Aliais, I, V). O poeta foi relegado, sem confisco, para o fim do mundo civilizado. Lvia tinha ento o caminho livre sua frente. As duas mulheres, apavoradas, no ousariam abrir a boca. Augusto estava nas ltimas, e, criam todos, Lvia no era estranha enfermidade que minava o grande imperador (Tcito, Anais, I, V). Agripa, mais tarde, seria morto (Tcito, Anais, I, VI), deixando o trono vago para Tibrio. Eis a hiptese de nosso admirvel Fernando de Azevedo. De qualquer forma, o fato que o poeta foi afastado para local distante da civilizao, habitado por brbaros, cuja lngua porm logo aprendeu, a ponto de nela poder compor um panegrico de Augusto, o Carmen Triumphale, O Cntico do Triunfo, e outra obra sobre a morte do imperador, que no chegaram at ns. Na longnqua Tomos, Ovdio permanece o mesmo ftil e frvolo. A solido no o melhorou em nada. No se dedicou a pensamentos srios, como foi o caso de Sneca, por exemplo. Limitavase a suspirar pelos prazeres suaves e frvolos da bela Roma. O poeta, apesar das splicas, dos lamentos e da baixa adulao, no consegue retornar para o meio dos seus. Morreu quase sexagenrio, no ano 17 da nossa era. Antes recomendara que suas cinzas fossem transportadas para Roma e lhe pusessem o seguinte epitfio: Hic ego qui jaceo, tenerorum lusor amorum, Ingenio peru Naso poeta meo; At tibi, qui transis, ne sit grave, quisquis amasei, Dicere: Nasonis molliter ossa cubem. 4. [ 4Eu, que aqui jazo, o poeta Naso, cantor dos doces amores, pereci por

causa do meu talento; mas tu, que passas, quem quer que sejas, se alguma vez amaste, no hesites em dizer: que os ossos de Naso repousem suavemente. ] p. 17 Como se v, o epitfio de Ovdio diz claramente que foi a inveja que o perdeu. No tempo de Augusto, os homens no podiam ser talentosos impunemente. II - A Arte de Amar O tom da Arte de Amar grave e majestoso. Tem algo de poema didtico. encantador como obra de arte; perigoso sob o ponto de vista moral. Mas preciso que se deixe claro: analisando-o v-se que no mais imoral do que as elegias que formam os Amores, tampouco do que certas elegias de Proprcio. Melhor omitir as grosseiras obscenidades de Flauto e Terncio. E tambm no se pode comparar com Marcial que pornogrfico e, perto de seus Epigramas, a Arte de Amar torna-se casta e pudica. Imoral foi Catulo; imoral o Satiricon de Petrnio. Mas ainda assim, Ovdio, em razo de seu carter desinibido e de seu desterro, atribudo sua imoralidade, goza da fama de ser o nico poeta imoral da literatura latina. Pergunto, ento, por que s Ovdio com a sua arte mereceu a pecha de imoral? Talvez por causa do assunto. Ou por tomarem o ttulo por escandaloso: Arte de Amar. Naturalia on sunt turpia - as coisas naturais no so vergonhosas, afirmavam no s os fsicos e filsofos medievais, mas tambm os prprios casustas. E o amor um fato natural. O amor a fora misteriosa que atrai os dois sexos e no permite que a raa se extinga; comum a todos os animais. Ovdio quis transformar em arte o que, como o amor, existia de modo natural. Se foi feliz nesse empreendimento, que o digam os seus leitores. A Arte de Amar tem muitos defeitos. O menor deles por certo no ser o abuso da mitologia. Nesse particular Ovdio apresenta-se como autntico alexandrino. inexplicvel a imensa digresso de Ddalo e caro, bem como a escabrosa histria de Pasfae. A lenda de Prcns um

apndice hbrido e demasiado grande para o pequeno preceito que pretendeu inculcar; o poeta se deixou levar pelo entusiasmo que o assunto lhe despertou. Muitos de seus conselhos so incuos; outros so de uma ingenuidade que faz sorrir. de se esperar que um trabalho dessa natureza resvale na monotonia. Para fazer frente a isso, o recurso de que se valeu o poeta foi a mitologia. De fato, os mil e um incidentes mitolgicos p. 18 conferem vida e graa ao assunto e ilustram com vivacidade as leis ou regras que quer prescrever. Se os conselhos se sucedessem aos conselhos e s observaes, no haveria quem lesse a obra at o fim. Suas comparaes hoje nos fazem sorrir. Tiradas quase sempre da vida martima, do exrcito ou de jogos circences, nada nos dizem, atualmente; para os contemporneos, porm, eram cheias de graa e atualidade. III - Obras de Ovdio Em sua juventude, Ovdio escreveu obras erticas: Amores, em trs livros de elegias; Herides, cartas em versos elegacos, de supostas heronas a seus amantes; a Arte de Amar, em trs livros; Remdios do Amor e De Medicamine Fadei Femineae, A respeito dos remdios para embelezar o rosto das mulheres. Obra da maturidade j so as Metamorfoses, poema narrativo em 15 livros, redigido em versos de seis slabas, uma coleo de lendas, a maioria de origem helnica, em cada uma das quais ocorre uma metamorfose. Pastos uma coleo de 12 livros - dos quais se conservam seis - dedicados cada um deles a um ms do ano, nos quais se comentam as festas romanas e suas origens lendrias. Tristes e Pnticas foram escritas em Tomos, bis, poema satrico imitado de Calmaco, tambm foi composto no desterro, bem como Haliutica, um tratado sobre a pesca, do qual

temos apenas 134 versos. Em sua mocidade escreveu uma tragdia, Media, que no chegou at ns. No incio de sua carreira literria, ideou um poema pico cujo assunto seria a luta dos gigantes com os crnidas, Gigantomaquia. O que se sabe que Ovdio iniciou o poema, mas dele nada restou. IV - Ovdio - quase imoral A obra de Ovdio a de um grande poeta. Mesmo as produes frvolas e licenciosas de sua mocidade trazem a marca do gnio. Mesmo contendo defeitos, esses so ofuscados pelas suas melhores caractersticas, como a espontaneidade p. 19 Neste que j foi chamado de o Voltaire do sculo de Augusto, no busquemos grandeza de nimo, elevao de sentimentos ou profundidade de pensamentos. Tampouco haveremos de encontrar sinceridade na paixo; seu mrito consiste na ridente e luminosa visualidade do relato, na clara amenidade do estilo, em seu delicado bom gosto, em sua deliciosa fantasia e inigualvel riqueza de inveno. A par da espontaneidade, to louvada em suas obras, maneja a lngua como senhor e dono da forma, com a destreza do mais hbil artfice. um parnasiano na forma e um romntico na expresso. Seus pensamentos, sutilmente aguados, cativam menos pela novidade do contedo do que pela personalssima arte com que so expostos. Senhor de todos os recursos da estilstica, maneja as mais variadas figuras de linguagem - antteses, paralelismos, onomatopias, aliteraes, jogos de palavras - graduando a narrao conforme os sentimentos por ela instigados, faanha que nenhum poeta latino conseguiu to plenamente. Na pintura de seus quadros tem-se a impresso visual da coisa descrita: Ovdio um impressionista. Ningum como ele soube se servir dos recursos pictricos para potencializar o

contedo de um vocbulo ou a disposio dos termos, arrancando, com pura arte, os mais inesperados efeitos de luz e sombra. Ovdio inigualvel na entonao e elocuo da variada gama de efeitos rtmicos; um simbolista preso aos encantos do som. Por ltimo, a sua observncia das regras da gramtica e o uso moderado das licenas poticas fizeram dele o imortal padro em que toda a posteridade se pauta. Devemos reconhecer que Ovdio o insupervel virtuoso da forma e o mais genial narrador da antigidade. V - Ovdio - Arte de Amar No sabemos, exatamente, o ano em que Ovdio escreveu a Arte de Amar. Inicialmente, a Arte de Amar deveria constar de dois livros somente; no decorrer da criao da obra, Ovdio resolveu juntar um terceiro, exclusivamente para as mulheres. No todo, um livro original; ningum mais indicado para escrev-lo do que o galante poeta dos crculos requintados de Roma. Bastava-lhe teorizar, com arte e elegncia, o que a sua vida amorosa p. 20 lhe ensinara. As normas de galanteria, os meios para conquistar as mulheres, a estratgia amorosa, a vm expostos em versos lapidares. Sua Musa, leve e graciosa, entre os quadros dos costumes da poca, onde o atrevimento, o impudor e a lascvia atingiam o mais alto grau, move-se com desembarao e naturalidade. V-se que o poeta est no seu elemento. Ovdio dirige seus preceitos quele crculo feminino do qual ele o dolo, crculo formado por mulheres de vida livre, conhecedoras do grego e do latim, exmias na arte da dana e do canto, que sabiam falar com afetada desenvoltura, caminhar com desenvolta simplicidade e sabiam amar com refinamento, to ao contrrio das pudicas matronas dos sculos anteriores. Sabiam rir ou chorar perfeio, conforme fosse o caso.

Em vo, mais tarde, quis o poeta desfazer a impresso de impudor e imoralidade que essa obra suscitara, mediante os Remdios do Amor, fingida palindia, forada, que a ningum satisfez. Contudo, preciso reafirmar que, analisando-o, v-se que no mais imoral do que as elegias que formam os Amores; no mais imoral, tambm, do que certas elegias de Proprcio. Omito, de boa mente, as grosseiras obscenidades de Flauto e Terncio. No se pode comparar com Marcial; este pornogrfico, e a. Arte de Amar, junto dos seus Epigramas, torna-se casta e pudibunda. Imoral foi Catulo; imoral o Satiricon de Petrnio e o Asinus Aureus (O Burro de Ouro) de Apuleio. Mas Ovdio, em razo da sua desenvoltura e do episdio doloroso do seu relegamento, atribudo sua imoralidade, goza da fama de ser, exclusivamente, o nico poeta imoral da Literatura Latina. Quem l Plato desprevenido, ou no compreende ou fica chocado. Ser imoralidade? Que significam aqueles termos ambguos? Que desbragado homossexualismo aquele? Ningum se atreve a dizer que Plato imoral; filsofo. Quem poder, sem pejo, ler o Epodo XII de Horcio? E as suas Stiras? E algumas passagens das Epstolas! Demos um pulo no tempo e no espao. Abramos Os Lusadas, do cristianssimo Cames. No Canto IX h o episdio da Ilha dos Amores. Creio que os pagos no escreveram nada to imoral quanto o relato desse longo repouso oferecido aos portugueses, como compensao de longos trabalhos, prmio bem merecido... Atualmente, no nosso meio, no deveria a censura recolher Menino de Engenho, Doidinho, Bang e outros livros mais p. 21 Sei perfeitamente que a imoralidade um fato objetivo. comparando-se um autor imoral a outro no se diminui nem se atenua a imoralidade. Prova-se, apenas, que h muitos autores imorais. Por que, pergunto, s Ovdio com a sua Arte mereceu o rtulo de imoral?

Talvez por causa do assunto ou por causa do escndalo do ttulo: Arte de Amar. Vnus e seu filho Eros reinam no s sobre os seres racionais mas tambm sobre os brutos. Os antigos poetizaram essa idia de gerao e de renovao da espcie. Compreendese, ento, o entusiasmo do ctico e materialista Lucrcio. por ti, Vnus, que todas as espcies vivas so concebidas, e, uma vez chegadas existncia, vem a luz do sol; diante de ti, Deusa, tua aproximao, fogem os ventos, fogem as nuvens; sob teus passos a terra fecunda estende seus doces tapetes de flores, as ondas do mar te sorriem, e, por ti, no cu apaziguado, espalham-se e resplendem as luzes... Mrito no despiciendo tem a Arte de Amar em nos mostrar algo da antiga Roma. Neste particular assemelha-se a Marcial. , em suma, uma obra que sempre se l com renovado prazer. *M* p. 22

LIVRO PRIMEIRO A Arte de Amar Se algum deste povo desconhece a arte de amar, que leia este poema e, uma vez por ele instrudo, ame. com arte que se manejam a vela e os remos que faz com que os barcos naveguem cleres; a arte que permite aos carros correrem velozes; e a arte deve governar o Amor. Automedonte 1 era exmio no manejo dos carros e das flexveis rdeas; Tfis 2 pilotava o navio de Hemnia 3. A mim, Vnus confiou a mestria do jovem Amor; serei pois nomeado de Tfis e Automedonte do Amor. [ 1 Automedonte - Auriga do carro de Aquiles. 2 Tfis - Piloto do navio Argo, dos Argonautas. 3 Hemnia - O navio Argo fora construdo com pinheiros do Plion, na Tesslia, tambm chamada Hemnia. ] Embora o Amor seja arredio e se revolte muitas vezes contra as minhas lies, ainda uma criana dcil, que se deixa guiar. Graas aos sons da citara, o filho de Philira 4 educou Aquiles menino, e com esta arte suave abrandou sua alma selvagem. Aquiles, que aterrorizou tantas vezes seus amigos e inimigos, parece que tremia diante desse velho carregado de anos. E, quando o seu mestre o ordenava, apresentava as mos palmatria, as mesmas mos de p. 23 que Heitor 5 havia de sentir o peso. Quron foi o preceptor do Ecida 6, o filho mais novo de Peleu. Eu sou o preceptor 7 do Amor. Tendo ambos nascido de uma deusa, so ambos temveis. E o prprio touro acaba por oferecer a cerviz canga do arado, e o cavalo mais fogoso morde o freio. Do mesmo modo, o Amor me obedece, ainda que transpasse meu corao com suas setas e agite sua tochas. E quanto mais cruelmente me transpasse e me abrase, mais saberei vingarme das feridas que me causou.

[ 4 O filho de Philira o Centauro Quron, mestre e preceptor de Aquiles 5 Heitor - Heri troiano, filho de Pramo e de Hcuba e esposo de Andrmaca. Era o mais nobre e o mais valente dos guerreiros troianos. Morreu pelas mos de Aquiles, que arrastou seu cadver. Cf. Ilada, canto XXII. 6 Ecida - Peleu, pai de Aquiles, era filho de aco que era filho de Jpiter. Ecida, portanto, o neto de aco Aquiles. 7 Cupido, deus do Amor, representado com carcs e tochas. ] No afirmarei falsamente, Febo, 8, que tu me inspiraste este trabalho; tampouco fui ensinado pelos cantos ou pelos vos dos pssaros; nem vi Clio 9 e suas irms enquanto apascentava os rebanhos nos teus vales, scra. 10. Foi apenas a experincia que me ditou esta obra; ouvi, pois, um poeta a quem a prtica ensinou. [ 8 Febo - Apolo, deus do sol; chefe das Musas. Representavam-no com uma lira na mo. 9 Clio - A Musa da Histria. Suas irms so as demais Musas, nove ao todo, cada uma inspiradora e protetora de uma arte. 10 scra - Aldeia da Becia e ptria de Hesodo. Os vales de scra eram consagrados a Apolo. ] Eis o que cantarei: a verdade. Ajuda-me no meu intuito, Me do Amor. Longe de mim, estreitas faixas 11 smbolo do pudor, e tambm tu, longa tnica que usam as matronas at o meio dos ps. Cantarei s o amor que a lei permite, ou seja, as relaes lcitas 12; o meu poema nada mostrar que seja repreensvel. [ 11 Estreitas faixas - As Vestais e as virgens usavam como insgnias estreitas faixas para prender os cabelos. A longa tnica que esconde at os ps era usada pelas matronas. Ovdio dirige-se, portanto, somente s mulheres livres. 12 Relaes lcitas - Este livro no se destina, pois, seno quelas que podem amar sem violar as leis do pudor romano. ] p. 24 Antes de tudo, tu que s soldado que cruza as armas pela primeira vez, trata de encontrar o objeto do teu amor. 13. Em seguida, dedica os teus esforos conquista da jovem que te

agradou e, em terceiro lugar, esfora-te para que o amor seja duradouro. Sero estes nossos limites, onde nosso carro deixar seu sinal; esta a baliza que segurar a roda, lanada a toda a velocidade. 14. [ 13 Objeto do amor - Ovdio indica aqui, de modo geral, a feio da sua obra. A procura ser tratada mais adiante; a arte de comover a jovem, ser tratada no meio do livro, e os meios de fazer durar o amor objeto, no livro II. O livro III, parece, no estava no projeto inicial da obra. O poeta escreveu-o atendendo solicitaes das jovens que freqentava. 14 Imagem sugerida pelos jogos do circo. Ovdio usa muito, tambm, imagens tiradas da vida martima. ] Enquanto ainda s livre e vais onde queres com a rdea solta, escolhe aquela a quem possas dizer: S tu me agradas. Todavia, ela no cair nas tuas mos, como trazida do cu por uma brisa, ters que buscar a mulher que encantar teus olhos. O caador sabe onde tem de armar as suas redes para apanhar o cervo; conhece os vales onde grunhe o javali; o passarinheiro conhece o arvoredo; o pescador, com seu anzol, conhece as guas piscosas. Portanto, tu que andas em busca do objeto que prenda longamente teu amor, tambm deves saber antes onde poders encontrar grande nmero de donzelas. Tua busca no h de levar-te pelo mar afora, nem por longos caminhos. Perseu 15 procurou Andrmeda entre os negros indianos, e um frgio 16 teve de raptar uma grega. Contudo, encontramse em Roma tantas jovens bonitas que podemos afirmar: Nossa cidade oferece todos os tipos de beleza que o mundo gerou. [ 15Perseu - Libertador de Andrmeda. Segundo a tradio, o fato ocorreu na Etipia. 16Frgio - Paris, raptor de Helena, a jovem grega. ] Como o trigo abunda em Grgara, 17, a vinha viceja em Metimna, 18, o mar oculta farto peixe, os pssaros nos bosques, e o cu est repleto de estrelas, 19, tambm em Roma, onde habitas, existem p. 25

muitas formosuras. A me dos amores fixou sua morada na cidade do seu querido Enias 20. Se te encantam os vios juvenis da adolescncia, a teus olhos se oferecer, intacta, uma virgem. Preferes uma beleza j desabrochada? Milhares te agradaro, na plenitude de sua beleza, assim que te ser, apesar de tua, difcil a escolha. E, se talvez te voltares para a experincia das mais vividas, o leque de escolha ser, segundo penso, ainda mais completo. [ 17 Grgara - Um dos cumes da cadeia do Ida, na Msia, sia Menor. Famosa por sua fertilidade. 18 Metimna - Regio da costa meridional da ilha de Lesbos, no mar Egeu. 19 H no cu - Expresso usada para indicar grande nmero ] Bastar que caminhes lentamente uns cem passos pelo Prtico de Pompeu 21, quando o Sol bate no dorso do Leo de Hrcules, 22, ou bem no lugar onde a me juntou suas ddivas s de teu filho, 23, obra magnfica, cheia de mrmores raros. Freqente tambm o Prtico decorado com velhas pinturas, chamado de Lvia, 24, e a cuja memria foi consagrado, nem olvides aquele onde se vem as netas de Belo 25 que ousaram tramar a morte dos desventurados primos, e o seu cruel pai, de p, com a espada na mo. [ 20 De seu filho - A me de Enias Vnus. A cidade Roma. 21 Prtico de Pompeu - Era lugar de passeio muito freqentado; no centro estendiam-se jardins e as galerias estavam ornadas com obras de arte das 14 naes vencidas e pilhadas por Pompeu. 22 Leo de Hrcules - O leo de Nemia, abatido por Hrcules, um dos famosos trabalhos. 23 Do teu filho - A me Otvia, cujo prtico foi construdo sobre o alicerce do Prtico de Metelo. 24 Lvia - O Prtico de Lvia foi dedicado no ano 12 antes de Cristo. 25 Netas de Belo - Uma escultura do Prtico de Apolo representava as Danaides, netas de Belo, pai de Dnao. ] No olvides tampouco os festejos de Adnis, 26, chorando por Vnus, e as cerimnias religiosas que os judeus da Sria celebram no stimo dia da semana. 27. [ 26 Adnis - Adolescente amado de Vnus, filho incestuoso de Mirra. 27 Stimo dia - O Sabbat dos Judeus. ] Nem fujas do templo da bezerra, deusa egpcia vestida de linho, 28; ela faz de muitas mulheres o que

ela foi para Jpiter. 29. [ 28 Novilha de Mnfis vestida de linho - sis, divindade egpcia, comumente representada sob o aspecto de uma novilha. 29 Jpiter - sis, confundida com Io, que foi amada por Jpiter. ] p. 26 Quem poderia acreditar que o frum pode ser propcio ao Amor e que mesmo em meio ao seu rudo nasce s vezes uma nova chama? Junto ao templo de mrmore consagrado a Vnus, 30, onde as Apias 31 aspergem o ar com os seus jorros, freqente que um jurista se torne escravo do Amor, esquecendo de usar para si as precaues que indica aos outros. Muitas vezes o orador no encontra palavras; um novo interesse o faz advogar em causa prpria. Do seu templo prximo 32, Vnus ri dele, que era o mestre, e agora s quer ser um discpulo. [ 30 L onde... Os prticos dos templos, prximos do tribunal. 31 Apias - Grupo de ninfas que ornavam uma fonte diante do templo de Vnus. 32 Ri-se - O templo de Vnus era vizinho ao foro romano. ] Mas deves procurar a tua caa especialmente nos degraus recurvos dos teatros; nestes lugares se te oferecer mais do que podes desejar. Nestes lugares encontrars a quem amar, a quem fazer a corte, para uma conquista passageira ou uma relao duradoura. Assim como as formigas, que em longas procisses carregam seu futuro alimento, ou como as abelhas, que esvoaam pelos bosques e sobre os pastos perfumados sugando as flores e o tomilho, assim as mulheres freqentam os espetculos a que a multido assiste, com suas roupas mais elegantes; seu nmero to grande que faz hesitar na escolha. Vm no s para ver, mas ainda mais para serem vistas, 33, embora o lugar seja perigoso para o casto pudor. Foste tu, Rmulo, o primeiro a criar emoo num espetculo, quando o rapto das Sabinas 34 satisfez os teus homens, carentes de mulheres. No havia naquele tempo nem um vu que cobrisse o teatro de mrmore, nem o palco estava regado pela vermelha essncia do aafro. Os ramos colhidos nos bosques do Palatino 35 constituam o fundo da cena disposto sem arte, com simplicidade. Os

espectadores sentaram-se nos degraus gramados, protegendo a p. 27 cabeleira hirsuta com uma simples coroa de ramos frondosos. Cada um olhou para trs, localizou a mulher que desejava, com mil pensamentos a agitar-lhe silenciosamente o peito. E eis que, enquanto, aos acordes rsticos de um tocador de flauta toscano, um danarino bate com o p trs vezes no cho aplainado, premiado com aplausos 36 (que nesse tempo eram espontneos), o rei faz ao seu povo o sinal combinado para agarrar sua presa. Soltando gritos que no deixam dvidas sobre suas intenes, no mesmo instante se atiram com suas mos vidas sobre as virgens. Assim como as pombas fogem ariscas diante da guia e as ovelhas desatam a correr diante do lobo, tambm o bando assustado de moas foge diante desses homens que avanam sem que nenhuma lei os detenha. Todas mudaram suas cores, porque todas tiveram medo, embora este se manifestasse de maneiras diversas. Umas arrancavam os cabelos; outras ficavam estticas, estarrecidas; algumas ficaram mudas de dor; outras invocavam inutilmente a sua me; uma se lastima, outra fica paralisada pela surpresa; uma fica imvel, enquanto a outra corre em fuga. [ 33 Verso muito citado no original: Spectatum vemunt, vemunt spectentur ut ipsae. 34 O rapto das Sabinas - Legendrio rapto das sabinas, promovido por Rmulo durante os jogos oferecidos aos Sabinos, povo vizinho dos Romanos. 35 Palatino - A colma do Palatino, um dos sete montes de Roma, era outrora coberta no de ricas manses mas de cerrados bosques. 36 Aplausos - No tempo de Rmulo no havia, ainda, a claque, os applaudlsseurs gages. Mais tarde os Romanos aperfeioaram a arte da claque. Cf. Tcito, Anais, I, XVI, IV; Suetnio, Vida de New, XX. ] Arrastadas fora e destinadas ao leito nupcial, muitas destas mulheres se tornaram mais belas pelo medo que sentiam. Se alguma se mostrava muito rebelde e repelia o companheiro, este a carregava, levava-a, estreitando-a contra o seu peito, e dizia-lhe com paixo: Por que estragar

os teus lindos olhos com lgrimas? Serei para ti o que o teu pai foi para a tua me. Rmulo, s tu soubeste dar tal oportunidade aos teus soldados! Concede-me a mesma, e me tornarei soldado teu! certamente por fidelidade a este antigo costume, que o teatro ainda hoje est cheio de armadilhas para as mulheres formosas. No desprezes, de modo algum, as corridas em que competem fogosos corcis! 37 O circo, freqentado por grande multido, fornece muitas oportunidades. No ser preciso usar a linguagem das mos nem fazer sinais com a cabea para teres um indcio de consentimento. Nada te impede de te sentares bem perto daquela p. 28 que te agrada; aproxima o mais possvel o teu corpo ao dela, 38; felizmente o tamanho dos assentos obriga as pessoas, quer gostem quer no, a se apertarem umas contra as outras, de modo que obrigada a deixar-se tocar. Trata ento de entabular uma conversa, e que as tuas primeiras palavras sejam banalidades. De quem so os cavalos que se aproximam? - perguntars atencioso - e, a seguir, o teu cavalo favorito ser o dela. Quando porm se adiantar o numeroso cortejo 39 que precede os combates de efebos, aplaude ento com entusiasmo Vnus, que tem entre as mos a tua sorte. [ 37 Fogosos corcis - Os Romanos sempre tiveram grande predileo pelos cavalos e pelas corridas de carro. (Cf. Amores, III, II, 1). 38 O teu corpo ao dela - A respeito da ttica a ser empregada no Circo ou nos teatros, Ovdio fornece grande abundncia de mincias na sua obra Amores, III, II. 39 ...cortejo - Os cortejos rituais (pompa) celebravam-se com grande solenidade; nessas procisses eram conduzidas esttuas dos deuses; cada um ovacionava sua divindade favorita. Ovdio, bvio, aplaudia Vnus. ] Se, como costuma acontecer, cair alguma poeira no colo da tua bela, que os teus dedos o sacudam com cuidado; e mesmo que no caia poeira alguma, sacode a poeira imaginria. Tudo serve de

pretexto para mostrar tua solicitude. O manto, muito comprido, arrasta no cho? Pega-o pela sorla e, com cuidado, levanta-o do cho sujo. Mesmo que no haja outra recompensa para o teu zelo, vers ao menos umas pernas dignas de se ver, sem que a sua bela possa se ofender. Esteja atento a quem se sentar atrs; no permitas que joelhos alheios se apoiem com fora contra as costas delicadas. Pequenas atenes cativam estas almas delicadas; mais de um foi recompensado por ter ajeitado oportunamente a almofadinha do assento. Ningum tampouco se arrependeu de ter abanado com um leque ou posto um escabelo sob uns ps delicados. Encontrars no circo, no frum, entre a turba impaciente, sempre oportunidades de um novo amor, e tambm no solo do circo coberto pela areia funesta. 40. O filho de Vnus 41 combateu muitas vezes sobre esta areia e, ao contemplar as feridas alheias, muitos ficaram feridos. Ali conversamos, tocamos mos, pedimos um programa, fazemos apostas sobre os vencedores e eis que uma ferida nos faz p. 29 gemer, eis uma flecha ligeira que nos atinge e uma mesma pessoa a um tempo ator e espectador do mesmo espetculo. [ 40 Areia funesta - Nela corria o sangue dos gladiadores. Cf. Amores, II, XIV, 8. 41 Filho de Vnus - Cupido. ] E quando, no faz muito tempo, Csar nos ofereceu um espetculo reproduzindo uma batalha naval, 42, com barcos persas e dos filhos de Ccrope, 43, quantos homens e mulheres vieram de mares distantes! Nossa cidade 44 era um universo! E nessa multido, quem no achou um objeto para o seu amor? Que pena! Quantos sofreram os tormentos de amor por uma estrangeira! [ 42 Batalha naval - Naumquia que o imperador ofereceu aos Romanos. 43Ccrope - O primeiro rei, mtico, de Atenas. 44 Cidade - Roma. ] E eis que Csar se dispe a dominar o que resta do mundo. Agora, povos do Extremo Oriente, sereis nossos. 45. Partas, sereis castigados. Rejubila-te, Crasso, na tua sepultura 46 junto com as insgnias

infelizmente cadas nas mos dos brbaros. A est o vosso vingador; desde a sua tenra idade promete ser um chefe e, adolescente, 47, comanda guerras como um adulto. Almas tmidas, no percais vosso tempo em contar os aniversrios dos deuses; entre os csares, o valor aumenta com os anos. A sua ndole celestial se revela prematuramente, e mal suporta as imposies e a lentido do tempo. Ainda criana, o heri de Tirinto 48 estrangulou as duas serpentes com as suas mos, e desde o bero mostrou-se digno de Jpiter. [ 45 Extremo Oriente - Refere-se campanha que o Imperador Augusto armava contra os Partas para proteger os limites do Eufrates. Essa guerra, que preocupava os Romanos, recebe contnuas referncias de Ovdio, assim como os Partas, no decorrer desta obra. 46 Tua sepultura - Aluso expedio malograda de Crasso contra os Partas, em 53 aC., em Garras; nela, Roma perdeu 20.000 soldados. A expedio de Augusto, em 20, reconquistou os estandartes de Crasso, tomados pelo inimigo. Cf. Horcio, Odes, IV, V, 25. 47 Adolescente - Caio, filho de Agripa, que havia desposado Jlia, mal contava vinte anos. 48 Tirinto - a ptria legendria de Hrcules, que praticou a sua primeira faanha no bero, quando estrangulou duas monstruosas serpentes enviadas por Juno para mat-lo. ] E tu, embora ainda criana, quo grande foste, Baco 49 quando p. 30 a ndia, vencida, temeu o teu tirso! 50 jovem, sob os auspcios de teu pai e com a sua alma que conduzirs a armada e a levars vitria. Um tal comeo convm a um grande nome, o teu - que hoje s prncipe da juventude, 51, e um dia sers prncipe da velhice. Tens irmos; vinga a injria que lhes fizeram. Tens pai, defende os seus direitos. O pai da ptria, que tambm o teu, armou tuas mos; o outro o inimigo, que arrebata fora o reino do pai. 52. Tu empunhars armas sagradas; ele, as flechas criminosas. 53. [ 49 Baco - Deus do vinho, era representado como um gracioso menino, corado e com cabelos encaracolados, coroado com cachos de uva.

50 Tirsos - Vara enramada de hera e parras e geralmente terminada em pinha usada pelas Bacantes. Conforme a Mitologia, Baco conquistara a ndia e, depois, ensinara ao homem o uso do vinho. 51 Prncipe da juventude - Dava-se esse nome quele cujo nome era citado por primeiro no recenseamento da ordem eqestre; prncipe do Senado era aquele cujo nome abria a lista dos senadores. 52 O poder - O rei dos Partas havia matado seu pai para apoderar-se do trono. 53 Criminosas - Os cavaleiros partas eram excelentes arqueiros; atiravam dando as costas aos inimigos, como se fugissem, galopando. Eram particularmente temidos pelos Romanos, que desconheciam tais tticas. ] Veremos marchar a santa justia frente dos teus estandartes. Inferiores na causa, assim sejam os Partas 54 inferiores tambm nas armas! Que meu heri traga para o Lcio as riquezas do Oriente. Deus Marte 55 e tu, deus Csar, dai aos que partem a vossa proteo divina: um de vs j deus, o outro o ser. Sim, tenho o pressgio que tu vencers, e prometo compor um poema em tua honra no qual minha boca achar para ti as palavras mais eloqentes. Te descreverei em armas, exortando teu exrcito com palavras que hei de imaginar; oxal as minhas palavras possam ser dignas do teu valor. Descreverei os Partas voltando as costas 56 e os Romanos oferecendo o peito aos dardos que o inimigo atira enquanto foge. Tu, Parta, que foges para vencer, que deixas ao vencido? Hoje, Parta, p. 31 Marte 57, o teu deus favorito, guarda para ti um pressgio funesto. [ 54 Partas - A guerra com os Partas preocupava seriamente os Romanos. Habitavam alm do Eufrates. 55Marte - Deus da guerra, era pai de Rmulo e Remo. Muito venerado em Roma, da qual era protetor. 56 Costas - V. nota 53. 57Marte - Os Partas, exmios cavaleiros e arqueiros, eram excelentes guerreiros. Ovdio quer dizer que o deus da guerra dos Partas seria vencido pelo dos Romanos. ] Veremos ento o grande dia em que tu, o mais belo dos homens, avanars

coberto de ouro 58 puxado por quatro cavalos brancos. [ 58 Ouro - Refere-se a Cupido, o mais belo dos seres. Ver a elegia II, dos Amores. ] Caminharo ante de ti os generais inimigos vencidos, pescoo acorrentado, para que no possam novamente subtrair-se, fugindo, ao teu furor. Os jovens, misturados s donzelas, assistiro alegres a este espetculo, com o corao exultante pela tua vitria. Se alguma delas te perguntar o nome dos reis cativos ou das terras, montanhas ou rios representados no cortejo, responda sempre, 59; no esperes pelas perguntas e, mesmo que no o saibas, fala como se conhecesses a coisa a fundo. Eis o Eufrates, 60, com a fronte ornada de juncos; este, de longa cabeleira azul-escura, o Tigre, 61; desses que vm, diz-lhe que so Armnios; que essa mulher a Prsia, 62, cujo primeiro rei foi neto de Dnae, 63; eis uma cidade que existiu nos vales dos Aquemnios. 64. Este e aquele cativo eram generais; e tu lhes dars nomes exatos se puderes ou, ao menos, verossmeis. 59 Responda sempre - Ovdio novamente dirige-se ao jovem que procura uma aventura amorosa. 60 Eufrates - O que segue reconstri o cenrio da operao blica contra os Partas. 61 Tigre - Rio das plancies da sia Menor, que junto com o Eufrates delimita a regio da Mesopotmia. 62 Prsia - Provncia da sia. Segundo a Mitologia, foi fundada por Perses, filho de Perseu e Andrmeda. 63 Dnae - Perseu era filho de Dnae e de Jpiter. Os dinastas persas diziamse descendentes de Dnae. 64 Aquemnios - Os soberanos persas faziam remontar sua origem, igualmente, a Aqumenes, primeiro rei da Prsia, av de Ciro. 65 Vales aquemnios: vales da Prsia. ] Encontramos tambm mesa muitas ocasies em que, alm do bom vinho, podemos achar outras coisas. Muitas vezes, mesa, depois de Baco ter bebido, o rosado Amor p. 32 envolveu-o em seus braos delicados, segurou firme os cornos 65 do deus e, quando o vinho tornou pesadas as asas agitadas de Cupido 66, obrigou-o imobilidade no lugar que escolheu. Ento

agita rpido suas asas midas, mas as gotas que o Amor esparge fazem seu mau efeito. O vinho dispe os nimos 67 e torna-os propcios aos ardores amorosos; as preocupaes desaparecem e afogam-se nas mltiplas libaes. Depois nasce o riso; o pobre toma coragem; tal como as nossas preocupaes e as rugas da fronte, a dor desaparece. A franqueza, to rara no nosso tempo, abre as nossas almas, pois o deus pe fim aos artifcios. com freqncia, o corao dos jovens cativado pelas belas; depois do vinho, Vnus fogo sobre fogo. Todavia, no d muito crdito ao que te mostra a luz das lmpadas: ela costuma provocar equvocos. A noite e o vinho so maus conselheiros para julgar a beleza. Paris contemplou as deusas em plena luz do sol, e disse ento a Vnus. 69: Ests muito acima de todas elas. A obscuridade da noite dissimula os defeitos 70 e indulgente com as imperfeies, e nessas horas qualquer mulher parece bela. Para julgares a beleza das pedras preciosas ou da l tingida de prpura, o dia o melhor conselheiro; adota-o tambm para julgares as feies e as linhas do corpo. [ 65 Cornos de Baco - Os cornos, para os antigos, eram o smbolo da fora. Baco, deus do vinho, comumente era representado com cornos. 66 Cupido - Cupido, menino alado, filho de Vnus. H graciosas representaes de Cupido com asas. 67 Dispe os nimos - Ver tambm a fala de Sileno, na pea O Ciclope, de Eurpedes (168 ei sqs.) 68 Pris - Em seu julgamento, sobre o monte Ida, Paris concedeu o prmio de beleza a Vnus, preferindo-a a Juno e a Minerva. 69 Vnus - Deusa do Amor e da Beleza. Era a divindade mais venerada entre os antigos. Corresponde Afrodite grega. 70 Em latim: Nocte latent mendae. Tornou-se provrbio. ] Ser preciso mencionar as reunies de mulheres, to prprias para a caa s beldades? Mais fcil me seria contar os gros de areia. Terei de falar de Baias 71 e da sua costa, e das fontes onde fumegam as guas quentes e sulfurosas? Ao deix-las, vrias pessoas, p. 33

com o corao trespassado, j disseram: No, estas guas no so to salubres como dizem. [ 71 Baias - Hoje Baia, no golfo de Npoles. Era cidade clebre na antigidade, com caldas sulfreas e banhos de mar. Lugar muito freqentado pela nobreza romana, de pssima fama quanto moralidade. ] Veja que o templo de Diana 72 se ergue em um bosque nos arredores de Roma, e observa o vigor que a adaga d a uma mo criminosa. Por ser virgem e detestar as setas de Cupido, a deusa j feriu muitos dos seus fiis e ferir ainda outros mais. [ 72 Diana - O sacerdote do templo de Diana, em Arcia, devia, para exercer seu sacerdcio, ter matado o predecessor em combate singular. O templo ficava no meio de um bosque. ] Onde escolher o objeto do teu amor, onde colocar tuas redes? Eis, trazidas por rodas desiguais 73 as indicaes dadas at agora por Tlia. 74. Agora, quero eu mesmo indicar-te os meios de cativares aquela que te agrada; ser esta a parte mais importante do meu trabalho. homens de toda parte, prestai documente a vossa ateno; e que as minhas promessas encontrem um auditrio favorvel. [ 73 Rodas desiguais - Aluso ao dstico elegaco, composto de um hexmetro e de um pentmetro (versos desiguais). Cf. Amores, III, I, 10. 74 Tlia - Uma das nove Musas, divindade campestre que presidia, tambm, aos banquetes; mais tarde tornou-se Musa da Comdia e da Poesia. ] Esteja, antes de tudo, intimamente persuadido que podes conquistar todas as mulheres; e elas sero tuas; ter apenas que estender tuas armadilhas. Ser mais fcil que os pssaros emudeam na Primavera ou as cigarras no Vero, ou que o co de Mnalo 75 fuja diante das lebres do que uma mulher resistir carinhosa solicitude de um homem. Aquela que tens como mais difcil de alcanar, tambm ceder. O amor furtivo agrada tanto ao homem quanto mulher. S que o homem no sabe dissimular e a mulher esconde muito melhor os seus desejos. 76. Ora, se o sexo forte no tomar a dianteira, a mulher vencida tomar para si este papel. Nos prados verdejantes, a fmea chama o touro com os seus mugidos; sempre a fmea quem, com os seus relinchos, chama o garanho de

duros cascos. Entre ns, homens, a paixo mais comedida, o desejo menos furioso; o ardor do homem respeita as leis. p. 34 Ser preciso falar de Bblis, 77, que ardeu de amor culpado por seu irmo, e puniu o seu crime corajosamente com a forca? Mirra 78 amou a seu pai com um amor nada filial; agora est escondida em uma fina casca de rvore, que a aperta. As suas lgrimas, que a rvore aromtica derrama, so o perfume a que demos o seu nome. [ 75 Mnalo - Monte da Arcdia, dedicado a P. 76 Deseja mais secretamente - Psicologia feminina. A mesma idia vem expressa em Amores, II, XIX. 77 Bblis - Amou seu irmo Cauno com amor incestuoso. 78 Mirra - Formosa filha de Cniras, rei de Chipre. Para se vingar da falta de culto, Vnus despertou nela furioso amor pelo pai. Esta, aproveitando da escurido da noite, foi possuda pelo pai; dessa unio nasceu Adnis; Mirra transformou-se na rvore odorfera homnima. Cf. Metamorfoses, X, 297 et sqs. ] Aconteceu que, l nos umbrosos vales do Ida, 79, habitava um touro branco, orgulho dos rebanhos. Na fronte, entre os cornos, destacava-se um pequeno ponto negro, nica mancha; o resto do seu corpo tinha a brancura do leite. As novilhas de Cnosso 80 e de Cdon 81 ansiavam por sentir-lhe o peso sobre o dorso. Pasfae 82 ardia de desejo de ser sua amante e, ciumenta, odiava as formosas novilhas. O que eu canto verdico; nem Creta, 83, a terra das cem cidades, por muito mentirosa que seja pode neg-lo. Pasfae, contam, cortava com sua prpria mo desajeitada as folhas e as ervas mais tenras para o touro. Acompanhava o rebanho, e nem pensava mais no marido. Minos 84 fora preterido por um touro. Por que vestes roupas preciosas, Pasfae? Aquele que amas insensvel riqueza. Para qu esse espelho, se acompanhas o rebanho nas montanhas? Para quem tanto penteias teus cabelos? Que tolice! Acredita no teu espelho, quando te mostra que no s uma novilha! Como gostarias p. 35

que crescessem dois cornos na tua testa! Se amas Minos, no procures nenhum amante, se porm, queres enganar o teu marido, engana-o com um homem. Por bosques e pastagens, vai a rainha que abdicou do seu leito, como uma Bacante 85 perseguida pelo deus Anio. 86. [ 79 Ida - Montanha da Frgia. 80 Cnosso - Capital da ilha de Creta. 81 Cidnia - Cidade da ilha de Creta. 82 Pasfae - Filha do Sol e de Perseida, desposou Minos, rei de Creta. O touro branco havia sido enviado a Minos por Netuno, para que lhe fosse sacrificado; por ser belo demais, Minos poupou-o para si e sacrificou outro a Netuno. Este, irritado, excitou em Pasfae um louco amor pelo animal. Dessa aberrao da natureza nasceu o Minotauro. 83 Creta - Ilha do mar Mediterrneo, famosssima na antigidade. 84 Minos - Filho de Jpiter e de Europa; era rei de Creta; conforme algumas tradies notabilizou-se pela bondade e justia, e tornou-se um dos juizes dos Infernos, junto com aco e Radamanto 85 Bacante - Mulher que celebrava os mistrios de Baco, sacerdotisa do deus do vinho. 86 Anio - Antigo nome de Becia. Baco chamado Anio porque filho de Semeie, Becia, filha de Cadmo e de Jpiter. ] Ah! Quantas vezes olhou com despeito para uma vaca e disse: Por que esta agrada ao dono do meu corao? Vede como rebola diante dele sobre a relva: a estulta julga sem dvida que isto lhe agrada. Dito isto, ordenou que fosse logo tirada do rebanho e posta debaixo da canga, ou que fosse imolada no altar em uma oferenda impiedosa e, cheia de alegria, segurou entre suas mos as entranhas da rival. E toda vez que agradou divindade com o sacrifcio das rivais, disse, ostentando as entranhas: V agora agradar meu bem-amado! E pediu sempre que a transformassem quer em Europa 87 quer em Io, 88, uma porque era novilha, a outra porque foi carregada por um touro. Entretanto, o chefe do rebanho, iludido pela imagem de uma vaca de madeira 89 emprenhou-a, e o fruto desse consrcio (o minotauro) revelou quem era o pai. 90. [ 87 Europa - Filha de Agenor, rei da Fencia, irm de Cadmo. Foi raptada por Jpiter que se transformara em um touro e a levara para Creta.

88 Io - Io, filha de Inaco, foi metamorfoseada por Jpiter em novilha, para assim livr-la das iras de Juno, que nela queria vingar as infidelidades do marido. 89 Vaca de madeira - Ddalo, estando em Creta fez, de madeira de bordo, uma novilha; Pasfae escondeu-se l dentro, e assim pde ter relao com o formoso touro. 90 Pasfae deu luz um monstro, meio touro, meio homem, o famoso Minotauro. ] Se a cretense 91 se abstivesse de amar Tiestes 92 (como difcil p. 36 uma mulher dedicar o seu amor a um s homem!), no se teria visto Febo 93 deterse a meio do seu caminho e, voltando o carro, reconduzir seus cavalos para a Aurora. 94. [ 91 Cretense - Trata-se de Aropa, mulher de Atreu, filha de Minos. 92 Tieste - Filho de Plops e de Hipodmia. Tinha um irmo, Atreu, que, por vingana, mandou matar os sobrinhos, filhos de Tieste, e servir seus membros num banquete. 93 Febo, isto , Apolo, horrorizado com o crime, interrompeu seu curso. 94 Aurora, esposa de Titono, a deusa do amanhecer, que abre as portas do dia. ] A filha de Niso, por ter cortado furtivamente o cabelo purpreo do pai, 95, cinge agora os flancos e a virilha com um cinto de ces raivosos. [ 95 Niso, rei de Mgara, pai de Cila. Esta, apaixonada por Minos que sitiava a cidade, no hesitou em cortar o cabelo purpreo do pai, do qual dependia a salvao da cidade. ] Agamemnon, o filho de Atridas, 96, tornou-se a funesta vtima da sua prpria mulher, depois de ter escapado a Marte, na guerra, e a Netuno, 97, no mar. [ 96 Atridas - Agamemnon, morto pela esposa Clitemnestra. 97 Netuno - Deus do mar. ] Quem no chorou pelo fogo que consumiu Creusa 98 e sobre a sanguinria me, pelo assassnio dos seus prprios filhos? [ 98 Creusa - Mulher de Jaso. Recebeu como presente de npcias de Media uma bela tnica, que ao ser vestida ardeu em chamas. ] Fnix, 99, o filho de Amintor, 100, teve de chorar a perda dos seus olhos. [ 99 Fnix - Filho de Amintor - acusado por uma concubina do pai de querer violent-la, teve os olhos vazados pelo prprio pai enciumado. 100 Amintor - Pai de Fnix - talvez o mesmo Amintor, rei dos Dlopes, morto

por Hrcules. ] Fostes vs, corcis de Hiplito, 101, que o despedaastes assustados. [ 101 Hiplito - Filho de Teseu e da amazona Hiplita. Foi despedaado pelos cavalos assustados por Netuno. ] Por que razo, Fineu, 102, furaste os olhos aos teus filhos inocentes? Este suplcio recair sobre ti. [ 102 Fineu - Filho de Agenor, rei de Salmidessa, na Trcia. Sua segunda mulher, Idia, que odiava os enteados, acusou-os junto ao pai de atentarem contra sua honra. Fineu, ento, vazou os olhos dos filhos. Este, por sua vez, foi cegado por Breas. ] Eis a, nas mulheres, todos os arrebatamentos da paixo; ela mais ardente que em ns e mais louca. p. 37 Adiante, pois; no duvides de que podes triunfar de todas as mulheres; entre mil, apenas uma te resistir. Quer cedam, quer resistam, desejam sempre que se lhes faa a corte; e, mesmo no caso de seres repudiado, que mal poderia te fazer? E por que haverias de fracassar, se achamos sempre mais prazer numa nova volpia, e aquilo que no temos nos seduz sempre mais do que aquilo que j temos? A seara do campo alheio sempre mais abundante, e as vacas do vizinho tem os beres mais cheios! 103 [ 103 Verso que se tornou provrbio. Em latim: Fertilior seges est alienis semper in agris. ] Procura, antes de tudo, conquistar a boa vontade da escrava daquela que queres seduzir. Ela te facilitar os primeiros passos. Verifique se a dona deposita confiana nela, e que se prestar a ser tua cmplice segura e discreta. Para conquist-la, use tanto promessas como splicas; o que almejas, ser possvel, se ela quiser. Ela escolher o momento propcio (tal como fazem os mdicos), quando o nimo de sua ama esteja bem disposto e pronto para ser seduzido. Esta alma estar pronta para a seduo quando estiver desabrochando de alegria, tal como uma seara madura est pronta para a ceifa. Quando o corao est feliz, no toldado pelo pesar, abre-se sozinho; e nesse momento Vnus, com seus ardis, habilmente o envolve. Enquanto

esteve triste, Tria 104 defendeu-se de armas em punho; num dia de alegria, introduziu em seus muros o cavalo repleto de guerreiros. 105. [ 104 Tria - Famosa cidade da antigidade, na sia Menor. A guerra que sustentou contra gregos o assunto da Ilada de Homero. 105 Tria, alegre por ver partir os gregos, que a sitiavam havia dez anos, acolheu jubilosa o imenso cavalo de madeira que os Gregos haviam deixado junto ao muro da cidade. Cf. Eneida, II, 235 et sqs. ] tambm oportuno investir quando a bela estiver ressentida por ter uma rival; tu fars ento que no fique sem vingana. Ao fazer seu penteado matinal, ouvir de sua escrava incitaes, o que dar vela o auxlio dos remos. Ela deve murmurar, suspirando docemente: No creio que sejas capaz de pagar-lhe na mesma moeda. Ento falar a teu respeito, com palavras persuasivas, e jurar que morres de amor por ela. Apressa-te porm, antes que caia a vela e cesse a brisa. A clera frgil como o gelo, no demora a desaparecer. p. 38 Perguntas-me se seria conveniente seduzir tambm a criada. Esta uma prtica arriscada. Esta, por ter-lhe concedido seus favores, pode ser mais zelosa, enquanto a outra pode ser mais negligente. Aquela te destina a amante da sua ama, e esta de si mesma. O sucesso imprevisvel; mesmo que ajude a tua audcia, o meu conselho que te abstenhas. No traarei um caminho entre precipcios e rochedos; ningum h de se extraviar se me tomar como guia. Portanto, se a serva te agradar por sua beleza ou pelo seu zelo, quando leva ou traz recados, trata primeiro de possuir a dona, e a vez da escrava vir a seguir; mas nunca por ela que deves iniciar o tributo a Vnus. Um conselho apenas, se confias na minha arte, e se minhas palavras no forem arrastadas pelo vento. No comeces uma aventura para no lev-la at ao fim. No haver delaes quando a serva estiver meio envolvida. O pssaro no pode voar com o visco nas asas: o javali

dificilmente foge das largas redes, e o peixe no pode se soltar do anzol que engoliu. Mas esconde-te bem. Se ocultares bem as tuas ligaes com a serva, estars sempre informado a respeito da tua amiga. Engana-se quem julgar que somente aqueles que se dedicam aos rduos trabalhos do campo ou os marinheiros precisam consultar o tempo. Assim como no se deve confiar sempre em Ceres 106 ao campo enganoso, nem se deve lanar o cncavo barco s guas verdes, nem sempre h certeza de xito na conquista de uma beleza. [ 106 Ceres - O mesmo que Dmeter, para os romanos. Deusa da agricultura, da primavera e da seiva estival. ] O sucesso do empreendimento ser melhor ou pior, conforme o tempo escolhido. Se estiver prximo o dia do seu aniversrio, ou as calendas que Vnus gosta 107 de ver suceder a Maro, quando o circo 108 no est ornado de esttuas como antes e nele estejam expostas as riquezas dos reis, adia teu empreendimento; aproxima-se ento o triste Inverno p. 39 com as Pliades, 109, e logo o Cabrito 110 mergulha nas guas do Oceano. Estas so ocasies para descansares. Se tua ousadia te fizer ao mar, dificilmente salvars do naufrgio os destroos do teu barco. [ 107 Calendas que Vnus gosta - Trata-se das calendas de abril, data da festa de Vnus e das mulheres. 108Circo - Conforme alguns, trata-se de uma exposio de objetos de arte, que se fazia durante as Saturnais, de 17 a 23 de dezembro. As obras de arte eram exibidas no Circo 109 Pliades - Eram virgens, filhas de Plione e de Atlas; Jpiter, vendo-as sofrer por causa do pai, transformou-as em estrelas. A data aqui indicada 10 de novembro. 110 Cabrito - Constelao de Capricrnio. Mergulha no oceano no comeo de outubro. ] Convm que inicies tua corte no dia em que Alia, 111, que fez derramar tantas lgrimas, se tingiu de sangue latino, 112, ou ento no dia pouco adequado aos negcios, que o stimo dia festejado por Srios da Palestina. 113. [ 111 Alia - Aluso guerra com os Gauleses. No combate junto ao riacho Alia

os Romanos foram estrondosamente derrotados, em 390 antes de Cristo. 112 Latino - Do Lcio, regio da Itlia central habitada pelos latinos, que a fundaram Roma. 113 Palestina - Trata-se dos Judeus, confundidos com os Srios. A festa o Sabbat. ] Livra-te do dia, nefasto para ti, do aniversrio da tua amiga, em que seria costume lhe dar um presente. Por mais que queiras evitlo, ela sempre obter de ti alguma coisa; a mulher domina a arte 114 de espoliar o amante apaixonado. [ 114 Essa arte posta em prtica nos Amores, I, VIII, 93-94 e 100. ] Um desembaraado mercador ir a casa da tua amiga, sempre disposta a comprar; exibir a mercadoria tua frente, e ela te pedir para dares uma olhadela, para revelares - dir - o teu bom gosto; em seguida, cobrir-te- de beijos e pedir-te- que compres alguma coisa. Dir que a deixaro satisfeita por muito tempo, e que esta a oportunidade. Em vo alegars que no trazes dinheiro contigo; ela sugerir que assines um vale: lamentars ento saberes escrever. E porque ser que, para reclamar um presente, faz o bolo de seu aniversrio 115 quantas vezes achar que precisa? E quando ento se mostrar profundamente infeliz, chorando uma suposta perda, como se lhe tivesse cado dos brincos uma pedra preciosa? Freqentemente as mulheres te pedem coisas, dizendo que as devolvero logo em p. 40 seguida, e no as restituem. D-as por perdidas e no contes com Lal crdito. Se quisesse realmente enumerar todos os solertes artifcios das cortess, no me bastariam dez bocas e outras tantas lnguas! 116 [ 115 Os Romanos tinham o costume, como ainda hoje, de dar presentes no dia do aniversrio. 116 E outras tantas lnguas - Cf. Ilada (II, 489 et sqs.); Cf. Eneida (VI, 625-627) Cf. Virglio, Gergicas, II, 42-44.; Cf. Lusadas, (V,-XVI). ] Que a cera espalmada sobre as tabuinhas polidas possa se antecipar no caminho; confia-lhe as tuas primeiras intenes. Que ela seja portadora de atenes, de palavras amorosas; qualquer que seja a tua condio, no economize tuas splicas.

Priamo117 obteve que lhe devolvessem os restos mortais de Heitor 118 porque os seus rogos comoveram Aquiles. A clera dos deuses abranda com os rogos. Promete sempre, no custa nada; todos podemos ser ricos em promessas. A esperana, quando lhe acrescentas a f, dura muito tempo; uma deusa mentirosa, 119, mas muito prestativa. Seja destes presentes, podes ter dado um passo em falso; ela se aproveitar do passado e nada ter a perder. Todavia, antes de presentear, deves dar a impresso que o fars a qualquer momento. assim que um campo estril ilude muitas vezes o seu dono; assim que um jogador, para no se retirar do jogo perdendo, perde muito mais; assim que os dados voltam com insistncia s suas mos cobiosas. O mais difcil, o trabalho 120 delicado, obter primeiro os seus favores sem oferecer presentes; para no parecer que foi gratuitamente que te concedeu, ela continuar a fazer concesses. Escreve, pois, a primeira carta, com palavras amveis, para sondar o corao e tentar o caminho. Cidipe 121 foi lograda por um bilhete gravado numa ma e, sem perceb-lo, comprometeu-se com suas prprias palavras. [ 117 Pramo - Rei de Tria, pai de Heitor. 118 Heitor - O velho Pramo dirigiu-se a Aquiles e pediu-lhe o corpo do filho. Cf. Ilada, XXIV, 485 et sqs. 119 Deusa enganadora - Os antigos haviam deificado a Esperana. 120 Cf. Virglio, Eneida (VI, 129): Hoc opus, hic labor est, Este o trabalho, esta a dificuldade. 121 Cidipe - Amada de Acncio, que lhe lanou uma ma onde se lia: Juro por Diana desposar Acncio; a jovem leu, maquinalmente, o juramento, e destarte ficou para sempre ligada ao seu ardoroso amante ] juventude romana, estuda as artes liberais, no s para defenderes p. 41 o trmulo acusado, pois a mulher render-se- tua eloqncia, assim como o povo, e o austero juiz ou o ilustre Senado. Mas no ostentes em vo teus recursos, nem faas alarde da eloqncia. Elimine do teu falar todo o acento de pedantismo. Poder algum que esteja no seu juzo declamar seu amor com palavras complicadas sua amada? Basta, muitas vezes, uma carta para dar motivo a uma grande repulsa. Escreva de modo natural, com palavras comuns mas ternas, escreve como se estivesses

falando. Se ela recusar a carta e devolv-la sem ler, tenha pacincia, que um dia acabar por faz-lo, e no desista. com o tempo, o novilho indcil acostuma-se canga, e o cavalo resigna-se ao freio. Uma argola de ferro gasta-se com o atrito constante, assim como o vmer de tanto ser usado na terra. Haver alguma coisa mais dura que a pedra e mais mole que a gua? Todavia a gua mole em rocha dura tanto bate at que fura. Se fores persistente, conquistars a prpria Penlope. 122. Foi preciso muito tempo para tomar Prgamo, 123, mas acabou sendo tomada. 124. Se a tua amada recebeu a tua carta e no a quer responder, no insista demais nisso; continua porm a mandar-lhe frases carinhosas. Desde que as leia, h de querer responderlhe. O teu objetivo ser alcanado a seu devido tempo, aos poucos. De incio, talvez recebas uma carta de maus pressgios, na qual te pede que deixes de cortej-la: significa que receia que desistas. Ela deseja o que no te pede, isto , que insistas. Continua, pois, em breve obters tua recompensa. [ 122 Penlope - Esposa de Ulisses. smbolo da fidelidade conjugal. Ver a Odissia de Homero. 123 Prgamo - Outro nome para Tria. 124 Verso proverbial, freqentemente empregado. No original: Capta vides sero Pergama, capta tamen. ] Enquanto ela se faz transportar reclinada na liteira, aproxima-te dela quase casualmente e, para no seres ouvido por ouvidos importunes, fala-lhe, dentro do possvel, por sinais ambguos. Se caminha sob os prticos, descontraidamente, acompanha seus passos, ora indo sua frente, ora atrs, apressando ou retardando o teu andar. No receies passar umas vezes por entre as colunas, e outras, bem junto dela. No permitas que ela, no esplendor da sua beleza, v sentar-se sem ti nos degraus do teatro. Os seus ombros te oferecero um belo espetculo. Poders olh-la, admir-la, dizer-lhe muitas coisas com gestos e com olhar. Aplaude o comediante que p. 42 faz o papel de moa, 125; aplaude todos os que representam o papel de amantes. Levanta-te se ela se levantar, e se ela continuar sentada, deixa-te ficar sentado; tens de saber perder tempo

acompanhando o alvitre da tua amada. [ 125 Pantomimo - O ator que interpretava o mimo era sempre um homem. ] No crie, todavia, o hbito de frisar o cabelo a ferro, nem alise com pedrapomes as pernas. Deixa tais coisas para quem, como os Frgios, aos gritos se consagram a Cibele. 126. Aos homens s convm uma beleza sem enfeites. Quando a filha de Minos 127 foi raptada por Teseu, 128, ele no havia arranjado os cabelos com frisos e grampos. Fedra 129 amou Hiplito 130 apesar do seu aspecto negligente. Adnis, 131, um habitante dos bosques, foi amado por uma deusa. [ 126 Cibele - A me dos deuses, grande deusa da Frgia. Os sacerdotes de Cibele eram eunucos. 127 Teseu - O heri, depois de matar o Minotauro, raptou a filha de Minos, Ariadne. 128 V. nota 127. 129 Fedra - Filha de Minos e Pasfae, esposa de Teseu. 130 Hiplito - V. nota 101. 131 Adnis - A tradio quer Adnis de deslumbrante beleza, apesar de silvcola. ] Os homens devem agradar apenas pela elegncia discreta; a pele deve estar bronzeada pelo exerccio do Campo de Marte, 132; a tua toga, com bom caimento e imaculada; o calado, bem amarrado e na justa medida do p, no grande demais; o cabelo bem aparado, no arrepiado e, ele e a barba tratados por mo experiente; as unhas, cortadas e limpas e que no haja plos a sair pelas narinas; que no saia de tua boca malcuidada um hlito desagradvel, e que um odor de bode no agrida as narinas. Todo o resto deixa para as mulheres lascivas ou para aqueles que, contrariando a natureza, procuram o amor de um outro homem. [ 132 Campo de Marte - No Campo de Marte, em Roma, faziam-se os exerccios militares. ] Mas Lber 133 chama o seu poeta; tambm protege os amantes e favorece os amores que ele mesmo inflama. [ 133 Lber - Deus itlico, identificado com Baco, o que liberta o homem dos cuidados. ] p. 43 A filha de Creta 134 errava, perdida, por praias desconhecidas da pequena ilha de Dia, 135, batida pelas ondas;

como saiu do sono, vestindo apenas uma tnica solta, os ps descalos, os cabelos de aafro soltos sobre os ombros, contava s ondas surdas a crueldade de Teseu, e as lgrimas molhavam as delicadas faces da pobre abandonada. Chorava e gritava, mas ambas as coisas lhe convinham; as lgrimas no diminuam a sua formosura. E a infeliz batia com as mos no peito, dizendo: O prfido abandonoume! Que ser de mim? E repetia: Que ser de mim? [ 134 Ariadne - Teseu, que raptara Ariadne, a abandonou, adormecida, na ilha de Naxos, ou Dia. 135 Dia ou Naxos - Pequena ilha fronteiria a Cnosso. ] Ouviram-se ento cmbalos por toda a praia, e som de tambores batidos por mos frenticas. Ela desmaiou de medo e se calou; o sangue fugiu de seu corpo, e ficou como morta. Eis que surgem as Bacantes, 136, os cabelos a esvoaar-lhes sobre os ombros; eis os ligeiros Stiros, 137, arautos do deus; eis Sileno, 138, o velho brio, mal se mantendo sobre o burrico, agarrando-se habilmente s crinas. Enquanto persegue as Bacantes, estas fogem dele e perseguem-no, por sua vez; mau cavaleiro, ele atia sua montaria orelhuda com a chibata, e cai de cabea. Os Stiros gritaram-lhe: Pai 139 levanta-te, levanta-te. [ 136 Bacantes - Mulheres que, no delrio que o deus Baco lhes provocava, acompanhavam seus cortejos. 137 Stiros - Divindades dos bosques que acompanhavam Baco. Mais tarde confundiram-se com outras divindades rsticas. 138 Sileno - Ancio bonacho e bbado; foi preceptor de Baco. Quando lcido, era tido por sbio. 139 Pai - Sileno, muitas vezes, era chamado Pappo-Sileno, da palavra frgia Pappas, Pai ou Mestre. ] Enquanto isso, o deus, coroado de uvas, em sua carruagem, puxava as rdeas douradas detendo os tigres atrelados. 140. A jovem perdeu a um tempo a cor, a lembrana de Teseu e a voz. Trs vezes tentou fugir, e as trs vezes o medo a deteve. [ 140 Tigres atrelados - O carro do deus Baco era puxado por tigres. ] Estremeceu como a espiga estril agitada pelo vento, como o frgil canio no mido charco. E disse-lhe o deus: Vim ofertar-te um amor mais fiel; nada p. 44

temas: o teu esposo, filha de Cnosso, 141, ser Baco. 142. Como presente, dou-te o cu; sers um astro oferecido nossa contemplao; muitas vezes, a nau sem rumo se dirigir para a Coroa da Cretense 143. Ao dizer isso, para que os tigres no assustassem Ariadne, saltou da sua carruagem e suas pegadas ficaram impressas no solo; enlaou a jovem contra o peito e arrebatou-a (e de fato ela no poderia resistir). Haver alguma coisa difcil para o poder de um deus? Uns cantavam Himeneu! 144 Outros gritavam: Evhion, Evho! 145 Foi assim que, no tlamo sagrado, se uniram o deus e a jovem esposa. [ 141 Ariadne, nascida em Cnosso, cidade de Creta. 142 Baco - Filho de Jpiter e Semeie. Deus do vinho e da inspirao potica. V. nota 49. 143 Coroa Cretense - Constelao associada ao presente de npcias dado por Vnus a Baco, obra-prima do operoso Vulcano. 144 Himeneu - Invocao ao deus do casamento. 145 Evho - Grito das Bacantes em delrio. Evhion era um dos nomes de Baco. ] Portanto, 146, quando mesa te servirem os dons de Baco, 147, se uma mulher for tua vizinha de leito, 148, roga ao deus da noite, 149, no culto noturno, que no permita que o vinho te suba cabea. [ 146 Portanto... - Ovdio retorna ttica amorosa que deve ser seguida nos banquetes ou festins. 147 Dons de Baco - O vinho. 148 Leito... - Os Romanos no comiam sentados, mas reclinados em leitos que circundavam a mesa. 149 Nictlio - Outro nome de Baco: O Noturno, porque seu culto se celebrava noite. ] Poders ento dizer, com palavras veladas, muitas coisas que tua vizinha receber como se as tivesses dito para ela, traar discretamente palavras carinhosas, com um pouco de vinho, 150, para que leia na mesa que cativou teu corao; olh-la nos olhos para que teus olhos lhe digam da tua paixo. Uma boca muda tem, s vezes, mais eloqncia que a voz e a palavra. Procura apoderar-te primeiro da taa onde ela bebeu, e bebe do mesmo lado que sua boca tocou. Serve-te das mesmas iguarias que ela e, ao faz-lo, toca tambm a sua mo. [ 150 Com um pouco de vinho - A mesma prtica recomendada em Amores, I, IV, 20. ]

p. 45 Convm tambm agradar ao amante da tua bela; poder ser muito til, se vier a ser teu amigo. Se te couber a sorte de beber primeiro como rei, 151, cede-lhe a realeza; coloca nele a coroa que puseram na tua cabea. Se for teu inferior ou igual, de acordo com lugar no festim, deixa-o sempre se servir primeiro e no esqueas de concordar com ele. A capa da amizade um meio seguro e freqente de enganar, mas um meio censurvel. [ 151 Rei do banquete - Tirava-se a sorte entre os convivas; o escolhido era aclamado como Rei do festim. ] Muitas vezes, o procurador estende seus poderes para muito alm do que lhe compete. Qual a justa medida que deve ser observada ao beber? Vou indicar-ta. Que a tua inteligncia e os teus ps possam exercer prontamente seu ofcio. Evita principalmente as discusses que o vinho provoca e tendncia para as brigas cruentas. Euritio 152 foi morto por ter bebido sem moderao todo o vinho que lhe ofereceram. Bem mais proveitoso o vinho e a mesa com agradveis passatempos! [ 152 Euritio - Um dos Centauros que quiseram raptar Hipodmia durante as npcias de Pirtoo. ] Se tens voz, canta; se tens graa nos movimentos, dana; e use todos os meios de que dispes para agradar. A embriaguez, se for verdadeira, te ser danosa, mas se for fingida poder te ser til. Faz que a tua lngua pronuncie artificialmente palavras balbuciantes, para que sejam atribudas, se cometeres algum atrevimento em atos ou palavras, s abundantes libaes de vinho. Podes dizer: Sade quela que amo! Sade a quem compartilha seu leito! Mas, mentalmente, deseja tudo de mal ao amante. E quando os convivas deixam a mesa, o prprio agrupamento dar-te- ensejo de te aproximares da tua amada. Insinua-te por entre os grupos, aproxima-te dela na despedida, segura-a pela cintura e faz que o teu p toque o dela. 153. Eis um momento propcio ao colquio. Longe daqui, pois, tosco pudor! 154 A fortuna e Vnus favorecem os audazes. 155. A tua eloqncia no carece do meu conselho; se o desejares, encontrars as palavras apropriadas. Tens de p. 46

agir como apaixonado, e tuas palavras devem dar a sensao de que ests perdido de amor; lana mo de todos os meios para persuadi-la. E como toda mulher se julga digna de ser amada, ser-te- fcil ser acreditado; e mesmo que seja feia, sempre valoriza a prpria beleza. Muitas vezes ocorre que o simulador comea realmente a amar, e j no finge. Por isso vs, belas jovens, sede indulgentes, mesmo ao perceber que a paixo fingida; comum que um amor simulado se torne verdadeiro. Este o momento de conquistar o corao, furtivamente, com palavras meigas; assim que a margem se v banhada pela gua que no cessa de correr. No hesites em elogiar o seu rosto, os cabelos, os seus dedos finos e o p pequeno. Os elogios aos seus encantos deleita at as mais castas; e tambm as virgens gostam e cuidam da sua beleza. No que ainda hoje Juno 156 e Palas 157 enrubescem por terem perdido a questo no bosque da Frgia 158? [ 153 Toca-lhe no p - A mesma ttica vem prescrita em Amores, I, IV, 58. 154 Pudor - O Pudor divinizado. Anaidia era a deusa da Impudncia. 155 Em latim: Audentem Forsque Venusquejuvat. H a variante: Audaces fortuna juvat, A sorte favorece aos audaciosos. 156 Juno - Esposa de Jpiter, a rainha dos deuses. 157 Palas - Minerva. No monte Ida, Paris, como juiz, preteria Palas e Juno concedendo o prmio a Vnus. 158Frgia - Regio da sia Menor. ] O pssaro de Juno 159 ostenta o leque de sua plumagem quando a elogiam; mas, se o olham em silncio, conserva-a oculta; tambm os cavalos que correm no circo se deleitam com os aplausos s suas crinas bem cuidadas e ao seu belo porte. [ 159 Ave de Juno - O pavo. ] E promete sem timidez, pois as promessas prendem as mulheres! Jpiter, do alto do cu, observa rindo os perjrios dos amantes, e ordena aos ventos de Eolo 160 que os levem e desfaam. Ele prprio jurava a Juno invocando o Estige, 161, e hoje, ele que favorece os que seguem o seu exemplo. [ 160 olo - Deus dos ventos. 161 Estige - Rio dos Infernos; era por esse rio que juravam os deuses. ] til que existam deuses 162 e, por isso, cremos que existem; levemos incenso e vinho aos seus antigos lares. No esto mergulhados no sono despreocupado; uma vida sem culpa, a divindade observa-a. Cumpra as

obrigaes que te foram confiadas; siga as leis ditadas pela piedade e afasta-te do mal, mantendo tuas mos limpas de sangue. Se s sensato, divirtas-te impunemente s com as p. 47 mulheres. O logro, neste caso, no mais vergonhoso que a boa f. Engana aquelas que enganam. Na maior parte dos casos elas no tm escrpulos. Que caiam pois nas prprias armadilhas! [ 162 Afirmao militarista e agnstica a um tempo. Retrata bem o ftil e incrdulo Ovdio das rodas elegantes da elegantssima Roma. ] O Egito, conforme contam, foi privado da chuva que fertilizava os seus campos e sofreu terrvel seca por nove anos. Trsio 163 procurou Busris 164 e disse-lhe que poderia aplacar Jpiter com o sacrifcio do sangue de um estrangeiro. [ 163 Trsio - Adivinho cipriota. 164 Busris - Rei do Egito, filho de Netuno, famoso pela sua crueldade. Foi morto por Hrcules, junto com seu filho. ] Retrucou-lhe Busris: timo, sers tu a primeira vtima ofertada a Jpiter e o primeiro estrangeiro que trar a gua ao Egito. Flaris 165 tambm queimou no touro de bronze os membros do cruel Perilo, 166; o infeliz inventor do suplcio regou com seu sangue a sua obra. Duplo exemplo de justia! Nada mais justo que fazer perecer o artfice por meio do seu prprio invento de matar. Portanto, se justo que se castiguem os perjrios com o perjrio, tambm o que a mulher enganadora seja enganada. [ 165 Flaris - Tirano de Agrigento (565-549 a.C.). Queimava suas vtimas no bojo de um touro de bronze que Penlo lhe construra; este foi o primeiro a experimentar a eficincia de seu engenho. 166 Perilo - Perilo era ateniense. ] Lgrimas tambm so teis; com elas amaciars at o diamante. Cuide para que a tua amada veja o pranto no teu rosto. Se as lgrimas te faltarem (porque nem sempre obedecem nossa vontade), molha os olhos com a mo. Qual o homem experiente que no combina beijos e palavras de amor? Ainda que no te retribua, rouba-os. Talvez de incio te resista e pode at chamar-te de insolente - mas saiba que, mesmo resistindo, deseja ser vencida. Mas no v machuc-la com beijos desajeitados nos lbios delicados, e

cuide para que no tenha queixas da tua rudeza. Roubar um beijo e no colher o resto, merece perder at os favores concedidos. O que esperas, depois de um beijo, para realizares os teus desejos? Que pena! Isto seria fazer papel de tolo, e no de sensato. Poders dizer que isso seria violent-la, mas essa violncia grata s mulheres. O que elas gostam de conceder, no sem resistncia. Uma mulher tomada fora por um rapto amoroso repentino, regozijase; tal insolncia para ela como um presente. p. 48 Por outro lado, aquela que se retira intacta quando poderia ter sido desfrutada, pode at fingir alegria mas, na verdade, est triste. Febe 167 foi violada, tal como a sua irm. Nem por isso nenhuma delas amou menos seus captores. [ 167 Febe - Filha de Leucipo e irm de Hilara. Foram raptadas e violentadas por Castor e Plux. ] Uma histria bem conhecida, mas que merece ser novamente contada, nos fala da unio da filha de Ciros 168 com o heri de Hemnia. 169. J a deusa que no monte Ida 170 fora julgada digna de vencer as suas duas rivais recompensara, para sua desgraa, aquele que premiara sua beleza. J viera de longe uma nova nora 171 casa de Pramo 172 e dentro dos muros de lion 173 havia uma esposa grega. 174. Todos os prncipes gregos juraram seguir o marido ultrajado 175 pois o ressentimento de um s homem tornara-se causa de todos. 176. Aquiles (que vergonha, antes no tivesse atendido s preces da me) ocultava sua virilidade sob longas roupas femininas. Que fazes, neto de aco? 177 Fiar l no coisa para ti. outra arte de Palas 178 que te dar a glria. Que fazes com cestinhos? O teu brao destinado a segurar o escudo. Por que esta l na mo que deve derrubar Heitor? Joga longe esses fusos cheios de l; a tua mo deve brandir a lana do monte Plio. 179. [ 168 Filha de Ciros - Deidamia. Ciros era a ilha onde reinava Licomedes. 169 Heri da Hemnia - Aquiles. 170 Vnus, que recebeu a ma de ouro como homenagem sua beleza; a ma fora atirada pela deusa Discrdia como vingana por no ter sido convidada s bodas de Ttis e Peleu.

171 Nova nora - Helena, que fora raptada por Paris. 172 Pramo - Pai de Paris, o rei de Tria. 173 Ilion - Tria. 174 Helena - mulher de Menelau, raptada por Paris. 175 Marido ultrajado - Menelau, marido de Helena. 176 Nas bodas de Menelau e Helena, os prncipes gregos juraram todos vingar qualquer ofensa feita ao par. 177 Neto de aco - Aquiles. 178 Arte de Palas - Ou Minerva; deusa da estratgia militar e tambm das tarefas femininas. 179 Lana do Plio - Era de Quron, centauro preceptor de Aquiles, cortada sobre o monte Plio. ] p. 49 Por acaso, dormia no mesmo leito uma virgem de sangue real; foi ela quem percebeu, para sua desonra, que quem a acompanhava era um homem. Cedeu fora (assim convm acreditar), mas no se aborreceu por ter cedido. Muitas vezes lhe disse: Fica, quando Aquiles se dispunha a partir, deixando a roca pelas suas temveis armas. Onde anda agora a violncia? Por que, Deidmia, 180, reter com voz melflua o autor de tua desonra? [ 180 Deidmia - Filha de Licomedes, em cuja casa foi criado Aquiles; em segredo o jovem unira-se a Deidmia; dessa unio nasceu Pirro. ] O pudor de fato tolhe a mulher de provocar certas carcias, mas agrada-lhe receb-las, quando o outro toma a iniciativa. Sim, o homem tem em alta conta suas qualidades fsicas, se espera que ela tome a iniciativa. Cabe ao varo comear, fazer as splicas, e a ela cabe acolh-las. Queres t-la? Pede. Ela espera por isso. Conta-lhe a causa e a origem do teu desejo. Era Jpiter quem abordava as heronas lendrias, suplicando-as; nenhuma foi provoc-lo, apesar do seu poder. Se perceberes porm que tuas splicas esbarram em um orgulho desdenhoso, desista de avanar e trate de se retirar. Quantas desejam o que lhes escapa e detestam o que tm ao seu alcance! No sejas to insistente, e no sers repelido. Nem conveniente deixar transparecer, nas tuas splicas, a esperana de chegares a bom termo; faa o amor se insinuar oculto sob o vu da amizade.

Vi mulheres difceis vencidas por esse caminho; o que era apenas amigo tornou-se seu amante. Uma pele branca no combina com o marinheiro, pois bronzeado pela maresia e pelo Sol. Tampouco assenta bem a um lavrador que, exposto ao tempo, revolve a terra com o adunco vmer e a pesada enxada. E tambm no seria adequado, se disputas nas lutas a coroa de Palas, 181, que fosses branco. O enamorado deve ser plido; a cor mais apropriada e conveniente. 182. Muitos acharo que isso p. 50 suprfluo. Todavia, rion 183 era plido quando, enamorado de Side, 184, vagueava pelos bosques; plido era Dfnis, 185, apaixonado por uma Niade 186 indiferente. E tambm a magreza deve revelar os tormentos da tua alma, e no te acanhes de cobrir a tua brilhante cabeleira 187 com um capuz, como fazem os doentes. O corpo emagrece com as viglias, com as inquietaes e a dor geradas por um amor violento. Para alcanar tua meta, inspire piedade, a fim de que, ao te ver, todos digam: Estais enamorado. [ 181 Coroa de Palas - A coroa de oliveira, prmio aos vencedores nos esportes. 182 Preceito bem ao gosto da gerao inquieta e atormentada dos romnticos, que morrem jovem sofrendo do Mal do Sculo. Seu ideal era justamente uma face plida, aspecto doentio e macilento. 183 rion - Caador lendrio que andava acompanhado do seu co. Tornouse uma constelao. 184 Side - Mulher de rion. 185 Dfnis - Filho de Hermes (Mercrio) e de uma Ninfa. 186 Niade - Ninfa dos rios e das fontes. 187 Os cabelos eram embelezados com leo perfumado. ] Terei que lamentar ou simplesmente alertar-te que difcil distinguir entre o lcito e o ilcito? Amizade no passa de uma palavra, e boa f uma expresso sem contedo! 188 Infelizmente ningum pode, sem se arriscar, elogiar aquela que ama diante de um amigo. [ 188 Verso clebre, muito citado. Em latim: Nomen amicitia est, nomes inanefides. ] Se este acredita nos elogios, trata logo de tom-la de ti. Mas algum dir: O

neto de Actor 189 no desonrou o leito de Aquiles; Fedra manteve-se fiel a Pirtoo. 190. Hermone 191 era amada por Plades 192 com a mesma afeio que Febo 193 tinha por Palas, 194, e que Castor e Plux 195 nutriam por ti, filha de Tndaro. 196. Todavia, alimentar hoje a mesma esperana esperar que a tamareira d frutos ou procurar mel no meio de um rio. [ 189 Actor - O neto de Actor Ptroclo, amigo de Aquiles. 190 Pirtoo - Amigo de Teseu, que era marido de Fedra. 191 Plades - Amigo de Orestes; a amizade desses dois tornou-se lendria. 192 Hermone - Filha de Menelau e Helena, amante de Orestes. 193 Febo - Apolo. 194 Palas - Minerva. Apolo e Minerva eram irmos e amavam-se com amor fraternal. 195 Castor e Plux - gmeos, eram irmos de Helena e Clitemnestra. 196 Filha de Tndaro - Helena. ] p. 51 S o que torpe agrada; cada um busca o seu prazer, mesmo aquele obtido custa da dor alheia. Que escndalo! No o inimigo que um amante deve temer. Foge pois daqueles que julgas fiis, e estars a salvo do perigo. Cuidado com o parente, o irmo e o amigo dileto. Todos podero te dar motivos para temores bem fundados. 197. [ 197 Cf. Voltaire: Meu Deus, guardai-me dos meus amigos! Dos meus inimigos, eu me encarrego!. ] Ia terminar aqui, mas o corao das mulheres muito varivel; achars mil gnios diferentes; emprega pois mil modos diferentes para conquist-las. A mesma terra tambm no se adapta a todos os frutos 198: esta convm vinha, aquela oliveira e outra ainda oferece fartas searas. [ 198 Cf. Virglio, Gergicas, 11, 109: Nec vero terrae ferre omnes omnia possunt, De resto, nem toda terra pode produzir todas as espcies de plantas. ] H tantos gnios diferentes quantos rostos. O homem sensato se amoldar a essas inumerveis variedades de caracteres; como Proteu, 199, ora se transformar em mansa onda, ora ser um leo, uma rvore ou um hirsuto javali. O peixe ora apanhado com fisga, ora com anzol, ou ento com redes puxadas por uma corda tensa.

[ 199 Proteu - Deus marinho, filho do Oceano e guarda do gado de Netuno, famoso pelos seus orculos e pelas suas espantosas metamorfoses. ] Tampouco conveniente usar o mesmo mtodo para todas as idades; uma velha cora descobre a armadilha de longe; se te mostrares muito sabido para uma novia ou muito atirado para uma pudica, elas desconfiaro de ti e se afastaro. com isso, muitas vezes, a mulher que teme entregar-se a um homem de bem, se deixa cair vergonhosamente nos braos de quem no a merece. Terminei uma parte do meu trabalho, e resta-me outra. Atiremos a ncora e paremos aqui nosso navio. *M* p. 52 LIVRO SEGUNDO A Arte de Amar Cantai Io Pean! e repeti Io Pean! 200. A presa que perseguia caiu nas minhas redes. Que o feliz amante oferea aos meus poemas a verde coroa 201 e os tenha como superiores aos dos velhos de Ascra 202 e de Menia. 203. Tal como o filho de Pramo, 204, quando desdobrou ao vento as suas brancas velas, partindo da belicosa Amiclia, 205, levando a mulher 206 do seu hspede 207 a quem raptara. Tal como aquele que te levou, Hipodmia, 208, no seu carro de vencedor, para terras estranhas. [ 200 Io Pean! - Pean um dos nomes de Apolo. E um grito exultante de vitria. 201 Verde coroa - Coroa de louro. 202 Ancio de Ascra - Hesodo. V. nota 10. 203 Ancio da Menia - Homero. Menia nome antigo para a Ldia. 204 Filho de Pramo - Paris. 205 Antiga cidade do Peloponeso, Lacnia, com porto. 206 Esposa - Helena. 207 Hspede - Menelau. 208 Hipodame - ou Hipodmia. Plops s conseguiu desposar Hipodame graas a um estratagema que o fez vencer a corrida contra Enomao; caso contrrio, teria morrido como os demais pretendentes. ] Por que esta pressa, meu jovem? O teu barco ainda est no meio

p. 53 do mar, e longe o porto que demandas. No basta que os meus versos tenham trazido para junto de ti a mulher que amas: foi conquistada graas minha arte, e por ela irs conservla. E no preciso menos talento para conservar as conquistas que para realizlas; a sorte pode entrar na conquista, mas a conservao obra da minha arte. Agora, mais do que nunca, concedei-me vossa ajuda, filho de Vnus, 209, e tu, deusa de Ctera. 210. E tu tambm, Erato, 211, pois deves o teu nome ao amor. 212. Planejo uma grande empresa: quero explicar com que artes se pode conservar o amor, esse menino to volvel a errar no vasto mundo. ligeiro e tem duas asas que lhe permitem escapar, e muito difcil prever seus movimentos. [ 209 Filho de Vnus - Cupido. 210 Ctera - Vnus. 211 Erato - Musa da poesia ertica. Derivam seu nome do verbo ern, amar. 212 Amor - O Amor personificado. ] Minos, 213, para impedir a fuga do seu hspede, 214, fechou todos os caminhos; todavia as asas ofereceram uma audaciosa via de fuga. Ddalo, 215, quando prendeu o homem meio touro e o touro meio homem, fruto do amor criminoso da sua me, 216, disse-lhe: Minos, tu, o mais justo dos mortais, pe fim ao meu exlio, para que minhas cinzas sejam recebidas pela terra dos meus pais. Vtima de destino inquo, no pude viver na minha ptria; permite-me, ao menos, que possa nela morrer. Permite ento que meu filho 217 regresse, se achares o velho indigno da graa; e se no queres poupar o filho, perdoa ao velho. [ 213 Minos - Rei de Creta. 214 Hspede - Ddalo. 215 Ddalo - Famoso artfice da antigidade, construtor do Labirinto. 216 Da sua me - Pasfae. De seu consrcio com o touro nasceu o Minotauro. 217 Filho - caro. ] Assim ele falou; mas podia ter dito muito mais que isso, que Minos no permitia que Ddalo regressasse. To logo o compreendeu, Ddalo disse a si mesmo: chegou o

momento de mostrares o p. 54 teu engenho. Minos o senhor da terra e das guas; no possvel fugir nem por terra e nem por mar. Resta-nos o caminho do cu. E por ele que tentaremos fugir. Perdoa minha ousadia, Jpiter, tu que reinas nos cus. No minha pretenso violar a regio dos astros; mas, para fugir do cativeiro, s me resta a via dos teus domnios. Se o Estige 218 me oferecesse um caminho, atravessaramos a nado suas guas. Diante dessa impossibilidade, vejo-me obrigado a modificar a minha natureza. [ 218 Estige - Rio dos Infernos. Era por esse rio que juravam os deuses. ] bem comum que a desventura faa nascer o engenho. Quem poderia acreditar que o homem havia de voar um dia? Imitando as asas dos pssaros, Ddalo arranja as penas de modo ordenado, e ata a sua delicada obra com fios de linho; prende as extremidades com cera derretida ao fogo. Assim completou o trabalho deste inslito instrumento. Satisfeito, o jovem 219 manuseava a cera e as penas, sem saber que tal aparelho se destinava a seus ombros. Para voltarmos nossa terra, eis os nicos navios que temos; este o nico meio de fugirmos de Minos. Ele fechou-nos todas as sadas, mas no pode fechar-nos o ar. Usemo-lo, cortando-o com minha inveno. Mas, para te orientares, no ter que olhar para a virgem de Tegia 220 nem para o companheiro de Bootes, rion, que traz uma espada; deveras regular por mim o movimento das asas que te darei; irei frente, mostrando o caminho; bastar que me sigas. Guiado por mim, estars seguro. Se, em nosso vo pelo cu, nos aproximarmos do Sol, a cera no resistir ao calor; se descermos demais e agitarmos as asas bem prximo do mar, molharemos as penas de nossas asas. Voa pois entre o Sol e o mar. Observe tambm os ventos, meu filho; deixa que as asas te levem para onde eles soprem. [ 219 Jovem - caro. 220 Tegia - Trata-se da Ninfa Calisto, filha do rei Tegeu. ] E, dando-lhe estes conselhos, ajustou as asas no filho e ensinouo a mov-las,

tal como um pssaro ensina o filhote. Depois, adaptou a seus prprios ombros o aparelho que construra para si e balanou timidamente o corpo no novo caminho. Na hora j de levantar vo, o pai abraou e beijou vrias vezes o filho, sem poder reter as lgrimas que lhe desciam pelo rosto. p. 55 Havia l um outeiro, menor que uma montanha, que dominava a plancie. De l os dois se atiraram juntos para sua fuga arriscada. Ddalo agitou as asas e voltou-se para observar as do filho, mantendo todavia o seu curso regular. Logo ficaram encantados com a novidade do caminho e caro comeou a voar com mais audcia com sua mquina aventurosa. Um pescador viu-os na hora em que se dispunha a pescar e, aturdido, deixou cair o canio. sua esquerda, j se divisava Samos, 221, Naxos, 222, Paros 223 e Delos, 224, apreciada pelo deus de Claros, 225, haviam-lhes ficado para trs e, sua direita, Lebintos 226 e Calimne 227 coberta de sombrias florestas, e Astipalia, 228, rodeada de guas piscosas. Foi quando o jovem, com a imprudente temeridade dos seus poucos anos, elevou-se mais alto no cu, abandonando seu pai. As ligaduras das asas afrouxaram e, ao se aproximar do deus (Sol), a cera fundiu-se e, malgrado agitasse fortemente os braos, no pde sustentar-se no ar sutil. Olhou, aterrado, para a gua daquela altura; o medo cobriu seus olhos de trevas. A cera derretera-se, e ele caiu, gritando: Meu pai, meu pai, estou sendo arrastado!. [ 221 Samos - Ilha ao norte de Creta, entre a Grcia e a Jnia. 222 Naxos - Ilha do mar Egeu, a maior das Cidades. 223 Paros - Uma das ilhas Cclades, no Mediterrneo, famosa pelos seus mrmores. 224 Delos - Pequena ilha rochosa do arquiplago das Cclades, no mar Egeu, hoje desabitada. 225 Claros - Cidade da Jnia, famosa por um templo de Apolo. 226 Lebintos - Uma das ilhas Esprades. 227 Calimne - Ilha do mar Egeu. 228 Astipalia - Uma das ilhas Cclades, em face da Drida. ] E as guas taparam-lhe a boca que ainda falava. Enquanto isso, o desventurado pai, que j no era mais pai, gritava: caro, caro, por onde voas? E, enquanto chamava caro!, avistou as

penas sobre as guas. O corpo do jovem foi entregue terra, e o mar tragou o seu nome. 229. [ 229 Tragou seu nome - O mar Icrio, pafe meridional do mar Egeu. ] Minos no pde impedir a fuga de um homem com a ajuda de asas; poderei eu deter um deus to volvel? Seria iluso lanar mo p. 56 das artes de Hemnia 230 ou do que se arranca da testa de um potro. Para tornar duradouro o amor, de nada serviro as ervas de Media, 232, nem as frmulas dos Marsos e suas nnias. 233. Se os encantamentos tivessem poder 234 para conservar o amor, 235, a princesa do Fsis 236 teria retido o filho de son 237 e Circe 238 teria retido Ulisses. 239. Tampouco h que esperar dos filtros que fazem empalidecer as jovens; eles s perturbam o esprito e levam loucura. [ 230 Hemnia - A Tesslia, ptria das feiticeiras. 231 o hipmanes, carncula negra na testa dos potros recm-nascidos ou humor negro produzido pelas guas no cio e que era usado como filtro de amor. 232 Media - Famosa feiticeira. So clebres as suas aventuras com Jaso. 233 Nnias - Cantos ou invocaes mgicas usados pelas feiticeiras. 234 Media era habilssima em filtros amatrios. 235 Os filtros eram administrados ao som de cantilenas, Nnias. 236 Princesa de Fsis - Media. O rio Fsis, da Clquida, que desgua no Ponto Euxino. 237 Filho de son - Jaso. 238 Circe - Famosa feiticeira. personagem da Odissia. 239 Ulisses - Heri da Odissia, de Homero, o mais esperto dos mortais. ] Longe de ns, pois, todos os meios proibidos. Para seres amado, s amvel, e para tanto no te bastar a beleza do rosto ou do corpo. Mesmo que fosses Nireu, 240, amado pelo velho Homero, 241, ou Hilas 242 de beleza suave, raptado pelas Niades, 243, se queres conservar tua amante e no queres nunca a surpresa de ser abandonado, junta os dotes do esprito aos do corpo. [ 240 Nireu - Rei de Samos. 241 Homero - Poeta mtico, autor das epopias Ilada e Odissia. 242 Hilas - Hilas belo e jovem foi raptado pelas Niades que por ele se apaixonaram quando o adolescente foi fonte colher gua; fazia parte dos Argonautas. Cf. Tecrito, XIII; Apolnio de Rodes, II; Valrio Flaco, III, 563.

243 Niades - V. nota 186. ] A beleza um dom frgil; com os anos, ela se esvai, murcha com o tempo. Nem as violetas nem os lrios, esto sempre com suas p. 57 corolas em flor, e os espinhos sobrevivem rosa! 244 Breve tambm tu, belo adolescente, ters cabelos brancos, e as rugas iro sulcar o teu corpo! 245. [ 244 Verso freqentemente citado, de peregrina beleza: Et rget omissa spina relida rosa. 245 A mesma idia volta vrias vezes na obra de Ovdio: ele temia a velhice como o maior dos males. ] Trata pois de formar agora teu esprito, um bem durvel que ser o suporte da tua beleza e mais duradouro que ela; s ele subsiste at pira fnebre. 246. [ 246 A mesma idia vem desenvolvida em Tristes, III, VII, 43-44. ] No pense que seja futilidade cultivar o esprito atravs das artes liberais e do conhecimento das duas lnguas. 247. Ulisses no era belo, mas era eloqente e com isso conquistou as duas divindades marinhas, que sofreram de amor por ele. Oh! Quantas vezes Calipso 248 lamentou a pressa que Ulisses tinha de fugir, dizendo que as guas no seriam propcias ao movimento dos remos. Pedia-lhe repetidamente que narrasse outra vez a queda de Tria 249 e ele, quase sempre, a contava de modo diverso. Ficavam na praia: ali tambm a formosa Calipso quis ouvir a descrio do destino cruento dos Odrisas. 250. com uma vareta que trazia casualmente na mo, Ulisses desenhava, para ilustr-la, sobre a areia compacta: Aqui fica Tria - dizia, traando uns muros na areia. - Aqui estaria o Simoente, 251; imagina agora que meu acampamento esteja aqui. Havia uma plancie (e representava a plancie) onde derramamos o sangue de Dlon 252 quando tentou roubar os cavalos do heri de Hemnia 253 durante a noite. Acol se erguiam as tendas de p. 58 Reso, o Sitnio, 254; e foi por a que voltei, com os cavalos 255 que lhe tomei. Ia desenhar mais coisas quando veio uma onda que levou Tria, o campo de Reso e o prprio Reso. A deusa disselhe ento: Poders confiar

tua viagem a estas guas que apagaram to grandes nomes diante de teus prprios olhos?. Portanto, quem quer que tu sejas, receia fiar-te numa beleza enganadora e, para alm dos atributos fsicos, procura alcanar valores duradouros. [ 247 O latim e o grego. 248 Calipso - Formosa Ninfa que manteve na sua ilha, Oggia, o heri Ulisses. personagem da Odissia. 249 Ulisses tomara parte na guerra de Tria, destacando-se como um dos mais valentes capites. 250 Odrisas - Guiados pelo trcio Reso. 251 Simoente - Rio de Tria. 252 Dlon - Espio troiano, morto por Ulisses e Diomedes. Cf. Ilada, X. 253 Cavalos de Hemnia - Os cavalos de Aquiles. 254 Reso, o Sitnio - Rei da Trcia que viera acudir os Troianos; foi morto por Ulisses e Diomedes. 255 Cavalos - Os cavalos de Reso. Segundo um orculo, Tria seria inexpugnvel se os cavalos de Reso conseguissem beber no Simoente; mas foram roubados antes por Ulisses e Diomedes. ] O que acima de tudo cativa os coraes uma indulgncia sensata; a aspereza gera o dio e conflitos cruis. Odimos o falco, que vive combatendo, e o lobo, que costuma atacar sorrateiro os tmidos rebanhos. Mas o homem no arma laos inofensiva andorinha, e o pssaro da Cania 256 vive livremente nas altas torres. Longe de ns, pois, as discusses e os conflitos de palavra mordaz; as doces palavras so o alimento do terno amor. [ 256 Pssaro da Cania - A pomba. Cania uma parte do Epiro. ] Discusses e brigas sempre separam maridos e esposas e fazem crer que esto sempre em litgio entre si. O dote da mulher casada so as discusses. A amante deve sempre ouvir as palavras que ela deseja ouvir. No foi a lei que vos uniu no mesmo leito; a vossa lei o amor. Apresenta-te com ternas carcias ao chegar e que tuas palavras agradveis faam a tua amiga alegrar-se com a tua chegada. No para os ricos que dou lies de amor; quem pode presentear no precisa delas. fcil ter disposio quando se pode dizer, sempre que for do agrado: Aceite isto. Cedamos passagem a estas pessoas; tudo o que eu possa dar, em palavras, agrada menos que seus gestos. para os pobres que componho este poema porque, pobre, eu amei; quando no podia dar presentes,

dava belas palavras. 257. O pobre deve ser prudente no amor e tem que evitar qualquer palavra inconveniente; deve suportar muitas coisas que um amante rico no suportaria. Lembro-me de um momento de clera, em que desarrumei p. 59 os cabelos da minha amante. Quantos dias de prazer me furtou este arroubo de raiva! No creio ter de fato rasgado a sua tnica, nem me apercebi disso; mas ela o afirmou, e tive de comprar-lhe outra com o meu dinheiro. Mas se fordes sensatos, evitai os erros do vosso mestre e receai sofrer o mesmo castigo. Faamos guerra aos Partas, mas, para a nossa amiga, a paz e tudo o que possa excitar ao amor. [ 257 tudo que pode fazer um amante pobre. ] Se teu amor receber uma acolhida pouco carinhosa e pouco afvel, suporta tudo e conserva-te calmo: em breve se tornar mais amvel. Se curvares com cuidado um galho de rvore, ele vergar sem quebrar, e partir se lhe aplicares muita fora. Seguindo com prudncia a correnteza, atravessamos a nado um rio; no conseguimos, porm, a travessia se nadarmos contra ela. com pacincia e habilidade, domam-se os tigres e os lees da Numdia, 258; aos poucos, o touro no campo submete-se ao jugo. Que mulher foi mais selvagem que Atalanta 259 de Nonacris? Entretanto, apesar da sua independncia, rendeu-se aos cuidados de um homem. 260. Dizem que Milanio 261 lamentou muitas vezes o seu destino e a frieza da sua amada, sombra das florestas. Muitas vezes, obedecendo ordem dela, levou s costas as redes que confundem a caa, e matou com sua terrvel lana os ferozes javalis. Tambm sentiu a ferida do arco bem tenso de Hileu, 262, mas j estava ferido por outro arco. 263. No te mando que entres, de armas em punho, nas florestas da Menlia, nem que leves redes ao ombro, nem que ofereas o peito s flechas. Recebers do meu tratado cauteloso coisas mais fceis de executar. [ 258 Lees da Numdia - Numdia, regio africana, que corresponde atual

Arglia. Lees famosos por sua ferocidade. 259 Atalanta - Famosa corredora, de rara beleza, originria de Nonacris, na Arcdia. 260 Heri - Milanio. 261 Milanio - Casou-se com Atalanta aps venc-la na corrida. 262 Hileu - Um dos caadores de javalis e rival de Milanio. 263 Mas um outro arco - O de Cupido. ] Se a tua miga te contradisser, cede; cedendo, ganhars a disputa. Limita-te a desempenhar o papel que ela te impuser. Se ela censurar, censura; se ela aprovar, aprova; afirma o que ela afirmar e nega o que ela negar. Se ela ri, ri tambm; se ela chora, acompanha o seu pranto. Que a expresso do teu rosto seja determinada pela dela. Se p. 60 ela quer jogar e agita nas mos os dados de marfim, agita-os tu tambm, bem mal, e passa-os depois para ela. Se jogas os ossinhos, evita que ela venha a perder e ter de pagar, e para tal procura ter os ces, que fazem perder. 264. Se jogarem xadrez, faz com que seus pees de vidro venam os teus soldados. Segura-lhe tu mesmo o guarda-chuva aberto, e abre-lhe caminho entre a multido. Cuida de achegar-lhe o escabelo para a cama alta; cala, ou descala, as sandlias de seus delicados ps. Tambm ser muitas vezes oportuno que, mesmo estando morto de frio, aqueas no peito as mos geladas da tua amiga. E no tenha por vergonhoso (e, mesmo que o fosse, deveria agradar-te) sendo tu homem livre, segurar o espelho para ela. O deus que, aps permitir que a sogra 265 enchesse de monstros seu caminho, mereceu o cu que antes ele mesmo carregara; como dizem, segurou a alcofa entre as virgens da Jnia 266 e fiara a l grosseira. O heri de Tirinto obedeceu submisso as ordens da sua amante. V, pois, e no hesites suportar o mesmo que ele suportou! [ 264Ces que fazem perder - Os Romanos chamavam vaza de co a que dava o mesmo nmero em todos os dados e que era a pior de todas. 265O trecho refere-se a Hrcules. O heri matou todos os monstros que Juno, irada, enviava contra ele. Tirinto, cidade da Arglida foi onde se criou.

266 Virgens da Jnia - nfale, que comprara Hrcules escravo, era da Ldia. A Jnia era provncia grega na sia menor. ] Se te mandar ir ao frum, procura estar l sempre antes da hora, e no saias de l seno depois da hora marcada. Se te disser Vai em tal lugar, corre para l, deixando teus afazeres, e que a multido no retarde teu caminho. noite, quando voltar para casa depois de um festim, se chamar um escravo, oferece a ti mesmo. Se ela est no campo e te diz: Vem, e no tiveres carro, faze o caminho a p; o amor detesta todo o atraso. Que nada te possa deter, nem o mau tempo, nem a cancula que d sede, nem a neve que encobre o caminho com sua brancura. O amor uma espcie de servio militar. Arredai-vos, homens covardes! No so os pusilnimes que devem levar os estandartes. Nos campos do prazer, nossa provaes so a noite, o inverno, as longas marchas, caminhos fragosos. Ters muitas vezes que suportar a copiosa chuva e, morto de frio, ters de dormir sobre a terra nua. p. 61 Dizem que o deus de Cinto 267 pastoreou as vacas de Admeto, 268, rei de Feres, 269, e viveu numa humilde cabana. E se Febo no considerou isso indigno dele, o ser para ti? [ 267 Deus de Cinto - Apolo. Cinto era uma montanha de Delos, ilha onde nascera o deus. 268 Admeto - Rei de Feres, na Tesslia, famoso pela sua bondade; quando Apolo foi expulso do cu, foi apascentar os rebanhos do bom rei Admeto. 269 Feres - Cidade da Tesslia, na Grcia. ] Se queres ser amado por muito tempo, despoja-te de todo orgulho. Se te proibida uma estrada fcil e segura para te juntares tua bela, se esbarras numa porta trancada, escorrega ento, (caminho arriscado!) pela abertura do teto que d no trio; tambm uma alta janela poder te oferecer uma entrada furtiva. A tua amante se rejubilar ao saber do risco que correste por causa dela, e isto ser penhor seguro do teu amor. Leandro 270 poderia ter-se privado muitas vezes de ver a sua amada, mas atravessava a nado o Helesponto para lhe manifestar os seus sentimentos.

[ 270 Leandro - Amante de Hero. Ver Ovdio, Herides, XVIII, XIX. Hero era sacerdotisa de Vnus; Leandro atravessava, todas as noites, a nado, o Helesponto, para encontrar-se com sua amante, at que uma noite perdeu o rumo e morreu afogado. ] No te acanhes em conquistar a boa vontade das criadas, de acordo com a sua categoria. Nem a dos escravos. Cumprimente cada qual pelo seu nome, que nada te custar e, astuciosamente, toma suas humildes mos entre as tuas. Alm disso, no dia da Fortuna 271 d um pequeno presente ao escravo que o pedir, que pouco custar. D igualmente um presente criada no dia em que os Gauleses, 272, confundidos pelas vestes das escravas romanas, foram punidos pelo seu erro. Creia-me; conquiste para a tua causa este pequeno mundo. Pelo menos, no esqueas do porteiro, nem da escrava que guarda a porta do dormitrio. [ 271 Dia da Fortuna - 24 de junho. 272 Os gauleses... - Dia 7 de julho. Aps a retirada dos Gauleses, os povos vizinhos de Roma intimaram o Senado para que lhes entregassem todas as mulheres livres. A conselho de uma escrava, as servas romanas vestiram as roupas de suas senhoras e foram para o campo inimigo, onde embriagaram os homens e, com isso, garantiram o sucesso das armas romanas. Assim, o 7 de julho era a festa das escravas. ] p. 62 No te aconselho a dares presentes caros tua amiga; melhor que sejam modestos, mas habilmente escolhidos e oportunamente oferecidos. poca em que o campo nos oferece suas primcias, quando os ramos se inclinam sob o peso dos frutos, que um escravo jovem leve para a amada um cesto cheio de prendas rsticas. Poders dizer que os recebeste de seus campos, mesmo que os tenhas comprado na Via Sacra. 273. Que ele leve uvas ou as castanhas que agradavam outrora a Amarlis, 274, embora atualmente j no lhe agradem. Podes tambm mandar-lhe um tordo ou uma coroa de flores, para mostrar tua amada que pensas nela. vergonhoso lanar mo destes meios para conquistar um velho sem

herdeiros prevendo sua morte. Ah! Malditos sejam os que fazem uso to condenvel dos presentes! [ 273 Via Sacra - Lugar onde estavam instalados os revendedores. 274 Amarlis - Ver Virglio, II cloga, verso 52: Castanhas e nozes que a minha Amarlis amava. Ovdio observa porm, com argcia, que as mulheres de ento j no se contentavam com humildes castanhas... ] Terei de aconselhar-te a mandar tambm versos de amor? uma pena, mas a poesia j no tida em grande conta. Louva-se a poesia, mas o que se espera so presentes valiosos; desde que seja rico, at o brbaro agrada. 275. Certamente esta a idade do ouro; o ouro que proporciona as maiores honras, e ele que propicia o amor. Tu mesmo, Homero, 276, se viesses acompanhado pelas Musas 277 e nada trouxesses, te mandariam embora. verdade que h mulheres cultas, mas so um grupo pouco numeroso; as outras, mesmo no o sendo, querem parec-lo. Nos teus versos, elogia pois os dois tipos, e esses versos, bons ou maus, que sejam valorizados pela graa da leitura. Para umas e outras, talvez parea um presente de pouca importncia um verso em sua honra, embora possa ter te custado uma noite de insnia. [ 275 A mesma idia est expressa, com mais vigor, nos Amores, III, VIII, 28 e seguintes. 276 Homero - Diz uma tradio que Homero era cego, e vagava de cidade em cidade, trocando seus divinos poemas pelo po de cada dia. 277 Musas - Filhas de Mnemsine e Jpiter, as Musas representam a personificao da Poesia, do Canto e da Msica, assim como da Cincia. ] Faz que a tua amante te pea sempre aquilo que farias por ti mesmo, aquilo que julgas ser til. Se prometeste a liberdade a um escravo, procure fazer com que ele a pea por intermdio da tua p. 63 amiga. Se decidiste livrar um escravo do castigo dos dolorosos grilhes, que ela te fique devendo o que j pretendias fazer. A vantagem ser tua, deixa a honra para ela. Nada tens a perder se a deixares convencida de que tem grande poder sobre ti.

Se, porm, queres conservar o amor da tua amiga, faze-a acreditar que ests maravilhado com sua beleza. Se ela veste um manto de prpura de Tiro, 278, elogia os mantos de prpura de Tiro. Se ostenta um tecido de Cos, 279, diga que lhe cai s mil maravilhas. Cobre-se de jias? Dize-lhe que, para ti, ela vale mais que o ouro. Se escolheu um tecido pesado, aprova a sua escolha. Se te se apresenta vestida com uma simples tnica, exclama: Tu me abrasas!, mas, timidamente, pede-lhe que se proteja do frio. Traz no penteado uma simples fita? Elogia esse penteado. Seus cabelos foram frisados a ferro? Como gostas dos cabelos frisados! Admira seus braos quando dana, a sua voz quando canta; quando acabar, lamenta que tenha terminado. mesmo lcito enaltecer os vossos mais ntimos abraos, e os secretos prazeres que se saboreiam pela noite adentro. Ainda que fosse cruel como a assustadora Medusa 280 tornar-se-ia doce e amorvel para ti, que suspiras por ela. Cuide que nem as palavras te traiam, nem a expresso do rosto as contradiga. O artifcio proveitoso se permanece oculto. Se revelado, ficars envergonhado e vers destruda para sempre e merecidamente a sua confiana. [ 278 Tiro - Os Fencios eram os grandes fornecedores de prpura. 279 Cs - Tecidos leves fabricados na ilha de Cos e muito apreciados pelas elegantes. 280 Medusa - Uma das Grgonas. ] Muitas vezes, ao se aproximar o Outono, uma das mais belas estaes do ano, quando as uvas ficam tmidas de suco vermelho, quase rubro, quando sentimos alternativamente um aperto de frio e a lassido do calor, estas inconstncias de temperatura fadigam o corpo. Possa tua amada continuar bem saudvel. Todavia, se alguma indisposio a obrigar cama e se, doente, sofrer a influncia perniciosa do tempo, ser oportunidade para deixar-lhe patente o teu amor e a tua abnegao. Semeia, ento, a farta messe que colhers no futuro. No desanimes com as exigncias da enferma; prestar-lhes, tu mesmo, todos os servios que ela te pedir. Que ela te veja chorar, e que nenhuma repugnncia te faa recusar um beijo e que os seus lbios ressequidos bebam as tuas lgrimas. Formula muitos p. 64

votos de melhoras, mas sempre em voz alta e, sempre que isso lhe possa agradar, tenha sonhos de bom augrio para contar-lhe. Que venha purificar a casa e o leito uma velha mulher que traga, com mo trmula, o enxofre e os ovos. Tais cuidados deixaro nela uma lembrana doce de recordar. Por este caminho, muitos foram lembrados num testamento. 282. Todavia, cuida para que tuas atenes no te transforme numa presena irritante para a enferma; os teus ternos cuidados devem ter limites. No lhe probas de comer, nem lhe oferea o copo que contm uma amarga poo; deixa isso por conta do teu rival. [ 281 Trata-se de um rito clssico de purificao. Proprcio e Juvenal a ele aludem. 282 Os caadores de testamento formavam, em Roma, verdadeiro sindicato. V. Satiricon, de Petrnio. ] Todavia, o vento que te convm em alto mar no o mesmo a que confiaste as velas para zarpar. O amor, jovem e inseguro, fortalece-se com o uso; alimenta-o bem, e com o tempo tornar-se firme. Costumavas acariciar esse touro temvel, quando era um bezerro; esta rvore sombra da qual te deitas no era, de incio, mais que uma frgil haste; o rio nasce pequeno, e aumenta o seu caudal medida que vai recebendo guas em seu caminho. Faa com que a tua bela se habitue tua presena; nada h de mais poderoso que o hbito, e para consegui-lo, no te furtes a nenhuma dificuldade. Que a tua amiga te veja sempre; que sempre te oua; que o dia e a noite mostrem o teu rosto. Quando tiveres razo para julgar conveniente que v sentir saudades tuas, e que a tua ausncia lhe cause inquietao, d-lhe um descanso. Um campo descansado devolve largamente o que foi semeado, e a terra rida bebe avidamente a gua dos cus. Flis 283 mostrou menos ardor a Demofonte 284 quando ele estava presente, e mostrou-se muito mais apaixonada quando ele se fez ao mar. Penlope 285 vivia atormentada com a ausncia do prudente Ulisses. O teu amor, Protesilau, 286, estava ausente, Laodmia! 287 [ 283 Flis - Filha do rei da Trcia, Siton. 284 Demofonte - Filho de Teseu e Fedra, antes de partir para Tria retornou a Atenas. 285 Penlope - V. nota 122.

286 Protesilau era descendente de Flaco, Filcida. 287 Laodmia - Filha de Acasto, esposa de Protesilau. ] p. 65 Cuida, todavia, que tua ausncia seja breve; com o tempo a saudade diminui, apaga-se a lembrana do ausente e um novo amor se insinua. Para no ficar mais sozinha noite, enquanto Menelau 288 esteve ausente, Helena encontrou conforto e abrigo nos braos do seu hspede. 289. Que grande estultce a tua, Menelau! Partiste sozinho, deixando a tua esposa e o hspede sob o mesmo teto. Confias, insensato, a um falco, a guarda de tmidas pombas, e aos cuidados do lobo da montanha entregas um rebanho bem tratado. [ 288Menelau - Rei da Lacedemnia, marido de Helena. 289 admirvel a indulgncia de Ovdio! ] No, Helena no culpada, nem o seu amante criminoso. Ele fez o mesmo que tu ou qualquer outro teria feito. Tu a induziste ao adultrio, ao fornecer-lhe tempo e lugar. Que outros conselhos, 290, seno os teus, a guiaram? Que haveria ela de fazer? O marido estava ausente, e seu hspede no era nada rude; ela teve medo de dormir sozinha na cama que abandonastes. Que o filho de Atreu 291 pense o que quiser: eu absolvo Helena. Ela aproveitou-se da complacncia de um marido condescendente. [ 290Outros conselhos... pelos princpios da hospitalidade, Menelau queria que seu hspede fosse bem tratado. Mas at que ponto? 291 Menelau. ] O feroz javali, quando enfurecido enterra suas terrveis presas nos ces embravecidos, a leoa que amamenta suas crias e a pequena vbora pisada por um descuidado caminhante, so certamente menos ferozes que a mulher encolerizada que surpreende uma rival no leito do marido. Em seu rosto transparecem os sentimentos da alma; procura o ferro, o fogo e, esquecendo toda moderao, corre, como que ferida pelos cornos do deus Anio. 292. Uma esposa brbara, nascida s margens do Fsis, 293, vingou-se nos filhos o crime do marido e a violao da lei conjugal.

[ 292 Deus Anio - Baco. 293 Nascida s margens do Fsis - Media. ] Outra me desnaturada essa andorinha que vs: repara como ainda traz sangue no peito. 294. assim que se rompem as unies slidas e duradouras; um homem prudente deve evitar tais acusaes. [ 294 Referncia lenda de Procne - Sua histria narrada nas Metamorfoses,VI, 412 s/. 4. ] p. 66 No que eu, transformado em censor severo, vos condene a ter apenas uma amiga. Tal coisa no agrada aos deuses. difcil, mesmo para uma mulher casada, manter tal atitude. Divirtam-se, mas sejam prudentes; que tais faltas permaneam ocultas e furtivas; no bom envaidecer-se de aes condenveis. No ds presentes que a outra possa reconhecer, nem siga hora fixa para tua infidelidade, e se no queres ser surpreendido pela tua amante num esconderijo que ela conhea, no combine seus encontros sempre no mesmo local. E sempre que escreveres, cuida de observar atentamente as tabuinhas enceradas; quantas mulheres lem ali mais do que lhe escrevemos! Ofendida, Vnus toma justamente as armas e revida os golpes recebidos e faz que tambm tu tenhas o que lamentar. Enquanto o Atrida se contentou com uma s mulher, ela mantevese casta; a leviandade do marido tornou-a culpada. Soube que Crises, trazendo a coroa de louros e as insgnias sagradas 295 no pde recuperar a filha. Soube que Brises, magoada pelo rapto, prolongou a guerra com torpes obstculos. 296. Tudo isto ouviu-se dizer, mas a filha de Pramo, 297, viu-o com seus prprios olhos, pois, para sua vergonha, o vencedor era cativo da sua cativa. Assim tambm a filha de Tndaro, que abrigou no seu corao e no seu leito o filho de Tieste, vingando cruelmente o erro do marido. [ 295 Insgnias sagradas. Cf. Ilada, I, 14. 296 Torpes obstculos - A peste, que assolou o acampamento grego, e a funesta clera de Aquiles.

297 Filha de Pramo - Cassandra. ] Se teus atos, apesar de feitos s escondidas, vierem a ser descobertos, mesmo assim nega-os at ao fim. No te mostres mais submisso nem mais carinhoso que o costumeiro; esses so indcios certos de culpabilidade. Mas no poupes teus lombos, pois s assim achars a paz; o leito que tem de provar que no fruste antes os prazeres de Vnus. H velhas que aconselham a tomar segurelha, planta daninha; na minha opinio, um veneno. Outras aconselham a misturar pimenta semente da urtiga picante, ou a dissolver piretro modo em vinho velho. 298. Mas a deusa que habita nas umbrosas colinas do monte p. 67 rix 299 no concorda que se lance mo de meios artificiais para gozar seus prazeres. O que convm tomar cebola branca que vem da cidade grega de Mgara, 300, a erva do amor, 301, que cresce nos nossos jardins ou os ovos, o mel de Himeto 302 e amndoas e pinhes. [ 298 Trata-se, aqui, de afrodisacos. ] 299 Deusa do monte rix - Vnus. 300 Alctoe, o mesmo que Mgara - Cidade reconstruda por Aktoo. 301 Erva estimulante, Eruca, tida por afrodisaca. 302 Himeto - Montanha da tica, cujo mel era famoso. ] Mas, sbia Erato, 303, porque desviar-me agora com tais artes mgicas? Deve, o meu carro, 304, buscar antes a sua meta. Tu, a quem ainda h pouco aconselhava a que buscasse esconder tuas faltas, aconselho agora a que mudes a direo e reveles tuas infidelidades. No me acuses de incoerncia. No sempre o mesmo vento que impele o barco com sua carga: s vezes Breas, 305, vindo da Trcia; s vezes Euro 306 e outras vezes Zfiro 307 que enfuna as nossas velas; e outras Noto. Repara como age o auriga: ora solta as rdeas, ora retm os cavalos que correm a galope. [ 303 Erato - V. nota 211. 304 Linguagem figurada, tomada das corridas de carro. 305 Breas - Vento do norte.

306 Euro - Vento do leste. 307 Zfiros - Vento que anuncia a primavera, soprando do oeste. ] H mulheres a quem imprprio mostrar acanhada submisso; seu amor se enfraquece quando no tm rival. Geralmente, a prosperidade embota o esprito e no fcil mant-lo em equilbrio quando se feliz. Assim como o fogo, que quase se extingue ao consumir seu alimento e fica encoberto pela branca cinza, se lhe colocas enxofre, a chama quase extinta reaviva-se e brilha da mesma luz de antes, assim tambm quando o corao amorna no indolente torpor da segurana, preciso aguilho-lo para reavivar seu amor. Faa, pois, que tua amiga se sinta insegura; que novo fogo reaquea seu morno corao; que ela empalidea idia de tua infidelidade. Quatro vezes feliz aquele cuja amante tanto chora 308 por ter sido p. 68 trada e que, ao ouvir a confisso de uma falta de que desejaria duvidar, desmaia e, msera, perde a um tempo a cor e a voz. Quisera eu ser aquele por quem ela arranca os cabelos! Quem dera fosse a mim que arranha as faces e a quem no pudesse ver sem chorar. Mesmo sendo olhado com dio, quisera fosse eu aquele sem o qual no pudesse viver, mesmo o querendo! [ 308 Cf Tbulo (I, C, 64): quatro vezes feliz aquele que pode, irado, fazer uma tenra amante chorar! Cf. Virglio, Eneida, I, 54: trs quatro vezes felizes aqueles... A expresso de Homero. ] Se me indagas por quanto tempo mister deixar que se queixe do que sofreu, te responderei: por pouco tempo, pois do contrrio sua clera se reforar. Trata logo de abraar o seu alvo colo e apoia o seu rosto banhado em lgrimas sobre o teu peito. Beije suas lgrimas e dlhe os prazeres de Vnus. Ser feita a paz. o nico meio de dissipar a sua clera. Quando estiver bastante irritada e te parecer uma inimiga declarada, pede-lhe para firmar o armistcio no leito. Ela se acalmar. ali que mora a Concrdia, sem as armas; ali que nasce o perdo. As pombas, que ainda agora brigavam, unem os bicos e os seus arrulhos so uma linguagem de amor. No princpio, o mundo era uma massa confusa e desordenada 309 em que no se distinguiam os

astros, a terra e o mar. A seguir, o cu foi posto acima da terra; a terra foi cingida pelo mar e o caos vazio foi repartido entre os diversos elementos. A floresta tornou-se a morada dos animais ferozes e o ar encheu-se de pssaros; as frias guas ocultaram os peixes em seu seio profundo. Ento os humanos erravam solitrios pelos campos; eram apenas msculos sem inteligncia. O bosque era a sua morada, a erva o seu alimento, as folhas o seu leito e durante muito tempo no se aglutinaram numa sociedade. [ 309 Aqui comea um trecho que se encontra, quase com as mesmas palavras, nas Metamorfoses (I, 5 et sqs). Cf. Pastos (I, 106): Fogo, guas, terra, tudo era um monto confuso. ] Dizem que foi a meiga voluptuosidade que abrandou aquelas almas selvagens. Uma mulher e um homem encontraram-se no mesmo lugar: o que eles tinham de fazer, aprenderam, sem professor. Sem precisar de tratado algum, Vnus consumou o seu doce ofcio. O pssaro tem uma fmea para amar. O peixe fmea encontra nas guas aquele ao qual ter o prazer de se unir. A cora busca o cervo. A serpente agarra-se serpente; aps a cpula, o co fica p. 69 preso cadela; a ovelha aceita o macho com prazer, tal como o touro bem aceito pela novilha; a cabra permite o assalto do seu macho lascivo; a gua no cio vai em busca do garanho, mesmo afastado e separada dele por rios. Portanto, para acalmares a clera da tua amiga, usa tais remdios enrgicos. S eles podem apaziguar o agudo ressentimento. So mais poderosos que os sucos de Macon, 310; s eles, aps tua falta, te reconciliaro com tua amante. [ 310 Macon - Filho de Esculpio, deus da Medicina. Era notvel mdico. ] Tais coisas eram o tema do meu canto, quando Apolo me apareceu de repente, dedilhando as cordas da sua lira de ouro. Trazia louros nas mos, e uma coroa de louros cingia-lhe a sagrada cabea. O deus profeta, 311, coroado de louros para ser reconhecido, aproximou-se e disseme: Preceptor do amor libertino, conduz os teus discpulos aos meus templos; ali vero uma

inscrio cuja fama cobriu o mundo todo, que manda que todos se conheam a si mesmos. 312. S poder amar com sabedoria aquele que conhecer a si mesmo, e s ele ter foras bastantes para seu empreendimento. Se foi aquinhoado pela natureza com belos traos, deve oferec-los aos olhares; se tem uma pele bonita, deve dormir com o ombro desnudo; se tem prosa agradvel, no deve ficar em silncio; que cante aquele que sabe cantar, e beba aquele que sabe beber. Mas mesmo os bons oradores no se ponham a declamar no meio de uma conversa vulgar, nem os poetas excntricos a ler os seus versos. Tais foram os conselhos de Febo: obedeam-nos! [ 311 Apolo era o deus dos poetas. 312 Conforme o axioma socrtico: gnthi seautn. Em latim, Nosce te ipsum. ] Da boca sagrada do deus s saem palavras infalveis. Voltarei a falar de coisas mais simples. Aquele que for sbio nos seus amores, triunfar e obter o que deseja se seguir minha arte. Nem sempre a terra restitue com abundncia as sementes que lhe confiamos, e o vento nem sempre favorvel ao barco em sua rota de aventura. Poucos prazeres e muitos sofrimentos so o quinho dos amantes; preparem seu esprito para numerosas provas. As lebres do monte Atos, 313, as abelhas que se nutrem no monte Hibla, p. 70 as bagas da rvore de Palas 314 de sombria folhagem e as conchas da praia no so to numerosas como os tormentos do amor. [ 313 Atos - Montanha da Calcdica. ] 314 Palas - A rvore de Palas (Minerva) a oliveira. ] Os dardos que recebemos so cheios de fel. Te diro que a tua amante saiu bem quando talvez a vejas; convm pensar que de fato saiu e que os teus olhos te enganam. Prometeu-te a noite e, ao chegar, sua porta est fechada; suporta com pacincia deitar no duro cho, mesmo que esteja sujo. Talvez uma criada mentirosa diga, com insolncia: Por que este sujeito se acerca da nossa porta?.

Suplicante, dirige palavras carinhosas aos portais e cruel serva, tira as rosas que te enfeitam a cabea e deposite-as na soleira. Quando ela o quiser, a vers; mas afaste-se, se vires que te evita; um homem bem educado no deve ser importuno. Gostarias de forar a tua amiga a dizer: No h meio de me livrar deste sujeito?. Nem sempre dir o mesmo. E no tenha vergonha de suportar suas injrias, seus golpes, nem mesmo de beijar os seus ps delicados. Mas por que deter-me em detalhes? Meu esprito anseia por abordar coisas mais importantes. Vou cantar grandes feitos. Povo, presta-me toda ateno. rdua minha empreitada, mas sem risco no h mrito. Nosso tratado requer um trabalho difcil. Suporta com pacincia um rival; a vitria estar do teu lado e sers vencedor na arte que o grande Jpiter pratica. Estas palavras, creia-me, no pertencem a um homem, mas aos carvalhos gregos. 315. Nada de mais importante minha arte te oferece. [ 315 Carvalhos gregos - Aluso aos carvalhos de Dodona que, segundo a lenda, proferiam orculos. ] A tua amiga acena para um rival: suporta-o. Ela lhe escrever; no toques nas tabuinhas. Que venha de onde quiser e v aonde lhe agradar. Os maridos 316 dedicam tal complacncia s suas legtimas esposas, quando o suave Sono vem cumprir seu papel. No sou versado nesta arte, confesso-o. Que fazer? Estou aqum dos meus prprios ensinamentos. Quer dizer que quando faam sinais a meu rival, diante de mim, eu suportarei, evitando que a clera me leve a cometer algum excesso? [ 316 Quando os maridos dormem, as esposas tm liberdade para fazerem o que bem entendem. ] Lembro-me que um dia seu amante beijou-a; fiz uma cena por p. 71 causa disto, pois o nosso amor era cheio de brbaras exigncias. E no foi apenas este prejuzo que me causou o meu arrebatamento. Mais sensato o amante conciliador que apresenta, ele prprio, os rivais. O melhor tudo ignorar. Deixe-a esconder suas infidelidades e no a obrigues a fingir para subtrair-se vergonha

da confisso. Eis a mais uma boa razo para evitares surpreender as tuas amantes. Que traiam, mas que, ao trair, pensem que esto enganando. O amor dos amantes s aumenta quando perseguido; j que tiveram sorte comum, persistem ambos no que a causa da sua perdio. Conta-se uma histria bem conhecida no Olimpo, 317, sobre Marte e Vnus 318 surpreendidos em flagrante delito pela artimanha de Vulcano. 319. [ 317 Histria famosa, narrada na Odissia. Cf. Amores, I, IX, 39. 318 Marte tornou-se amante de Vnus. 319 Vulcano era o marido da traquina Vnus. ] Marte, tomado de louca paixo por Vnus, embora sendo terrvel guerreiro, tornou-se um enamorado. A deusa no se mostrou nem esquiva nem cruel s splicas do Gradivo, 320; pelo contrrio, nenhuma deusa se mostrou mais terna. Quantas vezes, contam, a brincalhona zombou do manquejar do marido 321 e de suas mos endurecidas pelo fogo do seu trabalho. Nessas ocasies, arremedava Vulcano na presena de Marte; e isto caa-lhe to bem que sua beleza crescia com as mil graas. De incio, tinham o cuidado de esconder seus encontros; sua paixo culpada estava repleta de reserva e pudor. Uma denncia do Sol 322 (quem pode esconder-se de seus olhares?) fez Vulcano tomar conhecimento do comportamento da esposa. Que mau exemplo ofereces tu, Sol! [ 320 Gradivo, aquele que caminha - no caso, diante dos exrcitos, isto , Marte. 321 Vulcano era coxo e tinha o ofcio de ferreiro. 322 Sol, erguendo-se primeiro, surpreendeu os amantes enlaados. 323 Lemnos - Vulcano a tinha um santurio, seu retiro predileto. ] Pedisse antes a Vnus uma recompensa pelo teu silncio. Por certo te daria alguma coisa. Vulcano colocou em torno e em cima do leito umas redes imperceptveis: os olhos eram incapazes de v-las. Fingiu ir para Lemnos, 323; os amantes compareceram ao encontro, e ambos nus, foram apanhados nas redes. Vulcano convocou os deuses e os prisioneiros ofereciam um espetculo; Vnus retinha as lgrimas a muito custo. Os amantes! p. 72 no puderam esconder o rosto, e tampouco tapar com as mos as partes pudendas!

124 Ento, um dos deuses, rindo, disse: Marte, que s o mais valoroso dos deuses, d-me tuas cadeias, se elas te pesam!. Foi graas a teus rogos, Netuno, que Vulcano libertou os cativos. Marte retirou-se para Trcia, 325, e Vnus para Pafos. 326. [ 324 Este verso uma licenciosidade acrescentada por Ovdio ao relato homrico (Odissia, VIII); tal relato guarda ainda suas propores, embora licencioso e irreverente. 325 Trcia - Era o lugar preferido por Marte. 326 Pafos - A ilha de Pafos era o retiro habitual de Vnus; seu templo nessa ilha, conforme Herdoto, era admirvel (I, 105). ] E aps tua proeza, Vulcano, eles passaram a fazer s claras o que antes escondiam, pois que abandonaram todo pudor. 327. Todavia, muitas vezes confessas que tiveste uma conduta insensata e imprudente, e dizem que te arrependeste do teu estratagema. [ 327 Concluso pessoal de Ovdio. ] Evitem esta conduta. Dione, 328, apanhada em flagrante, probe tais insdias de que ela prpria foi vtima. No estendam redes em volta do vosso rival, nem interceptem as cartas secretas. Deixem que as interceptem, se assim houverem por bem, apenas os homens a quem a gua e o fogo 329 tornaram esposos legtimos. Pela segunda vez o afirmo: no brinco com o que a lei probe. No aparece nos nossos folguedos nenhuma matrona. [ 328 Dione - Dione designa, aqui, Vnus. 329 Fogo e gua - Na celebrao do casamento, apresentava-se aos nubentes o fogo e a gua, smbolo dos elementos necessrios vida. ] Quem ousaria revelar aos profanos os mistrios de Ceres 330 ou as venerveis cerimnias 331 da Samotrcia? 332 Tem pouco mrito guardar um segredo, mas ao contrrio, um grave erro divulgar o que se deve calar. Portanto, justo que o indiscreto Tntalo 333 tente p. 73 em vo colher os frutos da rvore, e morra de sede no meio da gua. sobretudo Citeria 334 que exige que seja mantido em segredo o seu culto. Que fique bem claro: no se candidatem sua

iniciao os que so tagarelas. Os mistrios de Vnus no esto escondidos em aafates, nem se fazem preceder de frenticos toques de cmbalos; na verdade, todos participamos deles, mas cada um deve faz-lo em segredo. A prpria Vnus, ao despir suas vestes, inclina-se e cobre com as mos os seus secretos encantos. Os animais domsticos acasalam-se em qualquer lugar, diante de todos; a tal espetculo, a jovem, mesmo que j o tenha visto antes, desvia o olhar. [ 330 Ceres - Deusa da Agricultura. 331 Cerimnias - Sacrifcios deusa Cibele. 332 Samotrcia - Foi centro de notvel movimento intelectual e artstico. 333 Tntalo - Tntalo revelara aos mortais os segredos dos deuses que o haviam convidado sua mesa. Por este crime, e tambm por haver servido aos Imortais o corpo do seu prprio filho, foi precipitado nos Infernos; sua frente achavam-se frutos magnficos e gua fresca e lmpida corria-lhe aos ps; contudo, o infeliz no podia aplacar a sede e a fome. Cf. Odissia, XI, 582 et sqs. 334 Citeria - Vnus. O nome vem de Ctera, ilha do mar Egeu, clebre pelo culto prestado deusa do Amor. ] O que convm aos nossos encontros amorosos um quarto bem fechado, e geralmente cobrimos com um vu o que seria indecente mostrar. Procuramos, se no as trevas, ao menos uma penumbra discreta e um local de menor claridade que o pleno dia. Mesmo quando o homem no tinha um telhado a proteg-lo do sol e da chuva, e quando o carvalho lhe oferecia abrigo e alimento, 335, era nos bosques e nas cavernas que se juntavam os amantes, 336, e no luz do dia, pois mesmo aquela gente rude respeitava o pudor. Hoje porm fazemos alarde de nossas proezas noturnas, e pagamos bem caro apenas o prazer de sermos indiscretos. De fato, em qualquer lugar, ouvimos descrever detalhadamente os encantos de todas as mulheres, e dizer ao primeiro que chega: Tambm esta foi minha, para que sempre haja uma a quem apontar, e para que todas que tocamos se tornem tema de conversas torpes. H mais ainda: alguns gabam-se de aventuras que negariam se fossem verdadeiras, e do a entender que obtiveram os favores de todas as mulheres. Se no podem possuir-lhe o corpo, citam-nas e sujam sua reputao,

mesmo sem nunca t-las tocado. [ 335 Teto e alimento - Os homens primitivos, segundo Ovdio, viviam sob os carvalhos e alimentavam-se de glandes. 336 Dos prazeres do amor - Cf. Lucrcio, De rerum natura, Sobre a natureza das coisas, V, 959 et sqs.: E Vnus, nas florestas, unia os corpos dos amantes. O que dava a mulher ao homem era um mtuo desejo, ou a violncia do macho, ou, ainda, a paixo desenfreada e o atrativo duma recompensa: glandes, medronheiros ou peras escolhidas.... ] V agora, detestado guardio das mulheres, fecha bem a porta da tua amante e tranca-a com cem ferrolhos. Onde encontrar proteo p. 74 segura, se h homens que mancham as reputaes e desejam fazer crer que obtiveram um prazer de que nunca gozaram? Quanto a ns, no nos vangloriamos dos nossos xitos mesmo quando foram reais; nossos raptos amorosos ficam protegidos por um silncio impenetrvel. Evite, principalmente, criticar numa mulher suas imperfeies; quantos amantes s o foram por os terem ignorados! A cor da pele de Andrmeda 337 nunca foi criticada por aquele que tinha velozes asas nos ps. 338. Concordavam todos que a estatura de Andrmaca 339 era exagerada; apenas um, Heitor, 340, a julgava de tamanho mdio. [ 337 Andrmeda - Andrmeda era Etope. Cf. Amores, III, III, 17. 338 Asas velozes nos ps - Perseu, que libertou Andrmeda e com ela se casou. Ele montava o cavalo alado Pgaso. 339 Andrmaca - Diz a tradio que Andrmaca era excessivamente alta. 340 Heitor - Marido de Andrmaca. ] Precisas acostumar-te a suportar o que no gostas; ser fcil de suportar. O hbito atenua muitas coisas, ao passo que o amor incipiente observa tudo. O enxerto recente na verde casca da rvore vai pegar, mas ainda delicado e se a mais leve brisa o balanar, acabar por cair. Breve porm,

fortalecido pelo tempo, resistir mesmo ao vento e, tornado frondosa rvore, dar os frutos esperados. O correr do tempo o bastante para fazer esquecer as imperfeies 341 e no mais notar os defeitos. As narinas s a custo suportam o cheiro do couro quando no acostumadas; com o tempo, acostumam-se e nem percebem mais o odor. [ 341 Ovdio trata, aqui, de um tema clssico: O amor cego. O assunto tratado nos Amores, II, IV, 10. Cf. Lucrcio, De rerum natura, IV, 1146 et sqs. ] A palavra pode atenuar os defeitos. Podemos chamar morena aquela que tem o sangue mais negro que a resina da Ilria. 342. Se for estrbica, diga que se parece com Vnus. 343. Ela tem os olhos amarelados? So como os de Minerva! [ 342 Ilria - Regio da Itlia banhada pelo Adritico. 343 Vnus - Segundo o padro de beleza dos Gregos, os olhos das mulheres deveriam ser levemente convergentes. Havia a Vnus zanaga. Cf. Borneeque: L regar de Vnus avait quelque chose de vague, O olhar de Vnus tinha algo de vago. ] p. 75 Chamars esbelta aquela a quem a magreza mal deixou a vida. Dirs s pequenas que so geis, e s gordas que so bem apanhadas. Ou seja, disfaramos o defeito com a qualidade mais prxima. No indagues sobre sua idade, nem sob qual cnsul ela nasceu, 344, cuidado que compete ao rigoroso censor, principalmente se j no estiver na flor dos anos, seja passou sua melhor estao e j arranca os cabelos grisalhos. Meus jovens, essa idade, e mesmo uma mais avanada, tm suas vantagens. Sim, o campo que talvez desdenhes, produzir searas; sim, um campo bom para semear. [ 344 Os Romanos contavam o tempo pelos cnsules. ] Enquanto as foras e a idade o permitirem, enfrentem a fadiga; logo, sorrateira e silenciosamente a velhice os curvar. Cortem o mar com seus remos ou a terra com a relha; empunhem, suas mos belicosas, as armas mortferas ou ainda consagrem s mulheres o vigor juvenil e seus cuidados. Este ltimo mister como um servio militar que nos traz muitas riquezas. Alm disso, nesta idade as mulheres tm mais sabedoria nas lides amorosas, e

tm uma experincia capaz de produzir artistas. Com os seus cuidados, compensam os ultrajes do tempo; preocupam-se com no parecerem velhas. Conforme a tua fantasia, estaro dispostas a mil posies no amor, 345; nenhuma coletnea de pinturas voluptuosas imaginou tantas poses. Nelas, o prazer surge sem provocaes artificiais; para que seja realmente agradvel, mister que o homem e a mulher participem igualmente. Detesto os amplexos em que ambos no se entregam (eis porque no sou inclinado ao amor com rapazes). Detesto a mulher que se entrega por obrigao e que, no sentindo nada, pensa nos seus afazeres. O prazer que me concedido por dever no me agrada; eu no quero que uma mulher me deva prazer. Quero ouvir palavras que traduzam a alegria que ela sente, me pedindo para ir mais devagar e me conter. Gosto de ver o olhar lnguido duma amante que desfalece e que, esgotada, no quer ser tocada por um bom tempo. [ 345 Cf. o terceiro livro, final. ] A natureza no concedeu tais vantagens primeira juventude; s as encontramos por volta dos sete lustros. Bebam os afoitos do vinho novo; eu prefiro o de uma nfora cheia no tempo dos cnsules, e que encha o meu copo o vinho feito por nossos avs. O pltano s p. 76 bem tarde pode resistir a Febo 346 e os prados recm-ceifados ferem os ps nus. Preferes de fato Hermone 347 a Helena 348 e Gorge 349 a sua me? Em todo caso, se quiser dirigir-te a uma Vnus madura, sers recompensado, mesmo com pouca perseverana. [ 346 Febo - Isto , Apolo. 347 Hermone - Filha de Helena e, conforme a tradio, grande amante, como sua me. 348 Helena - Helena era considerada a mais bela mulher da antigidade. 349 Gorge - Filha de Altia. ] Eis que, cmplice, um leito acolheu dois amantes: detm-te, Musa 350 porta fechada deste quarto. Sozinha, sem a tua ajuda, as palavras viro em tropel e, na cama, a mo esquerda no ficar inativa. Os dedos acharo o que fazer nas partes onde, misteriosamente, o Amor crava seus dardos. O valente Heitor assim fazia com

Andrmaca, e no era s nos combates que ele era valoroso. Era assim tambm que fazia o grande Aquiles, com a sua cativa de Lirnesso, quando, cansado de guerra, repousava no leito macio. Permitias, Briseide 351 que aquelas mos te tocassem, embora estivesses tintas de sangue frgio. 352. Mas o que te agradava, lasciva, no era justamente sentires sobre os teus membros essas mos vitoriosas? [ 350 Musa -Trata-se de Erato, a Musa da Poesia ertica. 351 Briseide - Personagem da Ilada. Filha do sacerdote Brise, foi feita prisioneira na guerra de Tria e feita escrava de Aquiles. Agamemnon tomou-lha, provocou a clera de Aquiles que se recusou a combater at que lhe fosse devolvida. 352 Frgios - Os Troianos. ] Creia-me, no devemos apressar o fim da volpia, mas alcanla aos poucos, por uma excitao progressiva. Quando encontrares o lugar onde ela gosta de ser tocada, que o pudor no te impea de acarici-la. Vers os olhos da tua amiga brilharem com um trmulo fulgor, como o dos raios de sol refletidos na gua lmpida. Seguirse-o os queixumes, um delicado murmrio, doces gemidos e palavras prprias do amor. Jamais queira, porm, que ao desdobrar mais tuas velas, deixar ficar para trs tua amiga, nem que te tome a dianteira. Deveis alcanar juntos a meta. A plenitude da volpia quando, vencidos os dois, homem e mulher jazem extenuados. Eis a conduta a seguir quando tenhas tempo livre e o medo no te obrigue a apressares o amor. p. 77 Quando demorar-se pode ser perigoso, convm remar com toda a fora e esporear o teu corcel lanado em disparada. Cheguei ao fim do meu trabalho; concedei-me a palma, juventude agradecida, e coroai os meus cabelos perfumados com uma coroa de mirto. 353. O que era Podalrio 354 para os Dnaos 355 na arte de curar, o neto de aco no valor, 356, Nestor 357 na prudncia, Calcante 358 na adivinhao, o filho de Telamnio 359 na destreza das armas, Automedonte 360 na conduo dos carros, assim sou eu como mestre do amor. [ 353 Coroa de mirto - Atributo de Vnus: o mirto era consagrado deusa do Amor. 354 Podalrio - Os Gregos.

355 Dnaos - Filho de Esculpio, deus da Medicina. 356 Neto de aco - Aquiles. 357 Nestor - O mais sbio dos chefes gregos. Cf. Ilada, I, 247, sqs. 358 Calcante - O adivinho da armada grega diante de Tria. Cf. Ilada, I, 69 etpassim. 359 Telamnio - Ajax. Cf. Ilada, XI, etpassim. 360 Automedonte - V. nota 1. ] Homens, celebrai o vosso poeta; dedicai-me os vossos louvores e que o meu nome seja cantado no mundo inteiro. Eu vos dei as armas - Vulcano deu-as a Aquiles; que minha oferta vos leve vitria como levaram a ele. 361. E aqueles que, graas ao gldio recebido das minhas mos, triunfarem sobre uma Amazona, 362, inscrevam nos despojes: Ovdio foi o meu mestre. 363. [ 361 A pedido de Ttis, Vulcano fizera novas armas para Aquiles, pois as primeiras, quando Ptroclo foi morto, caram em poder dos Troianos. 362 Amazona - Isto , uma mulher; Ovdio, como sempre, compara o amor a uma empresa blica. 363 O mesmo final voltar no terceiro livro. ] Mas eis que as ternas jovens me pedem tambm preceitos. 364. Sero o tema dos meus versos, no prximo poema. [ 364 o aviso do terceiro livro; v-se, por esse final, que a ltima parte da Arte de Amar foi concebida durante a confeco dos dois primeiros livros e no entrava no plano primitivo da obra. ] *M* p. 78 LIVRO TERCEIRO A Arte de Amar Dei armas aos Gregos contra as Amazonas, 365; falta-me agora, Pentesilia, 366, d-las tambm a ti e aos teus esquadres, para que marchem para o combate com armas iguais; que a vitria sorria a quem for favorecido pela benfazeja Dionia 367 e pela criana 368 que, em seu vo, percorre o mundo todo. No seria justo que enfrentsseis indefesas inimigos armados; e seria vergonhoso tambm que os homens vencessem em tais

condies. [ 365 Amazonas - Isto , as mulheres. V. nota 362. 366 Pentesilia - Rainha das Amazonas. 367 Dionia - Designa Vnus. 368 Essa criana - Cupido. ] Talvez algum entre muitos me diga: Por que oferecer s serpentes um novo veneno e abrir o redil s lobas ferozes? Evitai de estender a todas as mulheres a acusao que pesa sobre algumas; que cada uma seja julgada pelas suas aes. Se o mais moo e o mais velho dos Atridas 369 podem acusar de graves delitos Helena e sua irm; se o crime de Erifila, 370, filha de p. 79 Talo 371 precipitou o filho do clida, 372, vivo e com seus cavalos vivos, nas guas do Estige, 373, Penlope conservou-se fiel durante os dois lustros em que o esposo errou pelos mares e durante os dois em que guerreou. 374. Lembra do neto de Flaco 374a e daquela que, como dizem, o acompanhou e morreu antes do seu tempo. A pagasiana 375 resgatou a vida do marido, o filho de Feres 376 e foi enterrada no tmulo destinado aos dois, no lugar dele. Recebe-me, Capaneu, 377, nossas cinzas sero misturadas, disse Ifias, 378, atirando-se na fogueira. [ 369 tndas - Menelau e Agamemnon, irmos. Menelau foi trado por Helena e Agamemnon morto por Clitemnestra, que, tambm, eram irms. 370 Erifila - Mulher de Anfiarau, famoso adivinho de Argos, revelou o esconderijo do marido, contribuindo assim para a sua morte 371 Tlao - Pai de Erifila e de Adrasto, rei de Argos. 372 clida - Isto , Anfiarau. 373 Estige - Rio dos Infernos. 374 A guerra de Tria durou 10 anos; Ulisses levou 10 anos para voltar a tca. 374 Trata-se de Protesilau, filho de ficlo. Foi a primeira vtima da guerra de Tria; sua esposa morreu de desgosto. 375 Pagasiana - Alceste, mulher de Admeto. Pgasa cidade martima da Tesslia. Alceste quis morrer em lugar do marido. 376 Admeto, filho de Feres.

377 Capaneu, um dos sete chefes na guerra de Tebas, fulminado por Jpiter. 378 Ifias -Evadne, filha de Ifias. ] A prpria virtude mulher, pelo nome e pelas vestes - de estranhar que agrade ao seu sexo? 379. [ 379 Conforme o conhecido verso de ShsKfespeare: Frailty, thy name his woman!, Fragilidade, teu nome mulher! (Shakespeare: Hamlet, Prnce ofDenmark, I, II). 4. ] Todavia, no para almas como estas que meu tratado dirigido; minha barca convm mais humildes velas. Minhas lies so sobre amores passageiros, e ensinarei s mulheres como devem se fazerem amar. A mulher no sabe esquivar-se do fogo e das cruis flechas do amor; vejo que essas armas so menos temidas pelos homens. Eles enganam muitas vezes; as mulheres, sexo delicado, enganam muito menos e, se procurarmos bem, veremos que no so muitas as perfdias a lhes censurar. A mulher nascida beira do Fsis, 380, j p. 80 me, foi enganada e repudiada pelo prfido Jaso 381: e outra esposa foi para os braos do filho de son. 382. E no foi por culpa dela, Teseu, 383, que Ariadne, 384, abandonada s em lugares desconhecidos, se tornaria repasto das aves marinhas. [ 380 Jaso - V. notas 232 e 237. 381 Jaso - V. notas 232 e 237. 382 Filho de son - Jaso. 383Teseu - V. nota 127. 384 Ariadne - V. nota 134. ] Se queres saber porque um caminho se chama Nove Estradas, porque o bosque chorou por Flis 385 quando deixou cair no tmulo a sua cabeleira. Teu hspede 386 tem fama de homem piedoso; 387; todavia, Elissa 388 foi das suas mos que te veio a espada e a razo de teu suicdio. O motivo de tua perda eu te direi: no sabias amar. Faltava-vos a arte, e ela que torna duradouro o amor. 389. [ 385 Flis - Mulher de Demofoonte. Como este no retornasse, suicidou-se, e os deuses a transformaram em amendoeira. Ela tinha ido nove vezes ao encontro do seu marido, Demofoonte. 386 Teu hspede - Enias. 387 Elissa - Outro nome de Dido. Cf. Virglio, Eneida, IV. 388 Ovdio quer dizer: Pela minha arte. ]

At agora as mulheres o ignorariam, mas Citeria 390 mandoume dar-lhes minhas lies e surgiu ante de mim dizendo: Que mal cometeram as infelizes mulheres?. So abandonadas, legio inerme, aos homens bem armados. A esses, dois tratados tornaram-nos peritos na arte de amar, 391; precisa agora instruir o meu sexo com tuas lies. [ 390 Citeria - Vnus. 391 Peritos na arte de amar - Os dois primeiros livros da Arte de Amar fizeram dos homens consumados artistas naquela arte. ] Aquele que de incio cobriu de oprbrio a esposa nascida em Terapne 392 cantou-lhe mais tarde louvores num poema mais alegre. Se bem te conheo, tu, que amas as mulheres, no as prejudicars. E, enquanto viveres, poders reclamar a recompensa do teu trabalho. [ 392 Nascida em Terapne - Cidade da Lacnia, onde nasceu Helena. Vnus alude ao poeta siciliano Estescoro que, aps ter dito horrores de Helena, celebrou seus mritos numa palindia. ] p. 81 Assim ela falou-me, e ofertou-me uma folha 393 e umas sementes do mirto 394 que lhe coroava a cabea quando me apareceu. Ao receblas, senti mais forte a sua divindade; o ar resplandeceu e tornou-se mais puro, e a fadiga do trabalho foi alijada do meu peito. [ 393 Uma folha... - Provvel aluso ao fato de Hesodo, segundo afirmao de Luciano, ter-se tornado poeta por haver colhido umas folhas de louro sobre o Helico. 394 Mirto - Planta consagrada a Vnus. ] Procurem aqui seus ensinamentos enquanto Vnus me inspira, mulheres, vs que a quem posso me dirigir e que, pelo seu pudor, leis ou condio 395 esto a tal autorizadas. Pensem desde agora na velhice que fatalmente vir; assim, no deixem passar um s momento sem aproveit-lo. [ 395 Ovdio insiste em dizer que na sua obra no se encontram imoralidades. ] Divirtam-se enquanto puderem, enquanto gozam da primavera da vida; os anos correm e se escoam como a gua; a onda que passou entre os nossos olhos jamais voltar, e tampouco voltar a hora passada. pois preciso tirar proveito da idade; ela foge rapidamente e, por muito feliz que seja, nunca o ser como a anterior. Ali onde agora esto espinheiros, vi florescerem as violetas; e esta mesma

moita de abrolhos me propiciou outrora delicadas coroas. Dia vir em que tu, que hoje repeles o amor, te vers velha e abandonada na noite fria do teu leito vazio. Tua porta no mais ser forada por brigas 396 noturnas e, pela manh, no ters rosas espalhadas junto da soleira. 397. Quo rpido , infelizmente, o enrugar da pele, 398, enquanto desaparece a formosa cor de um rosto gracioso. Esses cabelos brancos, que juras estarem presentes desde nova, logo cobrir-te-o toda a cabea! [ 396 Brigas - As brigas dos jovens amorosos diante da porta da amante. 397 Soleira - Era costume dos jovens romanos espargir rosas diante da porta das amantes. 398 Enrugar da pele - Veja-se, a propsito, a descrio da velhice em Sobre a maneira de cuidar do rosto feminino. ] Ao abandonarem a pele, as serpentes despojam-se da velhice, e o veado, ao carem-lhe os cornos, rejuvenesce; para ns, porm, no h remdio contra o desaparecimento dos encantos da juventude. p. 82 Colhei, pois, a flor, 399; pois se no for colhida, murchar e acabar por can. Alm do mais, os partos fazem envelhecer mais depressa; as contnuas colheitas esgotam o campo. [ 399 Colhei a flor - Cf. o Carpe diem - Goza o dia, de Horcio, I, XI, 8. ] Endimio 400 no te fez enrubescer no monte Latmo, 401, Lua, 402, e Cfalo no foi uma presa indigna da deusa dos rseos dedos. 403. E diga-me Vnus, alm de Adnis 404 - a quem no paras de chorar, de quem nasceram teus filhos, Enias 405 e Harmonia? 406 Segui pois, mortais, o exemplo das deusas e no negueis os prazeres que podeis proporcionar aos vossos amantes desejosos. [ 400 Endimio - Formoso pastor amado por Diana. 401 Latmo - Monte da Caria, onde Diana vinha noite visitar Endimio. 402 Lua - Diana, ou Febe, em grego. 403 Deusa dos dedos rseos - Aurora, cf. Homero. 404 Adnis - V. nota 131. 405 Enias - Heri troiano, filho de Vnus; personagem principal da Eneida, de Virglio. 406 Harmonia - Harmonia era filha de Vnus e Marte. ] Admitindo que vos enganem, que perdeis? Continuais a ter tudo o que tnheis. Mil podem se aproveitar de seus encantos sem que nada lhes roubem. O ferro desgasta-se com o uso e a pedra

torna-se menor; mas aquilo a que me refiro resiste ao desgaste e no h que temer o menor dano. Quem recusaria acender uma chama noutra chama? Quem vigiaria as guas do mar profundo para que no se gastassem? Todavia, possvel que haja uma mulher que responda ao homem: De forma alguma. Por que, se s perdes a gua com que te lavas? 407 Contudo, no estou aconselhando que se entreguem ao primeiro que passa, mas sim a que no temam uma perda imaginria: entregando-se, nada perdem. [ 407 A gua a que se refere a mesma que aparece nos Amores, III, VII, 84. ] Precisarei depois, para continuar, de um vento mais forte; enquanto estiver no porto, que me empurre uma ligeira brisa. Comearei com os cuidados pessoais; as vinhas bem cuidadas do vinho abundante; 408; no campo bem lavrado, as searas so p. 83 fartas. A beleza uma ddiva dos deuses - quantas, porm, podem orgulhar-se de serem belas? A maioria no o . Os cuidados vos daro um belo rosto, mas se dele descuidares ele se estragar, ainda que fosse parecido com o da deusa Idlia. 409. [ 408 Isto significa: mulher que cuida de seu aspecto jamais faltaro amantes 409 Deusa Idlia - Vnus. A deusa do amor era especialmente wnerada em Idlio, cidade de Chipre. ] Se as mulheres de antanho no tomavam tais cuidados com o corpo, que ento tambm os maridos no os tomavam. Seria de estranhar que a tnica de Andrmaca fosse de tecido grosseiro? Seu marido era um rude soldado. Seria concebvel que a mulher de Ajax 410 se mostrasse enfeitada ao marido, cujo escudo 411 era formado por sete couros de boi? Naquele tempo reinava uma rude simplicidade; mas, hoje em dia, Roma resplandece de ouro e possui as enormes riquezas dos povos subjugados. Compara o Capitlio 412 atual com o que foi outrora; dir-se-ia que o de hoje consagrado a outro Jpiter. Hoje, a Cria 413 mesmo digna de to nobre assemblia; quando reinava Tcio, 414, ela era de palha. E o que era ento o Palatino, 415, onde hoje se erguem brilhantes edifcios, sob a proteo de Apolo e dos nossos chefes? Apenas uma

pastagem para os bois de arado. [ 410 Ajax - Heri grego. V. nota 359. 411 O lendrio escudo do heri Ajax era feito com sete couros de boi. Cf. Amores, I, VII, 7. 412 Capitlio - Uma das setes colinas de Roma. 413 Cria - Lugar de reunio do Senado. 414 Tcio - Rei dos Sabinos. 415 Palatino - Outra das sete colinas de Roma. ] Deixo que outros exaltem o passado! De minha parte, eu me rejubilo por ter nascido agora. A idade presente muito do meu agrado. Seria talvez porque em nossos dias extramos da terra o ouro macio ou porque trazemos de diversas praias conchas escolhidas? 416 Ou talvez porque as montanhas diminuem, de tanto que lhes extrairmos o mrmore ou ento porque nossos molhes detm as ondas azuis? No, s porque agora cuidamos do corpo e j no admitimos aquela rudeza que sobreviveu aos nossos ancestrais. [ 416 Escolhidas - As conchas que encerravam as prolas. ] Todavia, no sobrecarregueis as orelhas com as pedras que o p. 84 escuro indiano 417 apanha na verde gua, nem vos apresenteis carregadas de vestidos bordados a ouro. O luxo exagerado com que nos quereis seduzir, muitas vezes nos afugenta. [ 417 Indiano - Nome genrico para designar o oriental; as gemas vinham principalmente da ndia. ] O que mais seduz a elegncia singela. Que o cabelo no esteja em desalinho. As mos podem aumentar ou diminuir a beleza de um penteado. H muitas maneiras de arranjar um penteado; a mulher deve escolher a que mais lhe convm e, antes de mais nada, consultar o espelho. Um rosto comprido requer cabelos partidos na fronte e nenhum adorno: era esse o penteado de Laodmia. 418. [ 418 Laodmia - Cf. Amores, II, XVIII, 38. Filha de Acasto e mulher de Protesilau. ] Um rosto redondo combina com um coque sobre a cabea, de modo a mostrar as orelhas, como tu, Febo, 419, harmonioso quando a tua mo tange a lira. Outra os trar amarrados atrs, como Diana 420 quando perseguia a caa assustada, erguendo a curta tnica. Para uma podem cair bem os cabelos fofos

e soltos; para outra convm as presilhas. Uma gosta de adorn-lo com um pente de Cilene, 421; outra prefere as ondulaes semelhantes s do mar. Assim como no se podem contar as bolotas de um carvalho frondoso, as abelhas de Hibla 422 e a caa dos Alpes, tampouco se conta o nmero dos penteados. [ 419 Febo - Apolo, patrono das Musas e dos poetas. 420 Diana - Cf. Amores, 1,1, 11. Deusa da caa. 421 Cilene - Cidade da Arcdia. 422 Hibla - Montanha da Siclia, famosa pelo seu mel. ] A cada dia surge uma novidade. Uma cabeleira descuidada fica por vezes to bem que pode nos deixar crer que um penteado da vspera que acaba de ser refeito. A arte muitas vezes apenas imita o acaso. 423. Assim, na cidade expugnada, ole 424 apareceu aos olhos de Hrcules 425 que logo exclamou: esta que amo!. Assim estavas tu, p. 85 filha de Cnosso, 426, abandonada, quando Baco 427 te raptou no seu carro, enquanto os Stiros 428 gritavam Evo. [ 423 A arte imita o acaso. Cf. Oscar Wilde: A vida imita a arte. 424 ole - Filha de urito, rei de Iclia, uma das esposas de Hrcules. 425 Hrcules - O heri. Filho de Alceu, 426 Filha de Cnosso - Ariadne. 427 Baco - Referncia ao episdio de Baco e Ariadne abandonada. 428 Stiros - V. nota 37. ] Quanta indulgncia tem a natureza com os vossos encantos, e quantas maneiras vos oferece de reparar os danos do tempo! Ns somos impiedosamente privados dos nossos encantos e nossos cabelos caem como as folhas que Aquilo 429 agita. [ 429 Aquilo - Vento norte. ] A mulher tinge os cabelos brancos com ervas da Germnia 430 e, com artifcios, lhes confere uma cor mais conveniente que a natural. Tambm anda exibindo uma farta cabeleira que comprou, 431, e torna seus os cabelos de outra. E no se acanha de a compr-la abertamente: f-lo sob os olhos de Hrcules 432 e o coro das Musas. [ 430 Germnia - Os povos da Germnia usavam ervas para mudar a cor dos cabelos.

431 Cf. Amores, I, XIV, 45 e seg. 432 Aluso ao templo situado no Campo de Marte, ponto de reunio de vendedores. ] E que direi ento sobre a roupa? No me refiro aos bordados dourados nem l tingida com a prpura de Tiro. 433. Quando se encontram tantas cores menos caras, seria insano vestir o corpo com tamanha fortuna. 434. Veja a cor do cu quando est sem nuvens e o austro 435 no traz chuva. E eis aqui uma cor semelhante da tua l, carneiro, 436, que livraste outrora Frixo e Hele 437 das armadilhas de Ino. 438. [ 433 Tiro, famosa pela sua prpura, extrada de um mrice, carssima. 434 Cf. Proprcio, III, XIII, 11: Eis que vem uma matrona, trazendo sobre si o patrimnio de toda uma famlia... 435 Austro - Vento sul. 436 Carneiro - Carneiro que carregou Frixo e Hele para a Clquida. Esse carneiro tinha pelo de ouro. 437 Frixo e Hele - Irmos perseguidos pela madrasta Ino. 438 Ino - Madrasta de Frixo e Hele. ] p. 86 Esta imita a gua do mar, de onde tirou o nome, 439; e creio mesmo que sejam assim as vestes das Ninfas. Esta outra imita o aafro (e da cor de aafro que se veste a deusa do orvalho quando atrela os cavalos de luz 440); aquela imita os mirtos de Pafos 441 e uma outra ainda a ametista violeta, ou as plidas rosas ou o grou da Trcia. 442. [ 439 Tirou o nome - O tecido chamado cymatilis, de kyma, mar: de cor verde-mar. Cf. Flauto, Epdico, 233. 440 Da luz - Os cavalos do sol. 441 Paios - Ilha onde havia soberbo templo dedicado a Vnus. 442 Trcia - Regio ao norte da Grcia. ] Temos tambm a cor das castanhas de que gostas, Amarlis 443 e das amndoas; e a cera deu o seu nome a um tecido. [ 443 Amarlis - V. nota 274. ] Quantas as flores, das cores mais variadas que a terra produz quando a tpida Primavera faz brotar as vinhas e expulsa o Inverno que tudo entorpece com seu manto, tantas ou mais so as tintas que podem colorir a l Escolhe-as com cuidado, pois nem toda cor convm a todas. O negro cai bem a um rosto de alvura

resplandecente; assentava muito bem a Briseide, 444, que usava justamente um vestido negro quando foi raptada. [ 444 Briseide - Escrava de Aquiles, que lhe foi roubada por Agamemnon, o que gerou a funesta ira do heri. ] O branco adorna melhor as morenas; uma veste branca tornava mais sedutora, a filha de Cefeu, 445, que estavas tambm de branco quando desceste na ilha de Serifo. 446. [ 445 Filha de Cefeu - Andrmeda. Cefeu era rei da Etipia. 446 Serifo - Uma das ilhas Cclades. ] Tenho que avis-las que o cheiro de bode no deve exalar de vossas axilas, nem as vossas pernas devem estar cobertas de pelos speros. No dirijo, todavia, estas advertncias s que vivem nos rochedos do Cucaso 447 ou s que bebem as tuas guas, Caco da Msia. 448. Seria o mesmo que recomendar-lhes que no deixassem p. 87 escurecer os dentes e que lavassem o rosto pela manh, no toucador. [ 447 Cucaso - Cadeia de montanhas entre o Ponto e o mar Cspio; regio selvagem e inspita. 448 Caco da Msia - Rio da Msia, provncia da sia Menor. ] Sabeis tambm, atravs de cosmticos, obter uma cor plida ou uma pele artificialmente rosada. Artificialmente, sabeis preencher o intervalo entre as sobrancelhas 449 e dar o tom adequado s mas do rosto. E no vos acanhais em demarcar o contorno dos olhos com cinza fina ou com o aafro que nasce nas margens do lmpido Cidno. 450. [ 449 Intervalo... - Era tido ento por muito elegante ter as sobrancelhas grandes e unidas; usavam, como hoje, demarcar e contornar os olhos com cosmtico pretos. Cf. Plnio, o velho, XVIII, XLVI; Tertuliano, De cultu feminarum, Sobre a beleza da mulher, II, V; Petrnio, Satiricon, CXXVI. 450 Cidno - Rio da sia. ] Escrevi um tratado 451 sobre os meios de vos embelezardes; curto, mas importante, pelo cuidado que a ele dediquei. Nele encontrareis tambm socorro para amenizar o que pode danificar sua beleza; minha arte forneceu artifcios para tudo o que vos pudesse beneficiar. [ 451 Trata-se do De Medicamine fadei femineae, Sobre o modo de cuidar do rosto feminino. ] Cuidai, todavia, que o vosso amante no vos surpreenda com os potes abertos

sobre o toucador; a arte s embeleza se trabalha em segredo. Quem poderia ver, sem desgosto, a borra do vinho escorrer pesadamente do vosso rosto e cair sobre o vosso colo tpido? E que cheiro tem o sipo trazido de Atenas, 452, tirado da l gordurenta das ovelhas! Eu no aconselharia tampouco que usasses tutano de cora diante dos outros ou escovasse os dentes na presena de estranhos. Tais coisas realam a sua beleza, mas so desagradveis de se ver. H muitas coisas desagradveis no fazer, mas que agradam uma vez feitas. [ 452 sipo - Ungento, remdio ou essncia de toucador; significa, tambm, l engordurada. As mulheres usavam do sipo para fazer a limpeza da pele. ] Vejam agora as esttuas do operoso Mron, 453; antes no passavam de um bloco informe, uma massa grosseira. [ 453 Mron - Clebre escultor da antigidade. ] Para fazer um anel, preciso comear por bater o ouro; as vestes que agora te cobrem, j foram uma l imunda. Este mrmore, antes de ser trabalhado, era s uma pedra grosseira; agora uma p. 88 esttua clebre que representa Vnus nua espremendo a gua dos seus fartos cabelos. 454. Tambm tu, enquanto cultivas a tua beleza, faa-nos acreditar que ests dormindo: parecers mais bela quando tenhas dado o ltimo retoque. Para que deveria eu saber como obtiveste a alvura resplandecente do teu rosto? Fecha a porta do teu quarto. Por que mostrar uma obra inacabada? H muitas coisas que convm sejam ignoradas pelo homem. Se vssemos o que h por trs de muitas aparncias, ficaramos desapontados. Observe os cenrios dourados que adornam o palco; que fina capa de metal sobre a madeira! Mas s permitido ao pblico aproximar-se apenas quando a obra est terminada; assim, deveis tambm vos enfeitar na ausncia dos homens. [ 454 Trata-se da Vnus Anadimena, colocada na Galeria de Otvio, perto do templo de Jpiter. Plnio a descreve saindo das ondas com os cabelos molhados e atribui essa esttua a Escopas, ajuntando que era mais perfeita do que a de Praxteles. Cf. a encantadora ode de Anacreonte sobre este

assunto. Cf. Plnio, XXXVI, V. ] Todavia, no vos probo de pentear os cabelos na sua presena, para que eles os vejam flutuando sobre os ombros. Mas guardaivos de todo mau humor, e no mandai arrumar o penteado vrias vezes. Que a criada que vos penteia nada tenha a temer de sua parte; detesto as mulheres que as arranham ou lhes espetam nos braos um alfinete de cabelo. Ela encomenda aos deuses infernais a cabea da patroa que segura entre as mos, enquanto, ferida, deixa cair as suas lgrimas sobre a odiosa cabeleira. A mulher que no pode se orgulhar da sua cabeleira deve pr um sentinela na porta ou pentear-se no templo da Boa Deusa. 455. [ 455 Boa Deusa - Cibele. Os seus mistrios estavam vedados aos homens. ] Certa feita, anunciaram minha bela minha chegada inesperada; perturbada, ela colocou a peruca ao contrrio. S podemos desejar um tal vexame aos nossos inimigos, para corar! Que um tal oprbrio recaia sobre as filhas dos Partas! Um boi sem cornos, um campo sem verde, uma rvore sem folhas ou uma cabea sem cabelo so coisas horrveis. No foram vocs a me procurar, Semele 456 ou Leda, 457; tampouco p. 89 daria lies a ti, Sidnia, 458, a quem um falso touro transportou para alm dos mares, nem a ti, Helena, 459, que Menelau justamente reclama e a quem o Troiano raptou. Quem me pede ensinamentos a multido, mistura de bonitas e feias, sendo estas em maioria. As formosas no procuram o auxlio do meu tratado e dos seus preceitos; elas tm a beleza, e no necessitam de artifcios para se impor. Quando o mar est calmo, o piloto descansa com segurana; se aquele se agita, este no abandona os meios de socorro. 460. [ 456 Smele - Amante de Jpiter, me de Baco. 457 Leda - Mulher de Tndaro; Jpiter metamorfoseou-se em cisne para desfrutar do amor de Leda 458 Sidnia - Europa, amante de Jpiter; este, para seduzi-la, mudou-se em touro. V. nota 87. 459 Helena - A mulher mais bela da antigidade. V. nota 348. 460 Ovdio, como vimos, usa muito as imagens tiradas da vida martima. ] Entretanto, raro encontrar uma pessoa totalmente sem defeitos; esconda-os,

e, na medida do possvel, disfara as imperfeies fsicas. Se fores muito baixa, senta-te; evita que estando de p te julguem sentada; estende-te no leito e, para que no se possa avaliar tua estatura, cobre teus ps com uma roupa. Se fores muito magra, veste roupas largas, de tecido grosso, e usa um manto amplo caindo-te dos ombros. s muito plida? Usa vestidos com riscas brilhantes. s muito morena? Lana mo dos brancos tecidos de Faros. 461. [ 461 Faros - Cidade situada perto de Alexandria, no Egito. As mulheres da antigidade usavam, para tornar a ctis mais alva, uma substncia tirada das entranhas do crocodilo; parece que se tratava do seu excremento, como afirma, por exemplo, Plnio: Podes, pois, tambm compreender porque as moas usavam estrco de crocodilo para embranquecer a pele... Cf. Horcio, Epodos, XII. ] Um p defeituoso deve sempre esconder-se num sapato branco de couro fino e uma perna magra nunca deve ser mostrada sem correias. Disfarcem os ombros salientes com almofadinhas, 462, e um peito chato com um espartilho justo. [ 462 Almofadinhas - Usadas para realar o busto e corrigir outras pequenas imperfeies. ] Ao falar, s usai poucos e discretos gestos, se tiverdes os dedos grossos e as unhas mal cuidadas. Quem tem mau hlito nunca deve falar em jejum, e deve manter-se distncia do homem a quem fala. Se os teus dentes so escuros, muito grandes ou mal alinhados, o rir te ser prejudicial. p. 90 Quem acreditaria? As mulheres aprendem at a rir, e adquirem com isso uma graa a mais. O abrir da boca deve ser moderado, de modo que seus cantos no se afastem demais, e que os lbios no descubram o colo dos dentes. No cansem o ventre com um riso constante; o riso deve soar ligeiro e digno de uma mulher. H mulheres a quem as gargalhadas torcem a boca de modo muito desagradvel; outras que, quando riem muito, parecem chorar. O riso de algumas

soa rouco e desagradvel, como o zurro de um velho jumento que faz rodar a velha m. At que ponto chega a arte? As mulheres aprendem a chorar convenientemente; derramam lgrimas quando e como querem. E que dizer daquelas que alteram 463 a pronncia normal de uma letra e gaguejam ao pronunciar um som? Nelas, tal pronncia errada torna-se um encanto; aprendem a falar pior do que poderiam. [ 463 Alteram... - As mulheres romanas tinham certa antipatia por certas letras. Cf. Prsio, Sat., I, 32 et sqs. ] Prestai ateno a todos estes artifcios, que lhes podem ser teis. Aprendei a caminhar como convm a uma mulher. No modo de andar h certo encanto, que no desprezvel; atrai ou afasta um homem desconhecido. Uma, com um movimento estudado do quadril, faz o vestido ondular ao vento e leva adiante o p, majestosamente. Outra, como a mulher rubicunda de um mbrio, 464, caminha afastando as pernas e a passos largos. Mas nisto, como em tudo o mais, h que se observar a justa medida. No andar, uma rstica demais e a outra mais pretensiosa do que convm. [ 464 mbrio - Os mbrios eram conhecidos pela sua rudeza. ] De qualquer maneira, deixai descoberto o ombro e o alto do brao esquerdo. Isto convm principalmente a uma pele de nvea brancura: convida a cobrir de beijos a parte exposta. As sereias 465 eram monstros marinhos cujo canto melodioso detinha os navios, mesmo os mais velozes. O filho de Ssifo, 466, ao ouvi-las, quase rompeu as cordas que o prendiam ao mastro; os seus companheiros tinham os ouvidos tapados com cera. [ 465 Sereias - Seres mticos do mar, que encantavam, com sua voz melodiosa, os marujos que passavam pelas imediaes. Cf. Odissia, XII, 39 et sqs. 466 Ssifo - Uma tradio bastante pejorativa para Ulisses informava que ele no era filho de Laerte, mas de Ssifo, o rei velhaco de Corinto. ] p. 91 Uma voz melodiosa um grande atrativo; que as jovens aprendam a cantar (na falta de outro encanto, muitas

mulheres tm na voz um meio de seduo), tanto as rias ouvidas nos teatros de mrmore, como os cantos do Nilo, 467, com seu ritmo especial. [ 467 Nilo - Isto , do Egito. As msicas lnguidas do Egito. ] As mulheres que seguirem minhas lies no devem desconhecer a arte de segurar o plectro com a mo direita e a citara com a esquerda. com sons da sua lira, Orfeu, 468, o cantor do monte Rdope 469 comoveu os rochedos, os animais ferozes, os lagos do Trtaro 470 e o co de trs cabeas. 471. Aos teus cantos, as pedras formaram de boa vontade novas muralhas, justo vingador da tua me. 472. Se for verdade a conhecida lenda de rion, 473, apesar de mudo, um peixe se deixou encantar pelos cnticos e sons da sua lira. [ 468 Orfeu - Msico, poeta e telogo da antigidade. 469 Rdope - Montanha da Trcia. 470 Trtaro - Infernos, segundo a concepo da poca. 471 Trata-se do famigerado Crbero. 472 Tua me - Anfio, que vingou sua me Antope. 473 rion - Poeta e msico grego, que se salvou do afogamento encantando os golfinhos com sua msica. ] Aprende tambm a tanger levemente o nblio com ambas as mos, esse instrumento festivo que to bem se presta aos doces passatempos. Que conheam as poesias de Calmaco, 474, as do poeta de Cos 475 e as do velho de Teos, 476, amigo do vinho. Conheam tambm Safo 477 - haver algo de mais lascivo que esses versos? - e o poeta que nos apresenta um pai enganado 478 pelas artimanhas do prfido Geta. 479. Tambm podem ler os versos do terno Proprcio, 480, alguma coisa p. 92 de Galo 481 ou as obras de Tbulo, 482; e o famoso velocnio de ouro cantado por Varro, 483, que foi to fatal a tua irm, 484, Frixo, 485; e as viagens de Enias, 486, o fugitivo, origem da soberba Roma, a obra de maior valor produzida no Lcio. 487. [ 474 Calmaco - Poeta grego. 475 Poeta de Cos - Filetas. 476 Velho de Teos - Anacreonte. 477 Safo - Poetisa grega da ilha de Lesbo. 478 Numa das comdias de Terncio (Formio), imitada de Menandro, h

um pai enganado por um servo malandro. 479 Geta, o servo malandro, personagem do Formio. 480 Proprcio - Poeta elegaco latino. 481 Galo - Cornlio Galo, poeta amigo de Virglio. 482 Tbulo - Poeta latino. 483 Varro - Poeta contemporneo de Ovdio. 484 Tua irm - Hele, que morreu afogada no mar. Cf. Helesponto. 485 Frixo - Irmo de Hele; cavalgavam juntos o carneiro do velocnio de ouro, que podia voar. 486 Enias - Filho de Vnus e Anquises, heri da Eneida de Virglio. 487 Lcio - Enias se fixou na regio do Lcio. ] Talvez meu nome venha um dia a ser posto ao lado dos seus; talvez minhas obras 488 no sejam tragadas pelas guas do Lete, 489, e algum venha a dizer: Se realmente s uma mulher culta, l estes versos, em que nosso mestre instrui os dois sexos, ou ento os trs livros a que deu o ttulo de Amores. Escolhe uma poesia, que lers com voz macia e terna, ou ento declama com arte uma das suas epstolas. 490: um gnero que era desconhecido e que ele criou. [ 488 Ovdio tinha conscincia do seu valor literrio, e insinua que sua obra se tornaria imortal. 489 Lete - Rio do Inferno, cuja gua causava o esquecimento a quem dela bebesse. 490 Epstola - Das Herides; gnero literrio criado por Ovdio. ] Seja feita a tua vontade Febo, e as suas, divindades sagradas que protegeis os poetas, e a tua, poderoso Baco corrnudo, 491, e a vossa, nove Musas 492. [ 491 Cornudo - Os chifres eram smbolo de fora. 492Musas - As protetoras das artes. ] Que ningum duvide: eu quero que uma mulher saiba danar, para que, se lhe for solicitado, possa fazer aqueles gestos graciosos num festim. As bailarinas do teatro deliciam os espectadores, que acham muita graa nos seus movimentos. Tenho at pejo em dar p. 93 conselhos de to pouca importncia: a mulher deve conhecer 493 o valor do jogo dos ossinhos, e o seu significado depois de lanados; deve saber lanar os trs dados, decidir a propsito e com habilidade o ponto em que oportuno parar e quando melhor pedir. Que ela se dedique ao xadrez, com prudncia e mtodo: um

peo contra dois inimigos, perece; o rei, ameaado, continua a combater sem a rainha e, ciumento, 494, muitas vezes obrigado a voltar. [ 493 Em outra parte, Ovdio lamentou que algumas mulheres se dedicassem ao jogo sem moderao. 494 Ciumento - Porque a rainha est em poder do adversrio. ] H um jogo muito rpido que divide com linhas delgadas o tabuleiro em tantas partes quantas os meses do ano. 495. A mesa recebe trs pees de cada lado, e a vitria de quem primeiro os leva at o outro extremo. [ 495 Trata-se do Jogo dos doze escritores. ] Praticai mil jogos; vergonhoso que uma mulher no saiba jogar, e muitas vezes o amor surge no calor do jogo. Todavia saber jogar bem no o mais importante, mas o saber dominar-se. Jogando, abaixamos a guarda; a paixo revela o nosso carter e o jogo pe nosso corao a nu. Sem nos aperceber somos tomados pela ira que nos enteia, pela cupidez do ganho perdemos a compostura, brigamos e criamos ressentimentos. Trocam-se acusaes, gritos enchem o ar, cada um invoca os deuses para que participem da sua ira. Os jogadores desconfiam uns dos outros. Quantos votos se formulam para ganhar! Quantos rostos vi encherem-se de lgrimas! Que Jpiter preserve de atitudes to aviltantes as mulheres que querem agradar! Estes so os jogos, mulheres, que convm vossa natureza delicada; os homens tm diante de si um campo mais vasto. Os homens tm a rpida bola, o dardo, o disco, as armas e a equitao. O campo de Marte no recomendvel s mulheres, nem a glida Aqua Virgo, 496, e o rio da Toscana 497 no vos leva nas suas guas tranqilas. [ 496 Acqua virgo era uma fonte situada no Campo de Marte, de guas muito frescas, onde os atletas vinham se banhar. 497 Rio da Toscana - O Tibre. } Em compensao, -vos lcito e at aconselhvel passear p. 94 sombra do Prtico de Pompeu, 498, quando os cavalos da Virgem no cu tm a cabea brilhante. 499. [ 498 Prtico de Pompeu - Lugar de passeio, em Roma. V. nota 21.

499 Virgem - A constelao de Virgo. Ovdio refere-se ao ms de agosto. ] Visitai, no Palatino, 500, o templo de Febo 501 coroado de louros (foi ele que fez naufragar as naus de Paretnio 502), ou os monumentos erguidos para a irm e a esposa do Imperador e tambm para seu genro, com a fronte cingida pela coroa naval. 503. Visitai os altares onde se queima o incenso oferecido bezerra de Mnfis. 504. Visitai os trs teatros, 505, to bons para serem vistos. Contemplai a arena ainda manchada do tpido sangue e a meta, 506, onde roam as rodas dos carros velozes! [ 500 Palatino - O soberbo templo de Apolo que havia no Palatino. 501 Febo - Apolo. 502 Paretnio - Porto egpcio. Referncia frota egpcia, que foi afundada no mar, em cio, graas a Apolo. Cf. Proprcio, II, 31. 503 Irm e a esposa - Trata-se de Otvia, irm do Imperador Augusto, e Lvia, sua esposa; para ambas foram erguidos, em Roma, soberbos prticos que tinham os seus nomes. O genro Marco Agripa, esposo de Jlia, filha de Augusto; Marco Agripa, aps sua vitria sobre a frota de Sexto Pompeu, foi agraciado com a coroa naval. 504 Bezerra de Mnfis - Refere-se ao culto de Isis. 505 Teatros - Havia em Roma trs teatros: o de Balbo, o de Marcelo e o de Pompeu. 506 Meta - No meio do circo romano, de formato de elipse, erguia-se um muro baixo chamado spina, em cujas extremidades havia as metas que os carros roavam ao dar-lhes a volta durante as corridas. ] O que se esconde fica desconhecido; e o que desconhecido no desperta nenhuma paixo. Mesmo o rosto mais bonito intil se ningum o pode apreciar. Poderias exceder no canto a Tmiras 507 e Amebeu, 508, mas, se as notas da tua lira no forem ouvidas, 509, no p. 95 lhe traro muita fama. Se Apeles 510 de Cos 511 no tivesse exposto a sua Vnus, 512, estaria ainda mergulhada no mar! O que buscam os poetas, esses divinos cantores, seno a imortalidade? Esse anseio o fim ltimo dos nossos trabalhos. [ 507 Tmiras - Poeta da Trcia, vencido pelas Musas a quem ousara desafiar, que o cegaram. 508 Amebeu - Jovem ateniense tocador de flauta.

509 Referncia ao provrbio grego: Tes lanthanoses mousiks oudels lagos, A palavra do canto escondida a ningum aproveita 510 Apeles - Ovdio designa Cos como ptria de Apeles, embora Estrabo afirme que o grande pintor nasceu em feso. 511 Cs - Ilha do mar Egeu. 512 Refere-se Vnus Anadimena. Augusto colocara este quadro no templo dedicado a Jlio Csar; foi mais tarde substitudo por outro, pintado por Doroteu, pelas mos de Nero, pois aquele se estragara. ] Outrora, os poetas eram caros aos deuses e aos reis e seus cantos recebiam ricas recompensas; seu nome era ligado a uma majestade religiosa, uma venerao, e muitas vezes obtinham grandes riquezas. nio, 513, nascido nas montanhas da Calbria, 514, foi considerado digno de ser enterrado ao lado do grande Cipio. 515. [ 513 nio - Primeiro escritor latino, que introduziu o exmetro; autor dos Anais, poema pico, cf. Amores, I, XV, 19. 514 Calbria - Extremidade SE da pennsula itlica, que os gregos chamavam de Messpia. 515 Cipio - Pblio Cornlio Cipio, o Africano, uma das principais figuras da antigidade romana. ] Hoje a hera 516 dos poetas, rasteja sem prestgio; os trabalhos e as viglias consagrados s doutas Musas so tidos por ociosidades. Quem conheceria Homero, se a Ilada, essa obra imortal, tivesse ficado escondida? Quem conheceria Dnae 517 se, encerrada na sua torre, permanecesse a ignorada at transformar-se numa velha? [ 516 Hera - Smbolo da poesia. 517 Dnae - Foi presa por seu pai, Acrsio, rei de Argos, numa torre, para subtrair-se ao orculo que vaticinara que o rei seria morto por um neto seu; Jpiter, porm, transformou-se numa chuva de ouro e entrou at a cmara da virgem, a quem seduziu; esta deu luz um filho, Perseu, que, sem querer, mais tarde, matou o av. ] A multido -vos conveniente, jovens beldades. Dirigi com freqncia os vossos passos para fora da vossa casa. A loba, para agarrar uma presa, dirige-se ao rebanho; e a ave de Jpiter 518 arremete contra um bando de

pssaros. [ 518 Ave de Jpiter - A guia. ] Assim tambm uma bela mulher deve mostrar-se em pblico; p. 96 em seu meio, talvez encontre a quem seduzir. Aquela que tem a inteno de agradar, que se mostre, que dedique seus cuidados em valorizar a sua beleza. O acaso desempenha seu papel em todas as coisas; lana sempre o anzol, e mesmo em guas onde julgas no haver peixes, achar um. Vemos, muitas vezes, os ces percorrerem em vo e vasculharem os bosques das montanhas, e o veado cair nas redes sem que seja caado. Acorrentada ao penhasco, a ltima coisa que Andrmeda 519 poderia esperar era ver suas lgrimas seduzirem algum. Freqentemente encontra-se um amigo que o substitua nos funerais do marido. Cabelos soltos, em desalinho, e deixar rolar as lgrimas pode ficar muito bem a uma mulher. [ 519 Andrmeda - Filha do rei da Etipia, Cefeu, e de Cassiopeia. Perseu libertou-a de um animal marinho prestes a devor-la. ] Evitai, todavia, os homens 520 que exibem sua elegncia e beleza e que nunca tm um cabelo fora do lugar. O que agora vos dizem, j o disseram a mil outras; o seu amor errante, e no se fixa em parte alguma. Que pode uma mulher fazer contra um homem mais leviano que ela, e que tenha talvez muitas amantes? [ 520 Trata-se dos mesmos homens citados no primeiro livro desta Arte. ] difcil de acreditar, mas podem crer-me. Tria ainda existiria se tivesse seguido os conselhos de Pramo, seu rei. Entre tais homens, h os que se insinuam alegando um grande amor e que, no fundo, no passam de vergonhosos interesseiros. No vos deixeis iludir pelos cabelos brilhantes de essncia do nardo, nem pela delgada correia do sapato meticulosamente colocada, nem enganar pela toga do mais fino tecido nem pelos anis que lhes enchem os dedos. O mais elegante dessa corja talvez seja um ladro, e o amor que o consome seja talvez para as tuas vestes. Devolve o que meu! - gritam muitas vezes as mulheres assim despojadas - Devolve o que meu! - responde o frum fazendo eco. Vnus! Tu e as Apades, tuas vizinhas, de l do teu templo brilhante de ouro, assistes sem emoo a estas

disputas. H tambm os sedutores inveterados, cujos nomes carregam triste fama. No raro que a infame reputao do amante se estenda s mulheres por eles enganadas. Olhando as agruras alheias, aprende a temer a tua desgraa: que p. 97 a tua porta nunca se abra para um sedutor. filhas de Ccrope, 521, fugi de acreditar nos juramentos de Teseu, 522; ele far convosco, invocando o testemunho dos deuses, o que j fez outras vezes. E tu, Demofoonte, 523, herdeiro de Teseu e da sua perfdia, depois de teres enganado Flis j no podes inspirar confiana. [ 521 Filhas de Ccrope - As mulheres atenienses. 522 Teseu - V. nota 134. 523 Demofoonte - V. nota 284. ] Se os vossos amantes fazem belas promessas, retribu-las com palavras; se do presentes, retribui-lhe com os favores combinados. Uma mulher capaz de apagar o fogo eterno de Vesta, 524, de roubar do teu templo, filha de naco, 525, os objetos sagrados e de dar a beber ao marido acnito misturado a cicuta triturada se, depois de aceitar os presentes, recusa as alegrias do amor. [ 524 Vesta - Deusa do lar entre os Romanos. 525 naco - Io era comumente confundida com sis. ] Faamos o esprito ficar mais perto ainda. Musa, segura as rdeas dos teus cavalos, para que no te tomem o freio e te derrubem. Palavras escritas em tabuinhas de abeto tentaro o vau, 526, para sondar o nimo; uma serva diligente ir receb-las. L-as com ateno; as prprias palavras empregadas te diro se exprimem hipocrisia ou um corao apaixonado. No respondas logo. A espera, desde que no longa demais, sempre agua o amor. No seja demais condescendente s solicitaes de quem implora teus favores, mas no as negue com dureza. Proceda de modo que ele tema e espere ao mesmo tempo e que, a cada resposta, cresa a esperana e diminua o temor. Vossos termos, mulheres, devero ser elegantes, mas de uso corrente e sem ostentar erudio: nada agrada mais que o tom natural da conversao. Quantas vezes um amor hesitante foi reaceso por uma carta! E

quantas vezes uma linguagem grosseira prejudicou a mais preciosa beleza! [ 526 Tentam o vau - Expresso j usada no primeiro livro; refere-se ao perigo de se mandar e receber bilhetes. ] Todavia, mesmo sem usardes a sagrada faixa de esposa, quereis enganar o homem, que tenham uma criada ou escrava que entregue discretamente tabuinhas de cera, e nunca confiais essa delicada misso, necessria ao vosso amor, a um escravo novo. , sem p. 98 dvida, perfdia lanar mo de tais penhores, mas constituem uma arma mais poderosa que os raios do Etna. 527. [ 527 Etna - Vulco da Siclia. ] Conheci mulheres a quem o terror de uma indiscrio fazia empalidecer e que, infelizes, se viam obrigadas a conservar para sempre suas escravas. A meu ver lcito combater a fraude com a fraude, e a lei permite que se usem as armas em legtima defesa. Que a mesma mo se habitue a variar os traos da sua caligrafia (ah!, que morram os que me foram a dar tais conselhos!) e depois de bem raspada a cera, para que no conserve vestgios da escrita anterior. Quando escreverdes ao amado, dem a impresso que vos dirigi a uma mulher: escrevei ela onde devereis dizer ele. Se me lcito levar o esprito destes assuntos mesquinhos para coisas mais importantes, e navegar a plenas velas sobre o mar tempestuoso, direi que importa face conter a violncia das paixes. Ao homem convm a calma, o furor da clera mais prprio dos animais ferozes. Num acesso de ira o rosto entumesce, fica mais escuro pelo muito sangue, os olhos brilham de um claridade mais sinistra que o fogo das Grgonas. 528. Fora daqui, flauta; no mereces que te conserve!, disse Palas 529 quando se olhou no espelho das guas. Tambm vs, vendo a si mesmas no espelho durante um acesso de clera, dificilmente vos reconhecereis. [ 528 Grgona - O olhar da Grgona transformava em rochedo aquele a quem fixasse. 529 Palas - Aluso inveno da flauta: Minerva logo renunciou a tocar flauta quando percebeu como ficavam as suas bochechas ao soprar o instrumento. Ovdio, no IV livro dos Pastos conta essa histria com muita graa e vivacidade. ]

Convm tambm evitar um olhar altivo e arrogante, que vos seria prejudicial; um olhar doce desperta o amor. Acreditai na minha experincia; detestvel uma fisionomia muito dura. s vezes, mesmo calado, um rosto expressa o germe do dio. Olha aquele que te olhar; amvel, responde com um sorriso insinuante a quem te sorri. Se te fizerem algum sinal com a cabea, responde com um sinal de entendimento. assim que o Menino, 530, depois de se exercitar com flechas embotadas, tira de sua aljava as p. 99 setas agudas! 531 Detestamos tambm a tristeza. Que Ajax ame Tecmessa! Para ns, que somos alegres, convm para seduzir-nos uma mulher alegre. Eu jamais pediria nem a Andrmaca nem a Tecmessa que se tornassem minhas amantes. Custo a crer, apesar de os vossos filhos me obrigarem a isso, que partilhastes o leito com os vossos maridos. Como, uma mulher mergulhada na tristeza, teria dito a Ajax: Minha vida! 532 e pronunciado as outras palavras que geralmente fazem a felicidade dos homens? [ 530 Menino - Cupido. 531 Cf. Amores, I, I, 23. 532 Exclamao amorosa; corresponde ao nosso minha vida!, meu amor!. ] Quem nos impede de aplicarmos a assunto mais frvolos exemplos tirados de uma arte maior, e de pronunciarmos sem hesitar o nome de um general? Um general hbil, a este confia a vara de centurio, 533, a outro, a cavalaria e a um terceiro, a guarda das bandeiras. [ 533 Aluso ao sarmento de vinha que os centuries traziam como smbolo de autoridade. ] E vs tambm, mulheres, examinai as aptides dos homens para saber o que convm 534 a cada um, para que cada qual ocupe seu lugar. O rico dar presentes; o jurisconsulto dar seus conselhos; o eloqente advogado defender sua cliente; ns, os poetas, enviaremos to s os versos que fazemos. Nossa estirpe sabe amar mais que qualquer outra; ns fazemos que chegue muito longe a fama da beleza que nos encantou. clebre o nome de Nmesis 535 bem como o de Cntia.

A estrela da tarde e as terras do Oriente conhecem Licris e muitos indagam quem Corina, que eu cantei. Alm do mais, os poetas, coro sagrado, tm uma alma que incapaz de perfdia, e so modelados imagem da sua prpria arte. No nos atormenta a ambio nem a cobia; desdenhamos as honras do Foro, e s almejamos um leito e a penumbra. 536. [ 534 Cf. The right man in the right glace, o homem certo, no lugar certo. 535 Nmesis - Ovdio cita os nomes de diferentes beldades celebradas pelos poetas erticos latinos: a amante de Catulo chamava-se Lsbia; a de Tbulo, Nmesis; a de Proprcio, Cntia; a de Galo, Licris, e, por fim, a de Ovdio, Corina. 536 Ou seja, o leito de repouso e a penumbra do gabinete de trabalho ou da alcova. ] Facilmente, porm, nos enamoramos, um fogo mais duradouro p. 100 e violento nos consome, e sabemos amar com lealdade, muita lealdade. Certamente o nosso carter abrandado por nossa arte tranqila, e nosso temperamento est de acordo com nossas ocupaes. mulheres, acolhei pois os poetas, discpulos das divindades da Becia: anima-os um sopro divino, e as Pirides 537 os protegem. Um deus habita em ns, e temos comrcio com o cu; a inspirao nos vem das moradas etreas. [ 537 Pirides - As Musas, assim chamadas por causa do monte Pirio. ] Esperar riqueza dos doutos poetas um crime. Ai de mim! um crime que as belas no deveriam cometer. Ou, pelo menos, saibam dissimular e no mostrar a cupidez logo ao primeiro encontro; ao perceber a armadilha, o novo amante recuar. Ao lidar com um cavalo novo, o cavaleiro procede de uma maneira; se esteja for acostumado, usar o freio de um modo bem diferente. Assim, para seduzir um corao calejado pela idade, deveis seguir uma estratgia diferente da que usais para conquistar um corao em seus verdes anos. Mantm junto de ti o novato, presa tenra que admitiste no leito. Resguarda com altas sebes esta seara. Teme as rivais; estars segura da tua vitria enquanto permanea s contigo;

nem o poder dos reis, nem o de Vnus, suportam ser compartilhados. O outro, o soldado velho, 538, amar com moderao e sabedoria. Suportar muitas coisas que o recruta no suportaria. No h de ser este a arrombar a porta 539 ou incendi-la, num arroubo de clera. No ser ele quem ir magoar com as unhas as delicadas faces da sua amante; no rasgar a sua tnica nem a dela; e, para ele, um cabelo arrancado no ser causa de lstima. 540. [ 538 Soldado velho - Novamente Ovdio lana mo das mesmas comparaes. Cf. Amores, I, IX. 539 A porta - As brigas e as disputas dos jovens amantes causavam, s vezes, prejuzos s mulheres. Cf. Horcio, Odes, I, 25. 540 Cf. Amores, I, VI. ] Tais excessos so naturais dos jovens, no ardor dos anos e do amor. O outro suportar com pacincia as feridas cruis. O fogo que o abrasar, infelizmente, ser lento como o da palha mida ou da rvore recm cortada na montanha. Este amor mais seguro, e o outro mais curto e fecundo; apressa-te a colher os frutos que no duram. p. 101 Entregarei tudo ao inimigo (a mulher) abrindo-lhe as portas, e agirei de boa f na minha prfida traio. Os favores concedidos facilmente no alimentam o amor por muito tempo; preciso intercalar alguma recusa s doces alegrias. Deixe teu amante porta; que a chame porta cruel e que repita muitas vezes as splicas e ameaas. O que doce acaba por enjoar, e uma bebida amarga renova o nosso apetite. Por vezes, uma barca naufraga trada por ventos favorveis. Eis o motivo de as esposas legtimas no serem amadas; os maridos vem-nas quando querem. Se houvesse mais uma porta, bem guardada por um porteiro que te dissesse No entres, cresceria em ti, deixado de fora, o amor por ela. Ponde agora de lado as armas embotadas e empunhais as bem afiadas. E no duvido que as armas que forneci venham a se voltar contra mim. Quando o teu amado se enredar nos laos que lhe estendestes e se gabar de ser o nico admitido em teu leito,

d-lhe a impresso que tem um rival, e que os teus ntimos favores so compartilhados. Sem tais estratagemas, o amor envelhece. Quando o generoso corcel pe todo o seu ardor na corrida, depois de abertas as barreiras? quando tem rivais a quem quer ultrapassar. Por muito apagado que esteja o nosso fogo, o cime o reaviva. Quanto a mim, confesso que, para amar, preciso ser afrontado. Mas no deixe muito clara a causa do teu tormento: deixa que teu amante se atormente e imagine haver mais coisas do que ele sabe. Ele se sentir aguilhoado pela sombria vigilncia de um escravo imaginrio, ou pelos incmodos cimes de um amante muito severo. Mesmo sendo mais livre que Tas, 541, finge que tens medo. Seria bem mais fcil fazer passar o teu amigo pela porta; todavia, faa-o passar pela janela e que teu rosto exprima temor. Que uma criada experiente aparea subitamente e diga: Estamos perdidos. Esconde ento em qualquer canto o teu jovem trmulo. No entanto, entre um susto e outro, oportuno que o deixes saborear algumas vezes os prazeres de Vnus com toda calma, para que as tuas noites no lhe paream demasiado caras. [ 541 Tas - Nome comum para cortes. ] No me furtarei a falar no como iludir a vigilncia de um amante sagaz ou de um vigia atento. Que a mulher casada tema seu marido: assim o querem as convenincias, o exigem as leis, o nosso chefe e o pudor. Mas como admitir que te submetam a vigilncia, a ti, que acabas de ser libertada p. 102 pela vara do pretor 542? Para aprenderes a enganar, entra para meu culto. Mesmo que os vigias fossem numerosos como os olhos de Argo, 543, se desejasses com firmeza, no poderiam guardar-te. De fato, como poderia um guarda impedir-te de escreveres quando ests sozinha no toucador? A missiva escrita pode ser levada por uma cmplice, escondida no seu lpido seio ou sob o espartilho, ou bem apertada contra a panturrilha ou dentro do sapato. Se o vigia desconfiar de tais artifcios, que a tua cmplice permita que lhe escrevas nas costas, levando a mensagem na prpria pele. [ 542 Pretor... - O ato da libertao era concludo pelo toque da varinha do

pretor. 543 Argo - Filho mitolgico de Aresto, que tinha cem olhos espalhados pelo corpo. Ao dormir, s fechava metade. Juno o colocara como vigia de Io, amante de Jpiter. ] Um modo seguro de enganar os olhos escrever com leite fresco; para ler, basta salpicar a escrita com p de carvo. Tambm resulta invisvel a escrita feita com a seiva do linho fresco: a tabuinha parecer limpa, e no entanto trar as palavras invisveis. Acrisio 544 vigiou pessoalmente a filha com todo zelo, o que no a impediu de ter amores culpados, que transformaram o guarda em av. [ 544 Acrisio - V. nota 517. ] Que pode fazer o guarda de uma mulher, quando h tantos teatros em Roma, e ela assiste normalmente s corridas; quando ouve com freqncia os sistros da bezerra de Faros? 545 Quando ela vai a lugares vedados aos homens, uma vez que a Boa Deusa 546 exclui dos seus templos os vares, exceto aqueles a quem lhe apraz admitir; quando o vigia recebe porta as roupas da mulher, enquanto o banho oculta prazeres furtivos; quando, toda vez que for preciso, h amigas que se fingem doentes e que, sob tal pretexto, lhe cedem seu leito; quando a chave falsa, 547, pelo prprio nome indica o que vamos fazer; quando, para entrarmos na casa de uma bela, temos outras vias que no a porta? [ 545 Bezerra de Faros - Isis. 546 Boa Deusa - Cibele, cujos mistrios eram reservados s mulheres. V. nota 455. 547 Chave falsa - Adltera, em Latim, era o nome da chave falsa, gazua. ] Para iludir a vigilncia de um guarda, pode-se ainda usar o licor de Lieu, 548, sobretudo o das encostas da Espanha. Pode-se lanar p. 103 mo de beberagens que provocam um sono profundo, fecham os olhos mesmo contra vontade, mergulhando-os na noite de Lete. 549. Um estratagema de resultado manter o odioso guardio ocupado com prazeres que anulam a vigilncia, por uma cmplice que se lhe entregue para entret-lo por um bom tempo. [ 548 Licor de Lieu - O vinho. Lieu um dos muitos nomes de Baco

549 Lete - Rio dos Infernos. Fazia esquecer a vida passada queles que de suas guas bebessem. ] Para que, porm, tantos pequenos preceitos e rodeios quando basta um pequeno presente para corromper o guarda? Creiam-me, os presentes seduzem tanto os homens quanto os deuses: o prprio Jpiter abranda com as oferendas. Os presentes agradam quer ao ignorante quer ao homem inteligente, e ambos se regozijam em receb-los. Basta porm subornar o guardio uma s vez, e por longo tempo, prestada ajuda uma vez, presta-la- a muitas outras vezes. Lembro-me de ter lamentado que convm desconfiar dos amigos, 550, e este alerta no vlido apenas para os homens. Se fores demasiado confiante, outras mulheres gozaro em teu lugar os prazeres do amor, e a lebre que levantaste ser caada por outra. Mesmo aquela que te seja dedicada e tenha te emprestado a casa e o leito, 551, creia-me, essa tua amiga entregou-se-me mais de uma vez. E nunca empregue uma serva demasiado bonita, 552, pois muitas vezes ela tomou o lugar da patroa junto de mim. [ 550 V. nota 197. 551 Ironia do poeta: o devotamento da amiga vai um pouco longe demais... 552 Ovdio, sem dvida, diz a verdade. Cf. Amores, II, VII e VIII. ] Mas - insensato que sou! - para onde me deixei levar? Por que ir, de peito descoberto, ao encontro do inimigo? Por que denunciar-me? O pssaro no ensina ao caador a maneira de apanh-lo; a cora no ensina a correr aos ces que a perseguem. Mas que importa o meu interesse? Continuarei lealmente a tarefa que assumi e continuarei a fornecer s mulheres de Lemnos 553 as armas que iro me matar. [ 553 Lemnos - As mulheres de Lemnos, ilha do mar Egeu, mataram, durante a noite, todos os homens do lugar, inclusive os maridos. Ver Estcio, Tebida. ] Fazei com que nos acreditemos amados - o que fcil, pois a paixo convencese facilmente daquilo que deseja. Basta que a mulher olhe com afeto o seu amigo, suspire profundamente e indague porque ele vem to tarde. Acrescentai lgrimas, a raiva de p. 104

falsos cimes e ameaai arranhar-lhe o rosto. Logo estar persuadido; ir se comover e dir para si mesmo: Ela ama-me loucamente. Principalmente se ele for elegante, dos que se contemplam ao espelho, e se julgar capaz de conquistar at o corao de uma deusa. Mas em todo caso, no te perturbes demais com uma ofensa, e no percas a cabea se ouvires que tens uma rival. E no acredite de imediato neste ltimo ponto, pois a credulidade pode ser perigosa. Prcris 554 oferece um exemplo claro que comprova isso. [ 554 Prcris - Filha de Erecteu, foi morta involuntariamente pelo marido, Cfalo. ] Junto s encostas ridentes do Himeto 555 cobertas de flores, h uma fonte sagrada; a relva macia recobre o solo. rvores pouco altas formam ali um pequeno bosque; cresce a erva sombra do medronheiro; o alecrim, o loureiro e a escura muita perfumam os ares. H abundantes bosques de buxo da folhagem espessa, e ali viceja o frgil tamarindo, o humilde ctiso e o pinheiro domstico. Ao suave hlito do Zfiros 556 e da brisa saudvel, a folhagem e o topo das ervas agitam-se levemente. [ 555 Himeto - Montanha vizinha de Atenas, famosa pelo seu mel. 556 Zfiros - As brisas suaves. ] O repouso muito agradava a Cfalo; 557; muitas vezes vinha sentar, cansado, nesse lugar, deixando para trs criados e ces. Costumava ele cantar: Brisa inconstante, vem ao meu peito aliviar meu ardor. Algum ouviu essas palavras, guardou-as e, com imprudente zelo foi levlas aos ouvidos da sua crdula esposa. Ao ouvir o nome de Brisa, que tomou como nome de uma rival, Prcris perdeu o senso e ficou muda de dor. Empalideceu como as folhas da vinha no outono, depois da vindima e que j sentiram os primeiros frios; ou como os pomos de Cidnia 558 j maduros, que dobram os ramos com seu peso, ou como as cerejas silvestres quando ainda no esto boas para comer. Quando recobrou os sentidos, levou as mos ao peito rasgando suas vestes, e lacerou o belo

rosto que no merecia tal tratamento. E de repente, os cabelos desgrenhados, louca de p. 105 fria, deitou a correr como uma mulher tocada pelo tirso 559 de Baco. Chegando perto do lugar indicado, deixou as companheiras no vale e, abafando o rudo dos seus passos, sozinha penetrou corajosamente no bosque. Qual era tua inteno, Prcris, ao esconderes-te to imprudentemente? Que paixo agitava o teu peito fremente? Julgavas, certamente, que essa Brisa logo viria e que teus olhos testemunhariam a infmia do adultrio. Ora te arrependes de teres vindo, pois no gostarias de os surpreender, ora te alegras por o teres feito: o teu amor no sabe decidir-se, e agita profundamente o teu corao. A justificar tua credulidade esto o lugar, o nome, a denncia e a tendncia que o esprito tem de acreditar sempre naquilo que receia. [ 557 Cfalo - Esposo de Prcris. 558 Pomos de Cidnia - Cidnia, cidade da ilha de Creta, famosa por seus marmelos. 559 Tirso - Insgnias do deus Baco. ] Quando viu a marca de um corpo sobre a erva pisada, o alento tornou-se-lhe curto e o corao descompassado parecia saltar-lhe do peito. O dia, que j estava ao meio, reduzira o tamanho das sombras e o Sol estava a igual distncia do levante e do poente. Nesse momento Cfalo, descendente do deus de Cilene, 560, voltou ao bosque e Prcris viu-o. Ele refrescou o rosto afogueado na gua da fonte. Tu, Prcris, ansiosa, te mantivestes escondida. Como de costume, ele estendeu-se na relva, e disse: Vinde a mim, doce Zfiros, e tu tambm, Brisa. A infeliz Prcris reconheceu com alegria o erro que um equvoco causara; recobrou o nimo e a seu rosto voltaram as cores naturais. Levantou-se querendo atirar-se nos braos do marido, e com o movimento agitou a folhagem que lhe barrava os passos. Cfalo julgou ter visto uma fera e, com a rapidez de um jovem, pegou no arco. A seta j estava na sua mo direita. Que fazes, infeliz? No um animal,

detm tua arma! A seta trespassou a jovem. Ai de mim! - gritou ela -, varaste um corao que te ama, sempre ferido por Cfalo. Morro antes da minha hora, mas no conheci ultraje de nenhuma rival. Assim, terra, sers mais leve para mim quando me sepultarem em teu seio. J meu esprito levado por esta Brisa, cujo nome causou meu erro. Eu morro! Oh! Cerra-me os olhos com a tua mo querida. [ 560 Deus de Cilene - Isto , de Mercrio, que nascera e era adorado em Cilene. ] p. 106 Esmagado pela dor, Cfalo apertou nos braos o corpo agonizante da sua amada, e suas lgrimas banharam a ferida fatal. Mas no houve remdio, e a boca do desventurado marido recolhe num beijo o ltimo alento que exala do imprudente peito da amada. Mas voltemos ao nosso tema. Tenho de explicar-me com clareza, para que a minha barca fatigada chegue ao porto. Esperas impaciente que te conduza aos festins, e tambm queres o meu parecer sobre isso. Chega tarde, e s aparea quando as lmpadas estiverem acesas: a espera te valorizar, pois no h melhor alcoviteira que ela. Ainda que sejas feia, parecers bela aos olhos turvados pelo vinho, e bastar a noite para ocultar com um vu as tuas imperfeies. Pega nos alimentos com as pontas dos dedos (no gesto de comer pode haver certa graa) e no leves ao rosto as mos sujas. No comas em casa antes de um banquete e pare um pouco antes de estar saciada; come um pouco menos do que poderias. Se o filho de Pramo visse Helena comendo gulosamente, diria desgostoso: Que conquista idiota a minha!. Beber mais indicado para as mulheres, e ficalhes melhor: o filho de Vnus e Baco combinam muito bem. preciso, todavia, que a tua cabea possa resistir, que a tua inteligncia e o teu andar no se atrapalhem e que no vejas em dobro. Que espetculo vergonhoso uma mulher cada de bbada! 561 Ela merece ser possuda por qualquer um que passe.

Tampouco podes entregar-te ao sono, mesa, sem correres risco: o sono permite, muitas vezes, coisas que ofendem o pudor. Ruborizo ao pensar no que ainda tenho para ensinar, mas a boa Dione 562 disse-me: O que nos diz respeito justamente o que causa vergonha. Portanto, que cada mulher se conhea bem, que adote esta ou aquela posio conforme o seu corpo, pois a mesma postura no convm a todas. Se tens um semblante singularmente belo, deita-te de costas. de bruos que se devem mostrar as que esto satisfeitas com suas costas. Lucina 563 deixou teu ventre enrugado? Faz como os Partas, que combatem voltando p. 107 as costas. Milnion 564 levava nos ombros as pernas de Atalanta: se as tuas so bonitas, mostra-as do mesmo modo. [ 561 s antigas mulheres romanas era proibido beber vinho; maS, no tempo de Ovdio elas bebiam desbragadamente. 562 Dione - Vnus. 563 Lucina - Divindade romana que presidia aos partos. 564 Milnion - Marido de Atalanta. ] A mulher pequena deve adotar a posio do cavaleiro. A Tebana, 565, esposa de Heitor, nunca montou sobre o marido porque era muito alta. A mulher, que para ser admirada pela linha do seu flanco, ficar de joelhos na cama, com a cabea um pouco virada para trs. Se tuas coxas tm a beleza da juventude e tens seios impecveis, o homem ficar de p e tu, estendida no leito, perpendicularmente a ele. [ 565 Tebana - Andrmaca, que era natural de Tebas, na Msia. ] No tenhais pejo de desatar os cabelos, como Filia, 566, e de balanar a cabea, fazendo-os ondear. [ 566 Filia - Me Filia a Bacante. ] H mil maneiras de provar os prazeres de Vnus; a mais simples e menos fatigante ficar reclinada sobre o lado esquerdo. Mas minha Musa ser para vs um orculo mais verdadeiro que os trips de Febo 567 ou que mon, o da cabea de touro! 568 Se algo ainda merecer vossa confiana, segui os preceitos deste tratado,

consagrados por longa experincia; os meus versos no a enganaro. [ 567 Febo - Apolo era o deus dos orculos proferidos pela ptia, ou pitonisa, sentada sobre o trip. 568 O deus mon era representado com cabea de touro. ] Que a mulher sinta o prazer de Vnus abat-la at ao mais profundo do seu ser, e que o gozo seja igual para ela e para o seu amante. Que no se calem nunca as palavras de carinho e os doces murmrios, entremeados de palavras lascivas. Desventurada a mulher cujo rgo que deveria proporcionar prazer para ela e para o homem - permanece insensvel! Mesmo tu, a quem a natureza negou os prazeres do amor, deves fingir com palavras, com a respirao ofegante, teus gestos e olhares, que aprecias o comrcio amoroso. Mas que nunca venha a ser descoberto teu logro! Que tua atitude consiga enganar os homens, que lhes d a iluso. Tenho vergonha de prosseguir: este rgo tem seus meios secretos de expresso! Pedir um presente ao teu amante depois dos prazeres de Vnus, no querer que o pedido surta efeito. p. 108 Esquecia deste outro detalhe: no deixes que a luz inunde de todo teu quarto: h muitas partes do teu corpo que so favorecidas pela meia luz. O meu jogo chega ao fim: tempo de descer do carro a cujo jugos esto cisnes atrelados. 569. Como antes aconteceu com os homens, que agora as mulheres, minhas alunas, escrevam nos seus trofus: Ovdio foi o meu mestre. [ 569 Cisnes - O carro de Vnus, no qual Ovdio tomou lugar, era puxado por cisnes H muitas representaes de Vnus sobre seu carro com Ovdio ao seu lado. ] *M* p. 109 Os remdios do amor O amor, ao ler o ttulo deste livrinho, disse: a guerra, percebo, a guerra que preparam

contra mim! Cupido, pare de condenar como criminoso o teu poeta, justamente eu, que tantas vezes, sob as tuas ordens, segurei o estandarte que me confiaste. No sou o filho de Tideu que feriu a tua me, e a quem os cavalos de Marte conduziram para as etreas moradas. H homens que freqentemente esmorecem; eu sempre amei e, se indagares o que estou fazendo agora, respondo-te: continuo a amar. Nunca tra, nem a ti, meiga criana, nem a nossa arte; nem tampouco elegi nova Musa que contrarie a minha obra passada. Se um amante arde pelo objeto do seu amor, e que lhe corresponde, que se regozije com sua felicidade e entregue seu barco aos ventos favorveis. Mas, se houver quem, por sua infelicidade, suporte o jugo de uma amante indigna do seu amor, que procure a ajuda da minha arte, se quiser salvar-se. Por que razo este amante, como trgico fardo, se enforcou numa alta viga? E por que este outro trespassou o peito com um punhal? Amigo da paz, aborreces o crime. Melhor ser que renuncie, mesmo contra gosto, aquele que se arrisca a morrer por causa de um amor infeliz; e no sers tu, Amor, a causa de nenhuma morte. s uma criana, e s te cabem as brincadeiras. Brinca. O que convm tua idade um poder desprovido de crueldade. Deixa que o teu av combata com a adaga e a aguda lana e saia, sangrando, como vencedor de uma grande carnificina. Quanto a ti, cultiva as artes da tua me, que ns praticamos sem corrermos perigo, e que jamais um filho seja cruelmente arrancado por ela dos braos da me. O papel que te cabe arrombar uma porta durante uma briga p. 110 noturna, e enfeitar seus batentes com diversas coroas. graas a ti que os jovens e as tmidas moas tm encontros furtivos e, depois de uma rusga, astutamente enganam um amante desconfiado; tanto induzes o enamorado a dizer palavras doces como a cobrir de injrias uma tranca teimosa e, repelido, a cantar em torn plangente. Que te bastem tais lgrimas, e no te acusaro de nenhuma

morte. No, o teu lume no merece levar o fogo s piras fnebres. Estas foram as minhas palavras. O Amor agitou as suas ureas asas brilhantes dizendo: Que leves a bom termo a nova obra que queres escrever. Venham s minhas aulas, jovens enganados a quem o amor s trouxe decepes. O mesmo que vos ensinou a amar vos ensinar como vos curardes. A mesma mo vos dar o veneno e o antdoto. A terra produz, ao mesmo tempo, ervas salutares e ervas nocivas, e muitas vezes a urtiga viceja junto da rosa. A ferida que a lana de madeira de Plion infligiu ao filho de Hrcules, seu inimigo, ela prpria a cicatrizou. Todavia, ouam-me: tudo o que digo aos homens aplica-se tambm a vs, minhas jovens. Eu distribuo as armas para os dois lados. E se porventura algo no se aplicar diretamente, o exemplo, no entanto, poder servir-lhes como um precioso ensinamento. A meta deste meu trabalho apagar a chama violenta da paixo e libertar os coraes de uma vergonhosa escravido. Se Flis tivesse recebido as minhas lies teria vivido, e percorrido mais rapidamente o caminho que percorreu nove vezes. Agonizando, Dido no teria visto do alto da fortaleza as naus dos drdanos, entregando ao vento as velas que este enfunava. O ressentimento no teria armado a mo da me contra o prprio sangue para se vingar do marido. Por mais apaixonado que estivesse Tereu por Filomela, no teria, graas minha Arte, merecido ser transformado em pssaro pelo crime que cometeu. Confia em mim, Pasfae, e deixars em breve de amar um touro. Se confiares em mim, Fedra, logo vers fugir o teu amor culpvel. No caso de Paris, Helena ficaria com Menelau e Prgamo no cairia vencida nas mos dos Dnaos. Se Cila, filha desnaturada, tivesse lido o meu livrinho, no teria cortado o cabelo de prpura de Niso. 1. [ 1 Niso tinha o cabelo ruivo, e a ele estava ligada a segurana da cidade. Por amor ao chefe inimigo, sua filha Cila cortou-lhe os cabelos. ] Mortais, tomando-me por guia, afastai os sombrios cuidados, e p. 111

assim a vossa barca, guiada por mim, navegar segura com seus passageiros. Quando aprendestes a amar, deveis ter lido Naso; deveis ainda agora continuar a l-lo. Eu reivindico a liberdade para todos, e quero libertar os coraes escravizados; que cada qual colabore para a sua libertao. Agora que vou comear, eu te invoco, Febo. Que o teu louro me inspire, pois inventaste a poesia e os socorros da medicina. Ajuda tanto o poeta quanto o mdico; ambas as artes imploram a tua proteo tutelar. Enquanto for possvel e os sentimentos que agitam o teu corao forem leves e superficiais, e se sentires que ests perdendo a paz, detm teus passos. Mata no nascedouro os germes funestos do mal que se prenuncia; que o teu cavalo se recuse a avanar, desde a partida. Pois o tempo fortalece todas as coisas; amadurece as uvas e transforma em robustas espigas o que era antes s erva. A rvore que hoje oferece a sua sombra aos caminhantes, quando a plantaram era to s um fraco rebento. Estava ento flor da terra e uma mo poderia arranc-la; hoje, porm, que tomou vigor, agarra-se terra com suas razes que se alongam em todas as direes. Quem o objeto do teu amor? Eis o que a razo deve examinar rapidamente; se pressentes que o jugo ser pesado, retira dele o pescoo. Combate o mal desde o incio; se permitires que se fortalea com o tempo, no haver remdio contra ele. Apressa-te, porm, e no adies tua deciso dia aps dia. Quem no est pronto hoje, o ser ainda menos amanh. O amor sempre se esconde, e o tempo seu principal alimento; para desembaraar-se dele, o melhor dia o mais prximo. Raros so os rios que nos deixam ver as abundantes fontes que os alimentam; a maioria engrossa com as guas que recebe ao longo do caminho. Se tivesses percebido a gravidade do erro que ias cometer, Mirra, 2, no ocultadas a face sob a casca da rvore. Vi males fceis de tratar no comeo e que, descuidados, acabaram por cobrar caro a

negligncia. Mas, como gostamos de saborear os frutos de Vnus, dizemos sempre: Amanh ainda haver tempo. Entretanto, a p. 112 chama consome silenciosamente o nosso corao e a rvore maligna vai enterrando profundamente as razes. [ 2 Mirra se apaixonou pelo prprio pai, que quis mat-la. Ela fugiu e se metamorfoseou na rvore que tem o seu nome. ] Portanto, se deixastes passar o momento oportuno para aplicar os primeiros remdios, e se o amor j invadiu o vosso corao e dele tomou conta h tempo, a tarefa mais difcil; mas, embora tenha sido chamado tardiamente ao leito do moribundo, nem por isso posso abandonlo. O herico filho de Poeas no deveria ter hesitado em cortar, com a prpria mo, a parte ferida. Contudo, dizem que sarou depois de muitos anos e terminou com as guerras. Antes, como se tratasse de um mal incipiente, eu o expulsaria s pressas, mas agora, chamado que fui tarde, ministrarte-ei remdios de ao lenta. Se puderes, procura apagar o incndio to logo se manifeste, ou quando a sua violncia comear a se esgotar. Quando um louco tiver um acesso de loucura, deixa que passe; difcil enfrentar o que tem tamanho mpeto. Deveras insensato o nadador que podendo atravessar um rio obliquamente insiste em lutar contra a corrente. Um esprito impaciente e rebelde aos conselhos, repele quem pretende ajud-lo e esbraveja contra ele. Quando ele deixar que se toquem suas feridas e estiver disposto a ouvir a voz da razo, eu o abordarei com mais possibilidades de sucesso. Poder algum, na plena posse do seu juzo, impedir que uma me chore nos funerais do filho? No o momento para faz-la usar a razo. Quando ela tiver derramado suas lgrimas e aliviado a aflio do seu corao, podero ento as palavras mitigar sua dor. Eis quase toda a medicina: escolher o momento oportuno. Tomado moderadamente, o vinho salutar; se tomado em excesso, torna-se nocivo. Pela

mesma razo, o mal agride mais quando o atacamos numa ocasio inoportuna. To logo estejas em condies de fazer bom proveito dos remdios que te indico, foge da ociosidade; este o primeiro conselho que te dou. A ociosidade faz nascer o amor, e depois de gerado, alimenta-o; causa e alimento deste mal delicioso. Elimina a ociosidade: ela que impele as setas de Cupido; e o archote do deus cair por terra, desprezado, extinto. Assim como a videira se enrosca no choupo, como o lamo gosta da gua, como a cana gosta do charco, tambm Vnus ama a ociosidade. Se tu queres libertar-te do Amor, saiba que ele inimigo da atividade; uma vida ativa te trar a tranqilidade. A indolncia, o sono prolongado e ininterrupto, o jogo, as libaes abundantes que deixam a cabea vazia sem afetar o esprito, tiram-te toda a energia p. 113 Basta estar desprevenido, descuidado, e o amor insinua-se, subreptcio. Esta criana a companheira habitual da preguia: detesta a atividade. Se teu esprito est vazio, d-lhe um trabalho que o ocupe completamente. H os tribunais, h as leis e amigos para defender. Estando em Roma, freqente os negcios pacficos que trazem a glria, ou entre para a carreira do cruel Marte, que tanto convm aos jovens. Logo o Amor te deixar em paz. Eis que foge o Parta, nova ocasio de triunfo, pois j divisa nas plancies as armas de Csar. Triunfa pois a um tempo das setas de Cupido e das dos Partas, e entregue um duplo trofu aos deuses da ptria. Quando Vnus foi ferida pela lana dos Etlios, entregou ao seu amante a conduo da luta. Me perguntam porque Egisto seduziu uma mulher casada. Pela simples razo que estava ocioso. Os outros guerreavam contra Tria numa luta sem fim; a Grcia havia mandado todas as suas foras para l. Se no quisesse consagrar as suas foras guerra, nada poderia fazer; no frum, Argos no tinha processo algum. No querendo ficar inativo, fez a nica coisa que lhe era possvel: amar. E assim que vem esta criana e assim que se perpetua. A vida no campo e o amanho da terra ocupam agradavelmente o esprito; tais cuidados fazem-nos esquecer as outras preocupaes. Fora o touro, j domado, a sujeitar-se canga para que o

vmer recurvo sulque a terra dura; esconde as sementes dadas por Geres na terra revolvida para que o campo te d boa colheita. Veja esses ramos curvados ao peso dos frutos; a custo a rvore sustem o que produziu. Observa esses riachos que correm com suave murmrio; olha para os rebanhos que tosam a erva abundante. Acol as cabras sobem nos declives e nos rochedos escarpados; logo se chegam aos cabritos com os beres cheios. O pastor canta ao som da flauta de canas desiguais, acompanhado de sua tropa vigilante, os ces. Mais alm, ao fundo, na umbrosa floresta ecoam os mugidos de uma vaca, queixando-se que seu bezerro dela se apartou. E os enxames fogem da fumaa que penetra nas colmias e permite tirar os favos cheios do dourado mel. O outono oferece os seus frutos; o vero enfeita-se com as messes; a primavera oferece suas flores; o fogo ameniza os rigores do inverno. Na poca certa, o campons colhe a uva madura e faz brotar o vinho novo sob os seus ps descalos; chegado o tempo, amarra as espigas cortadas e, com um rastelo, aplaina a terra da colheita. Podes enfeitar tu mesmo, com plantas, teu jardim bem regado; tu prprio podes desviar para p. 114 ele os regatos de guas calmas. Eis que chega a estao propcia aos enxertos; procure unir, para que a rvore adote outro galho, e para que ela se cubra de folhas que no eram suas. Quando o teu esprito comea a se rejubilar com estes prazeres, o Amor, doravante impotente, foge com as suas dbeis asas. Podes ainda dar-te o prazer de caar; muitas vezes Vnus bateu vergonhosamente em retirada vencida pela irm de Febo. Perseguirs a lebre, que atrai o co de olfato aguado ou estenders tuas redes nos cumes cobertos de bosques. Espanta o melindroso cervo de mil maneiras ou faz que o javali te caia aos ps, atravessado pela tua lana. Bem cansado, noite, certamente dormirs, em vez de pensares nas mulheres, e um profundo descanso se abater sobre teus membros. H outra ocupao menos ativa, mas mesmo assim uma ocupao: apanhar pssaros com redes ou com fisga (fraca compensao) ou, ento, esconder com pedacinhos de comida o recurvado

anzol que o peixe voraz engolir com toda avidez. Deves enganar a ti mesmo, voluntariamente, por estes ou por outros meios, at que tenhas esquecido do que seja amar. Se as cadeias que te amarram so muito fortes, deves fazer longas viagens e fugir para muito longe. Havers de chorar; subir aos teus lbios o nome da amada que deixaste e, a meio caminho, os teus ps iro se deter. Mas quanto menos vontade tenhas de partir, mais te deves esforar para isso. S persistente e fora os ps a caminhar, mesmo no o querendo. E no deseje que chova; no pares no sbado, como fazem os estrangeiros, ou como Alia, famoso pelo desastre que teve. No perguntes quantas milhas percorreu, mas s quantas te faltam percorrer, nem arranjes pretextos para ficares por perto. No contes os dias, nem faa por descobrires o caminho de volta Roma, mas foge; at hoje, o que protegeu os Partas contra seus inimigos foi a fuga. Talvez algum diga que os meus conselhos so cruis, e eu admito que o so; mas, para que possas te sair bem, ters de suportar mil coisas dolorosas. Doente, tive muitas vezes de beber remdios amargos contra vontade; eu pedia comida, e ma recusavam. Para salvares o teu corpo, suportars ferro e fogo; se tiveres sede, no refrescars a tua boca ressecada. E para salvares tua alma, no queres suportar nada? Todavia, esta parte do homem mais preciosa que o corpo. De todo modo, na minha arte, o mais difcil a iniciao; o p. 115 mais duros so os primeiros passos. Observa que o jugo colocado nos touros s os castiga no comeo e o freio s machuca a boca do cavalo nos primeiros dias. Talvez sintas pena ao deixares o lar paterno, mas deves deix-lo; depois desejars voltar, no chamado pela nostalgia do lar, mas pelo amor da tua amiga, embora sob o disfarce de palavras pomposas. Deixado o lar paterno, encontrars mil coisas que iro mitigar o teu sofrimento, como o campo, os teus companheiros e a vastido dos caminhos. E no julgues que bastar afastar-se. A tua ausncia deve ser longa o bastante

para que as cinzas tenham esfriado por completo, e nelas no haja mais restos de fogo. Se voltares muito depressa, antes que teu esprito esteja bem fortalecido, o Amor, rebelde, voltar contra ti suas setas cruis. Qualquer que tenha sido a durao da ausncia, voltarias ardente, cheio de desejos, e o tempo que tenhas demorado na viagem reverter contra ti. No acredites que as ervas nocivas de Hemnia e as artes mgicas tenham alguma utilidade. O uso de feitios condenvel. Apolo, o nosso deus, nos versos sagrados que nos inspira, s oferece ajudas inofensivas. As sombras no sero por mim obrigadas a sair do tmulo; a terra no se abrir pelos encantamentos abjetos de uma velha feiticeira; as messes no sero mudadas de um campo para outro; o deus Tibre levar suas guas para o mar, como sempre o fez; como de costume, os corcis brancos conduziro a Lua. Jamais os encantamentos conseguiro afugentar as inquietaes do teu corao, e nem o amor ser vencido pelo enxofre vivo. De que te valeram as plantas de Fsio, princesa de Clquida, quando querias ficar na casa de teu pai? Que utilidade tiveram para ti, Circe, as ervas que Perseu te trouxe quando os ventos favorveis te levaram os barcos de Nrito? Usaste de todos os artifcios para impedir que teu hspede fosse embora contra tua vontade; com as velas enfunadas, encetou uma fuga que nada poderia impedir. Tudo fizestes para no seres devorada por um fogo cruel; o amor reinou longo tempo no teu corao, contra tua vontade. Tu, que possuas os meios de mudar os homens, nada pudeste contra as leis que regem sua alma. Dizem at que tentaste reter o rei, quando se dispunha a partir, com estas palavras: No, no te peo o que me era agradvel esperar no comeo, ou seja, que fosses meu marido, embora eu julgue que sou digna de ser tua esposa, pois sou deusa e filha do poderoso Sol. Minha splica que no apresses a tua partida; imploro-te este adiamento como se fosse um favor. Poderia p. 116

eu desejar menos? Repara nas ondas agitadas, deves tem-las; mais tarde, o vento ser favorvel s tuas velas. Que motivo tens para fugir? No uma nova Tria que renasce aqui; no h nenhum Reso que chame seus companheiros s armas. Aqui reina o amor, a paz, e s eu estou ferida, para meu mal; toda esta terra obedecer s tuas ordens.. Enquanto assim falava, Ulisses desamarrou seus barcos; aquelas palavras no surtiram nenhum efeito; e Noto encheu as velas e levou-os. Circe, ardendo de paixo, recorreu a seus artifcios de sempre, mas eles no acalmaram o seu amor. Portanto, tu que pedes minha arte o auxlio de que precisas, no confies nos sortilgios e nos encantamentos. Se fortes forem os liames que te prendem cidade que senhora do mundo, ouve os meus conselhos sobre o como te conduzires. A melhor maneira de ter de volta tua liberdade romper as cadeias que ferem o corao e pr fim ao tormento. Aquele que for capaz disso, ter minha admirao, e a ele direi: No necessitas dos meus conselhos. Mas a ti, a quem vejo esforar-se para te libertares do amor, a ti, que o desejas mas no podes, que se destinam minhas lies. Lembra-te com freqncia dos atos culpveis da tua amiga e de todo o mal que ela te fez. Embora ela tivesse um objeto igual e, no contente em mo ter tomado, com sua avidez me forou a pr um cartaz de venda porta da minha casa. Eis o juramento que me fez e depois violou. Quantas vezes ela deixou que eu dormisse sua porta! Ela agrada a outros, e desdenha o meu amor. Ai! Um reles corretor 3 desfruta as noites que ela me nega. Quando tais comportamentos tiverem envenenado teus sentimentos para com ela, busca neles os germes da raiva, e tomara que esse dio te torne eloqente. Bastar que sofras para teres o dom da palavra, mesmo sem esforo. [ 3 Homem da mais baixa condio. ] Meus cuidados, ultimamente, haviam se fixado a uma mulher que no correspondeu aos meus sentimentos. Como Podalrio doente, curava-me com os meus prprios remdios e,

confesso-o, fui pssimo mdico. O que me consolou foi observar os defeitos da minha amiga; desprez-los com freqncia fez-me sentir bem. Como so feias suas pernas!, eu me dizia. Na realidade, nunca o foram. Como so mal feitos seus braos!, mas para dizer a verdade, p. 117 eram muito belos. Como ela baixinha!, e ela no o era. No h presente que a satisfaa. Este sim, foi o real motivo que gerou minha averso por ela. Alm disso, o mal est bem prximo do bem; fcil enganarnos sobre isso e, s vezes, queixamo-nos da virtude, como se fora um vcio. Dentro do possvel, observa pelo lado desfavorvel as qualidades da tua amante, e graas proximidade com os seus defeitos, poders te enganar no julgamento que fizeres. Se for gorducha, chama-a de balofa; se for morena, chama-lhe de negra. Se for esbelta, censura-lhe a magreza; podes chamar desavergonhada a que sincera e hipcrita a que honesta. Se a tua amiga pouco prendada, insiste com carinho para que mostre o que no sabe fazer. Se no tem voz, insista que ela cante; leva-a para danar, se ela no souber movimentar a mo. 4. Tem uma linguagem inculta? Faa-a manter longas conversas. Se no sabe tocar lira, oferece-lhe uma. Seu andar cansado? Convida-a para passear. Se tiver seios avantajados, no deixes que use espartilho para disfar-los. Se tem dentes feios conta-lhe alguma coisa que a faa rir. Chora com facilidade? Conta-lhe coisas que a faam chorar. [ 4 Para os romanos, o gesticular das mos durante a dana era mais importante que o movimento dos ps. ] tambm interessante apareceres-lhe inesperadamente em casa pela manh, antes que tenha tido tempo de se arrumar. Aquilo que normalmente vemos e nos seduz, no a prpria mulher; os adornos, o ouro e as pedras preciosas a encobrem. Sob tantos atavios, difcil, s vezes, encontrar a mulher para amar. O Amor usa desta riqueza como um escudo para nos enganar. Vai a casa dela sem avisar; ela dever estar sem suas defesas, e talvez a surpreenda a se arranjar, e suas imperfeies a faro cair de seu pedestal. Todavia, no confie totalmente nesta prescrio pois, muitas vezes, um homem atrado por uma

beleza sem artifcios. Mas podes - diabos levem o pudor! - aproximares-te para veres o rosto da tua amante no momento em que se lambuza de poes cosmticas: vers potes de mil cores diversas e como os ungentos escorrem sobre os seus seios lpidos. Essas drogas, tm o cheiro das iguarias de que Fineu 5 se servia; vrias vezes me causaram nuseas. [ 5 Fineu, rei da Trcia, foi punido pelos deuses com a cegueira e com a impossibilidade de comer, pois quando a tal se dispunha, as hrpias vinham sujar sua comida. ] p. 118 Direi agora como preciso agir durante o prprio ato de Vnus. Para que afugentemos o Amor, preciso atac-lo em todas as frentes. H muitas coisas que me fariam corar, sobre isso, se tivesse de diz-las explicitamente; mas a tua imaginao suprir o que eu omitir. De fato, recentemente meus livros foram criticados, e de acordo com meus censores, a minha musa licenciosa. Contanto que eu agrade e seja cantado em todo o mundo, um par de crticos pode muito bem atacar a obra que lhes der na veneta. A inveja fez rebaixar o talento do grande Homero; Zoilo, quem quer que sejas, foi a inveja que fez a tua reputao. Os teus cnticos foram dilacerados por uma boca sacrlega, tu, que nos revelaste Tria e os seus deuses vencidos. Quem ocupa um lugar elevado alvo da inveja, os lugares mais altos so os mais varridos pelos ventos e nos cumes que caem os raios lanados pela mo de Jpiter. Mas tu, quem quer que sejas, que atacas a nossa liberdade, se tiveres bom senso submeta cada gnero s regras que lhe so prprias. As guerras e as grandes gestas requerem o metro menio; como podem caber nele as coisas do Amor? tragdia cabe um tom nobre; ao trgico coturno, a exaltao; o borzeguim da comdia no deve afastar-se da vida cotidiana. O jambo, que pode expressar tudo, deve-se usar contra os inimigos, quer seu passo seja rpido, quer claudique do ltimo p. Que a elegia meiga cante os amores armados de aljava e que uma alegre e inconstante amiga siga o seu capricho. No se deve cantar Aquiles com o ritmo de Calmaco; Homero, a tua voz no se fez para Cdipe. Quem suportaria Tas 6 interpretando o papel de

Andrmaca? Seria um erro mostrar Tas como Andrmaca. A minha arte canta Tas; minha diverso devassa; nada tenho a ver com as matronas. Tas que canta na minha arte. Se a minha Musa est altura de cantar os amores superficiais, a vitria j me coube, e a acusao cai por terra. [ 6 Tas sempre citada como exemplo de cortes. ] Roa-se de despeito, inveja mordaz, pois o meu nome j famoso; e o ser bem mais, por menos que continue nos mesmos passos. Mas ests muito apressado. Deixa-me viver e ters muitos motivos de sofrimento; trago na mente muitos poemas, pois a glria agrada-me e a honra que me traz me agrada ainda mais. O nosso cavalo toma flego para subir a encosta, e a elegia p. 119 confessa que me deve tanto quanto a epopia deve a Virglio. Dei inveja a resposta merecida; segura firme as rdeas, poeta, e parte a galope no rumo que tu mesmo traaste. Assim, quando a tua amante te pedir para compartilhar seu leito e quiser pr prova o teu vigor e quando a noite prometida chegar, quero sugerir que tenhas antes relaes com outra mulher qualquer, para evitar que o prazer que a tua amiga te proporcionar, se estiveres intacto, te empolgue demais. Procura uma mulher qualquer com quem gozes antes; a volpia que vir depois, ser lnguida. Ruborizo ao dizer isto, mas digo-o: outro conselho que, ao fazeres amor com a tua amiga, assuma a posio que lhe for menos favorvel. Isto no difcil; raras so as mulheres que no ludibriam a si mesmas, e no julgam haver algo que as inferiorize. Ento, aconselho-te a abrir todas as janelas e, luz do dia, reparars em todas as suas imperfeies. Depois de atingido o clmax e sentires a lassido apoderar-se a um tempo do corpo e do esprito, quando vier o fastio e o pensamento de que gostarias nunca ter tocado numa mulher e j cogitas no mais voltar a tocar-lhes, o momento ideal para anotar mentalmente todos os defeitos do corpo da tua amiga e olhares bem as suas imperfeies. Talvez algum considere fracos e ineficazes estes remdios, e de fato o so. Todavia, se isoladamente so impotentes, so eficazes quando juntos. A vbora pequena, mas a sua mordida mata um grande touro. Muitas vezes um co pequeno domina um javali. Ataca, portanto, de todas as formas que

puderes; faz um feixe de meus preceitos, e sua multiplicidade formar um conjunto de respeito. Mas, assim como diferem os rostos, tambm no h dois caracteres iguais e no deves confiar cegamente s no teu julgamento. Digamos que uma coisa no afete em nada o teu sentimento, mas pode ser um crime no julgamento de outro. Um descobre os defeitos da amiga, e isso basta para que o seu amor fenea; o mesmo acontece a outro que, aps o ato de Vnus, quando a sua amiga se levantou, viu manchas de sujeira no leito. O vosso amor apenas um jogo, uma vez que tais pretextos bastam para vos mudarem; chamas fracas as que ardem no vosso corao. Mas, quando atingidos mais fortemente por Cupido, vireis ento s pressas pedir remdios mais poderosos. Terei que lembrar o caso daquele amante que, sorrateiro, se escondeu quando a sua amiga satisfazia suas necessidades e viu o que normalmente proibido? p. 120 Os deuses me poupem de dar tais conselhos. Podem ser teis, mas no devem ser postos em prtica. Aconselho-vos tambm a terdes, a um s tempo, duas amantes; tendo-o em dobro, somos mais fortes contra o amor. Quando o corao se divide, alternando de uma mulher para outra, o amor se enfraquece. Os rios, mesmo os mais caudalosos, tornam-se insignificantes quando suas guas se dividem em vrios riachos e, se retirarmos a lenha, a chama extingue-se. Uma s ncora no basta para segurar os barcos untados de piche e, na gua transparente, um s anzol no basta. Aquele que, cuidadoso, arranjou um duplo consolo, depois de algum tempo transforma-se em vencedor. Mas se tu, por infelicidade, arrumaste uma nica amante, precisas, pelo menos, procurar um novo amor. Minos, ao amar Prcris, deixou de consumirse de amores por Pasfae; esta, vencida pela esposa de Ida, essa teve que ceder-lhe o lugar. O irmo de Anfloco deixou de amar a filha de Fegeu porque passou a desfrutar os favores de Calroe. Enone, no fosse pela rival obeliana, manteria Paris acorrentado at o fim dos sculos. O tirano Odrsio teria continuado encantado pela beleza da mulher se no lhe surgisse a cunhada, que era sua prisioneira.

Por que perder tempo com a enumerao enfadonha destes exemplos? No h amor que no ceda lugar a outro que o substitui. Uma me que tem vrios filhos suporta melhor a morte de um deles da que, chorando, grita: S te tinha a ti. E no pensem que estou traando caminhos novos. (Quisessem os deuses que me coubesse tal glria!) O filho de Atria viu-o claramente. (E como poderia no ver, ele, que foi chefe de toda a Grcia?) A filha de Criso foi aprisionada pelas armas dele; o vencedor a amava, mas o seu velho pai ia chorando estupidamente pelo acampamento. Por que essas lgrimas, velho tolo? Eles se entendem muito bem. Insensato, querendo ajudar tua filha a prejudicaste. Confiado no apoio de Aquiles, Calcante ordenou que fosse devolvida e ela voltou casa do pai. Mas, ento, o filho de Atreu disse: Existe uma beldade quase igual a Criseide, e que tem o mesmo nome, exceto a primeira slaba. Se Aquiles for sbio, ma entregar espontaneamente; caso contrrio, sentir o peso de minha autoridade. E se algum de vs, Aqueus, me censurar a conduta, saber o que seja um cetro seguro por uma mo vigorosa. Pois, se eu sou rei e no posso ter uma mulher que durma a meu lado, prefiro que Tersites reine em meu lugar.. Assim falou, e obteve aquela que queria; esta o consolou muito p. 121 bem de sua perda, e o primeiro amor extinguiu-se, expulso pelo novo. Ento, a exemplo de Agamemnon, consome-te em vrias fogueiras para que o teu amor se divida em vrios caminhos. Perguntas onde encontrar esses amores? L meu livro e em breve a tua barca estar cheia de jovens beldades. Se meus ensinamentos tm algum valor, se, pela minha voz, Apolo d instrues teis aos mortais, mesmo que o fogo da paixo te abrase, infeliz, como se estivesses dentro do Etna, age de modo a pareceres tua amiga mais frio do que o gelo. Se fingires que ests curado, e por acaso estiveres sofrendo, ela no se aperceber; e ri-te quando seria o caso de chorar. No te mando romper bruscamente tuas ligaes, minhas ordens no so to severas. Finge o que no sente e aja como se a tua paixo estivesse calma, e agindo assim conseguirs fazer realmente aquilo que

fingias. Muitas vezes, para no beber, eu fingi que dormia e, fingindo, adormeci de verdade. Rio-me ao ver apanhado um homem que fingia amar, passarinheiro preso em sua prpria rede. O amor se fixa nos coraes com o hbito, e com o hbito o arrancamos de l. Poder fingir-se curado estar curado. Ela marcou um encontro; aparece na noite combinada. Ao chegar, encontraste a porta fechada; no te aborreas. No insultes nem diga porta palavras ternas, nem deites a dormir sobre a dura soleira. No dia seguinte, no deixes que nenhuma queixa transparea das tuas palavras, e que o rosto acuse o sofrimento. Diante da tua frieza, logo ela deixar de lado o seu desdm; e mais esse favor ficars devendo minha arte. Mas, ao mesmo tempo, procura uma forma de te distrair, e no fixe para ti mesmo uma data para deixares de amar; s vezes o cavalo corcoveia sob o freio, e nem por isso se liberta. No penses nos progressos que vais fazendo; vai fazendo o que puderes, e o esperado acontecer. E, para evitares que tua amiga fique muito convencida e te despreze, deves ter firmeza, o que a obrigar a curvar-se. Talvez a sua porta esteja aberta; mesmo que te chame, segue o teu caminho. Se te convida a um encontro para uma certa noite, hesite em aceitar e no d certeza. Quando, com um pouco de sabedoria, alcanamos rpida e facilmente a felicidade, ainda mais facilmente encontramos o sofrimento. Quem poder achar os meus preceitos severos? Por ti, at you fazer o papel de alcoviteiro. J que existem infinitos caracteres, p. 122 convm encontrar mil e um meios; para grandes males, grandes remdios. H corpos que o agudo ferro no consegue curar de todo, e h muitos que encontram auxlio no suco das plantas. s muito fraco; no podes afastar-te, as cadeias o impedem e o cruel Amor ps-te o p na garganta. Pare de lutar; os ventos, enchendo as velas, levaro teu barco; siga com teus remos a onda que o leva. preciso aplacar essa sede que te abrasa e faz sofrer. Concordo. Quero que, daqui para diante, bebas no meio do rio. Todavia, bebe alm do que teu estmago pedir; bebe at regurgitar. Desfruta da tua amiga sem descanso e

sem obstculos; dedica-lhe todos os dias e noites. Busca alcanar a saciedade. A saciedade tambm uma forma de cura. E, mesmo quando julgares que j podes ficar sem ela, deixa-te ficar at estares bem saciado, at que a fartura corrompa o amor, at que sintas nojo da casa e no queiras ali ficar nem mais um minuto. A dvida tambm alimenta o amor... Se queres expuls-lo, vence o medo. Aquele que se perguntar, com terror, se a sua amante lhe continuar fiel ou temer que um rival lha leve, de nada lhe valeriam os cuidados de Macon, que o no poderiam curar. Dentre seus dois filhos, uma me geralmente ama mais aquele cuja volta duvidosa, pois partiu armado e isso a preocupa. Prximo porta Colina, h um templo venervel que deve seu nome ao monte ris. L reina o Amor leteu, que cura os coraes e derrama gua gelada sobre suas chamas. Vo l os jovens pedir o esquecimento, e as jovens apaixonadas por um homem insensvel... Este deus (era realmente Cupido ou uma iluso no sonho pergunto-me, embora acredite mais que foi um sonho) falou-me assim: tu, Naso, que, com teus preceitos, ora fazes sofrer, ora alivias os tormentos do amor, acrescenta mais este: que todos relembrem os tormentos que padeceram, e deixaro de amar. Os deuses concedem a todos tais tormentos, mais para uns e menos para outros. Aquele que teme o Puteal Jano e as Calendas que voltam to depressa, atormenta-se pensando na quantia de dinheiro emprestado. O que tem um pai severo, mesmo quando tudo lhe sorri, no pode esquecer esta severidade. O outro, pobre, casou-se com uma mulher de pouco dote; pois que culpe a mulher da sua pouca sorte. No campo fecundo tens uma vinha prdiga em vinho generoso; deves temer que, logo que nasa, a uva seja queimada. Outro tem um navio em viagem de volta: que lembre sempre da insegurana das ondas e das costas armadas de recifes que o ameaam de soobrar. p. 123 Que este se preocupe por causa do filho soldado, e outro por causa da filha casadoira. Quem no tem mil problemas para se preocupar? E Paris, para odiar aquela que amava, teve que lembrar sempre a morte dos seus irmos..

E era o deus que falava; a sua imagem infantil desapareceu do meu sonho prazeroso, se que era mesmo um sonho. Que fazer? Palinuro abandona seu navio no meio das ondas; e eu sou forado a trilhar caminhos desconhecidos. vs que amais, a solido -vos perigosa: evitai-a pois. Para onde queres fugir? Estars mais seguro no meio das pessoas. No precisas retirar-te, pois o isolamento agrava os males de amor; a vida em sociedade lhe trar um certo alvio. Ficars triste, se estiveres s, e a imagem da amante abandonada estar diante de teus olhos; ser como se estivesse junto de ti. por este motivo que a noite mais triste que o perodo em que Febo est presente; no tens contigo um grupo de amigos para te distrarem. No fujas s conversas; no feches a porta nem ocultes na sombra teu rosto banhado de lgrimas. Sempre tenha um Plades para ocupar-se de Orestes; tambm na prtica da amizade se encontra um lenitivo que no de desprezar. O que causou a desgraa de Flis seno o isolamento nos bosques? A causa da sua morte foi, com certeza, a falta de companhia. Caminhava com os cabelos soltos, como os brbaros, que a cada trs anos, celebram o culto de Baco Ednio; ela corria a vista pela vastido do mar e a recolhia, fatigada contemplando as areias da praia. Prfido Demoofonte!, gritava s ondas insensveis - e suas palavras eram entrecortadas pelos soluos. Havia ali uma estreita vereda, suavemente sombreada pelas densas ramagens. Percorria-a muitas vezes, a caminho do mar. Passando por ela a nona vez, a infeliz disse: por sua culpa! e, plida, contemplou o cinto que trazia; depois, olhou as rvores. Diante da ousadia, duvida e hesita; tem medo e leva os dedos ao pescoo. Filha de Ston, gostaria que no tivesses estado s, pelo menos nesse momento; a floresta no choraria a morte de Flis, deixando cair suas folhas. Que o exemplo de Flis vos faa temer um isolamento total, tu, homem ofendido pela tua amiga, tu, mulher ofendida pelo teu amante! Um jovem tinha seguido os conselhos ditados pela minha Musa; j chegava a

bom porto, j estava salvo. Mas teve uma recada p. 124 quando se achou entre amantes apaixonados, e o Amor retomou as flechas que j guardara na aljava. Se amas e queres deixar de amar, procura evitar o contgio, que at aos rebanhos prejudicial. Contemplando as feridas do prximo, os olhos ficam contagiados, e muitas doenas se transmitem de uma pessoa para outra. s vezes, num solo rido e gretado, infiltram-se as guas do rio que corre por perto. O amor infiltra-se sem que o percebamos, se no nos afastarmos dos outros enamorados e nisso, ns prprios somos capazes de enganarmo-nos. Outro jovem j estava curado, mas perdeu-se ao aproximar-se de quem no devia; no pde suportar o reencontro com a sua antiga amante. Mal cicatrizada, a ferida reabriu e os conselhos da minha arte perderam seu efeito. difcil escaparmos ao incndio que queima a casa ao lado, e oportuno que fujas de estar prximo da tua antiga amiga. No v passear pelos prticos que ela freqenta, e no visites os amigos comuns. Para qu reacender um corao que est esfriando com estes encontros? Desde que fosse possvel, bom seria viver noutro mundo. Diante de uma mesa farta, difcil controlar o apetite; a gua que murmura na bica excita ainda mais a sede ardente. difcil conter o touro quando v a bezerra; vista da gua, o robusto garanho relincha. E quando, seguindo meus conselhos, chegares enfim a te desapegar, no bastar que abandones a tua amante: diga tambm adeus irm, me, ama, sua confidente e a tudo o que a rodeia. No recebas nenhuma escrava dela; que de ti no se aproxime, para saudar-te em nome dela, uma criada em tom suplicantes e lgrimas fingidas. E, mesmo que morras de curiosidade, no procures saber dela: s corajoso e v at o fim. Ganhars em nada perguntar. E tu, que argumentas e explicas porque deixaste de amar, e enumeras vrios motivos de queixa

contra a tua amante, pra com isso; vingar-te-s melhor mantendo silncio at que pares de desejla. Eu prefiro ver-te calado que ouvir-te dizer que j no amas; quando se diz a todo mundo: Eu no amo, ainda no se est curado. Mas mais seguro apagar a chama aos poucos do que repentinamente; deixa de amar aos poucos, e no estars sujeito a recadas. Uma torrente quase sempre mais profunda que um rio permanente, mesmo que este tenha gua o ano todo e aquela s esporadicamente. Que o amor se esvaia sutilmente, que desvanea suavemente, devagar, como fumaa no ar quieto. Mas seria um crime odiar uma mulher a quem acariciamos na vspera; seria uma p. 125 atitude prpria de almas bestiais. Basta no dedicar-lhe teus pensamentos; quem termina uma paixo em dio, ou ainda ama ou no conseguir deixar de sofrer. constrangedor ver transformados em inimigos um homem e uma mulher que ainda ontem vamos juntos. A ninfa pia no aprova este procedimento. coisa comum acusar a amante e, mesmo assim continuar a am-la; no havendo inimizade escondida, o amor, isento de constrangimentos, afasta-se rapidamente. Certa vez vi um jovem perante a justia; sua amiga estava na liteira e ele s proferia ameaas terrveis. A demanda era conceder ou no uma penso jovem. Ele mandou-a sair da liteira e ela saiu. Vendo-a, o jovem emudeceu. Caram-lhe os braos e o papel timbrado fugiu-lhe das mos; ele se atirou nos braos dela, gritando: Ganhaste! mais seguro e mais decente separar-se em paz, do que passar diretamente da cama para os litgios do tribunal. Os presentes que lhe deste deixa-os com ela, sem exigir compensaes; geralmente, um pequeno sacrifcio traz-nos ganhos maiores. Se o acaso vos levar ao mesmo lugar, pensa nas armas que te pusemos nas mos e tenha-as prontas. Agora precisas delas; o momento de pores prova a tua coragem. Pentesilia deve cair sob os teus golpes. Pense no teu rival, lembra-te da porta insensvel aos teus rogos; pensa nos falsos juramentos feitos diante dos

deuses. E no penteies os cabelos para encontrar-te com ela, nem ostentes a beleza de uma toga de pregas amplas. No te preocupes em nada para agradar a uma pessoa que, de agora em diante, deve ser uma estranha para ti; esfora-te porm para veres nela uma mulher qualquer. Mas, vejamos, qual o principal obstculo ao sucesso de nossos esforos? Eu direi; mas cada um deve ouvir os conselhos de sua prpria experincia. Demoramos para romper um romance porque esperamos ainda ser amados; a nossa vaidade torna-nos crdulos como o vulgo. Mas tu no deves acreditar na garantia das palavras (haver algo mais enganoso?) nem nos deuses imortais, e evita deixar-te enganar pelas lgrimas femininas. Elas tm a lgrima a seu comando. Incontveis so seus estratagemas para assediar o corao de um amante, quantos so os cascalhes da praia. No declares as razes que te fizeram preferir a separao e no fales dos teus sofrimentos; este segredo deves guardar at alcanares teu fim. No lhe censures os possveis erros para que ela no tente justificlos; seria como dar-lhe a oportunidade de mostrar que a causa dela p. 126 melhor que a tua. Quem se cala est firme na sua deciso; quem censura a sua amante pede-lhe, de fato, que se defenda. No ousarei, como fez o rei de Delquio, lanar ao rio as flechas que nos enlouquecem, nem as tochas ardentes; no serei eu a cortar as brilhantes asas da Criana, nem tampouco minha arte afrouxar seu arco sagrado. Os meus cnticos foram inspirados pela prudncia; ouvi-os, e tu Febo, que me auxilias, continua a amparar-me em minha misso. E Febo a ampara; escutei a sua lira e vi suas flechas; reconheo o deus pelos seus smbolos; Febo est a meu lado. Compara a prpura de Tiro com um tecido tingido nas tinas de Amiclas: este te parecer o mais grosseiro. Assim, compara tambm a tua amiga s mais belas mulheres; havers de te envergonhar da tua amante. As duas deusas pareceram belas a Paris; mas, quando as comparou com Vnus, esta saiu vitoriosa do confronto. E no compares apenas a aparncia; compara tambm o carter e os

talentos; mas evite que teu julgamento seja falseado pelo amor. Os conselhos que meu verso te dar daqui em diante so pouco importantes; todavia j foram teis para muitos, a comear por mim. Evite reler as cartas de amor da tua amante, que guardaste; at almas fortes ficam abaladas ao reler tais documentos. Por mais que te custe, lana-as resolutamente ao fogo dizendo: Que seja esta a fogueira fnebre do meu amor. A filha de Fstio queimou o seu filho numa fogueira, apesar de estar longe dele, e tu hesitas em lanar ao fogo palavras falsas. Se puderes, desfaz-te tambm dos retratos. Por que se consumir diante de uma imagem muda? Foi desse modo que Laodmia morreu. Os lugares que freqentaram juntos, so tambm perniciosos. Fuja dos locais que foram palco do vosso enlace, pois sero para ti motivo de sofrimento. Ela esteve aqui; aqui dormiu ela; dormimos os dois nesta cama; foi aqui que ela me concedeu os seus favores numa noite de amor. Tais lembranas reavivam o amor e fazem doer a ferida ainda no cicatrizada, e a menor imprudncia pode prejudicar os doentes. Assim, se deitares enxofre num fogo quase extinto ele reaviva, e de um foguinho modesto pode nascer um grande incndio; do mesmo modo, se no evitares o que pode despertar o amor, logo vers brilhar novamente a chama que julgavas extinta. Os navegantes gregos teriam desejado passar longe do cabo Cafareu, e de ti, velho, que com teu fogo querias vingar uma p. 127 morte; o marinheiro prudente alegrou-se por ultrapassar com seu barco a ilha de Niso. Foge, pois, dos lugares onde j foste feliz; que eles sejam para ti como as Sirtes; evita os rochedos Acrocerunios; e a cruel Carbdis, que vomita a gua que bebeu. H remdios que no podem ser impostos, mas que, tomados por acaso, so muitas vezes teis. Que Fedra perca suas riquezas; tu, Netuno, poupars o teu neto e o touro enviado por um av no espantar os cavalos. Por que nenhum homem seduziu Hcale e nenhuma mulher seduziu Iro? Sem

dvida porque este era indigente, e aquela era muito pobre. A indigncia no tem com que alimentar o amor, e este morre mngua; contudo, esta no razo suficiente para desejares ser pobre. Mas h razes bastante fortes para te afastares do teatro antes de teres banido completamente o amor do teu peito. O corao amolece ao som das ctaras, das flautas, da lira, do canto e tambm com os movimentos harmoniosos dos braos na dana. Ali bailam sem parar os amantes fictcios: com que arte um ator ensina ao pblico o caminho da voluptuosidade! Contra mim o digo; no toques nos poetas erticos. Eu prprio, desnaturado, exilei o meu talento. 7. Fuja de Calmaco, ele no inimigo do Amor. Tu, poeta de Cos, s to perigoso quanto Calmaco. Quanto a mim, Safo tornou-me ao menos mais terno para com a minha amiga, e a musa de Teos nunca ensinou costumes severos. Quem pode ter lido os poemas de Tbulo sem se expor ao perigo, ou os teus, totalmente inspirados por Cntia? Quem poder permanecer com o corao insensvel depois de ter lido Galo? [ 7 Refere-se ao seu exlio para Constanza, sobre o Mar Negro, cansado pelos seus amores escandalosos com Jha, neta do imperador. ] Sei que os meus cnticos tem um pouco os mesmos acentos. Se Apolo me guia neste trabalho, e no me engana, posso afirmar que um rival a principal causa dos nossos tormentos. Portanto, no penses que no tens um, e que a tua amiga deita sozinha na cama. Se o amor que Orestes sentiu mais forte por Hermone, foi porque ela pertencera antes a um outro homem. Por que te lamentas, Menelau? Partiste para Creta sem tua mulher e o fizeste tranqilamente; mas Paris a raptou, e eis que j no podias passar sem ela; o amor de outro homem aumentou o teu. Aquiles chorou porque Briseide foi levada e se entregava aos prazeres com o filho de p. 128 Plstenes. E havia razes bastantes para chorar, acreditem; o filho de Atreu fez o que tinha que

fazer, exceto no caso de humilhante impotncia. Eu, pelo menos, o teria feito, e no me considero mais prudente que ele. As conseqncias desses cimes foram muito importantes. Pois, se Agamemnon jurou pelo seu cetro no ter desfrutado Briseide, foi porque no considerava que o seu cetro fosse sagrado. Consintam os deuses que, ao passares diante da porta da tua amante, os teus ps no te atraioem. E poders consegui-lo; tens apenas que ter uma vontade constante; ento que ser preciso avanar com coragem, e ser preciso fincar as esporas no flanco do teu corcel. Imagina que o antro dos Lotfagos, das Sereias; para ajudares os remos, ia tambm as velas. Eu queria, alm disso, que no considerasses o homem que teu rival e tanto te fez sofrer, como teu inimigo. Cumprimenta-o de qualquer jeito, mesmo que sintas raiva dele; quando enfim fores capaz de abra-lo, estars curado. Para cumprir todos os deveres de um verdadeiro mdico, indicarte-ei os alimentos que deves evitar e os que deves comer. A cebola, quer seja dunia, quer venha das margens da Lbia ou trazida de Mgara, sempre inadequada para ti. tambm oportuno evitar os rbanos, esse afrodisaco, e tudo o que leve os nossos sentidos para os prazeres do amor. Melhor ser que uses a arruda, que melhora a vista e, em geral, todo alimento que afasta os sentidos dos prazeres do amor. Pedes-me preceitos sobre os dons de Baco; you satisfazer o teu pedido com duas palavras. O vinho predispe a nossa alma para o amor, se tomado moderadamente, e desde que nossos sentidos se mantenham alerta, no entorpecidos por libaes abundantes. O mesmo vento que alimenta a chama pode de apag-la; uma brisa leve faz subir a chama; muito forte, apaga-a. Portanto, valem os extremos: ou nenhuma bebedeira ou uma bebedeira tal que leve as tuas inquietaes amorosas; um estado intermedirio prejudicial. Eis que est finda minha obra; enfeitai com grinaldas meu navio cansado. Chegamos ao porto aonde queramos atracar. Homens e mulheres curados pelos meus versos, mais tarde

rendereis as graas que deveis ao poeta sagrado. *M* p. 129 Os produtos de beleza para o rosto feminino Escutai, belas jovens, quais os cuidados que embelezam o rosto e os meios de proteger sua beleza. Trabalhada, a terra rida produziu os dons de Ceres, retribuindo os cuidados que recebeu; desapareceram os abrolhos cheios de espinhos. Os tratos tambm se vem nos frutos; corrige-se o gosto amargo e, pelo enxerto, a rvore fendida passa a ter qualidades que no lhe pertenciam. Tudo o que se reveste de enfeites agrada vista; o sol doura o alto dos telhados; a terra negra revestida pelos mrmores; a l que apreciamos repetidamente tingida nas caldeiras de Tiro; e a ndia d-nos marfim, usado para o requinte do nosso luxo. Talvez, h muito tempo, sob o reinado de Tcio, as Sabinas preferissem cultivar os campos dos pais a cuidar da sua beleza. Era um tempo em que a robusta matrona, de faces coradas, sentada numa cadeira alta, tecia sem descanso com as prprias mos o seu penoso trabalho; ela mesma recolhia ao redil os gados que sua filha apascentara; alimentava o fogo com as prprias mos, lanando nele gravetos e lenha cortada. Mas as vossas mes geraram filhas mais delicadas; quereis vestir vosso corpo com roupas bordadas a ouro; quereis perfumar o cabelo e mudar de penteado; quereis ostentar anis de pedras preciosas; vos enfeitais com colares e brincos de diamantes do oriente, to grandes que vos pesam nas orelhas. Mas no fiquem aborrecidas com minhas palavras; deveis ter o cuidado de agradar, j que hoje p. 130 em dia os homens so considerados pelo seus adornos; os maridos criaram gostos femininos, e s a

muito custo uma mulher se vestiria mais luxuosamente que eles... Mesmo as mulheres que vivem escondidas no campo penteiam-se cuidadosamente. Se olhares indiscretos as vissem atrs das escarpas do Atos, certamente as veriam a se adornar. Agradar a si mesma, a sua vaidade, tem certo encanto; as jovens se ocupam e se alegram na contemplao da sua beleza. O pssaro de Juno, quando elogiamos sua plumagem, a desdobra vaidoso e, em silncio, orgulha-se da sua beleza. Esse o meio de provocar nosso amor, prefervel ao uso de plantas com virtudes mgicas que os temveis feiticeiros colhem com percia. No confiai nos filtros, quer nos mais simples, quer nos mais complicados, nem proveis o lquido daninho da gua no cio. No so os feitios dos Marsos que dividem as serpentes ao meio, tampouco fazem as guas a recuar, rio acima, at nascente. Poderamos muito bem parar de bater no bronze de Tmis; a Lua no desceria do seu carro. Que a vossa primeira preocupao, jovens, seja a de zelar pela formao do carter; as qualidades da alma do ao rosto novos atrativos. O amor nascido graas a um bom carter duradouro; o tempo provocar devastao na vossa beleza, e as rugas sulcaro o vosso rosto sedutor. Dia vir em que acharo deplorvel sua imagem no espelho e este desgosto vos provocar mais rugas. A virtude satisfaz, dura toda a vida, por mais longa que seja e, onde h virtude, o amor preservado. ... Pois bem, quando o sono tiver relaxado os vossos membros delicados, como fazer ressaltar a brancura da vossa pele? Tomai cevada, da que os camponeses lbios enviam pelo mar. Tirai-lhe a palha e as cascas. Juntai igual quantidade de chicharo, diluda em dez ovos; a quantidade de cevada limpa deve ser de duas libras bem pesadas. Uma vez posta para secar ao ar, e depois de seca, esta mistura dever ser moda at ser reduzida a um fino p. Triturai tambm chifres de veado, dos que caem no comeo do ano, e juntai a sexta parte de uma libra mistura. Depois de bem misturado e formar uma farinha fina, passai por uma peneira bem fina. Acrescentai doze

bulbos de narciso, descascados e amassados vigorosamente num almofariz de mrmore, bem limpo, mais duas onas de goma com farinha de trigo de Toscana, juntando depois a mesma quantidade de mel. Toda a mulher que untar o rosto com este cosmtic p. 131 conseguir uma tez mais brilhante e mais lisa que o espelho onde se contempla. Tostai tambm tremoos claros e cozinhai tambm favas maduras; de cada ingrediente tomai sei libras e reduzi-as a p. No deixai de juntar alvaiade, espuma de salitre vermelho e ris da Ilria. Batei vigorosamente a mistura e fazei com que depois de modos pesem apenas uma ona. Aplicar produtos tirados dos ninhos das aves choronas faz desaparecer as manchas da pele; estes produtos chamam-se alcineos. Para saber a dose que recomendo, o peso de uma ona dividido por dois. Para que se torne uma massa que possa ser espalhada pelo corpo, dever adicionar-se o mel dourado da tica. Embora o incenso se use para aplacar os deuses e sua clera, no s nos altares que deve ser queimado. Misturai a tera parte de uma libra de incenso a igual peso de nitrato de potssio, que faz o corpo bem liso. Acrescentai um pedao de resina da casca das rvores, pouco menos de um quarto, e um dedinho de mirra resinosa. Moa tudo e depois passai por uma peneira bem fina, e dilu este p no mel. D tambm bom resultado juntar cinco partes de funcho a nove partes de mirra perfumada, um punhado de rosas secas, incenso macho e sal amonaco. Derramai sobre esta mistura licor de cevada, e que o peso do incenso e do sal seja o mesmo das rosas. Aplicado sobre um rosto delicado, mesmo por pouco tempo, far desaparecer todas as imperfeies da pele. Conheci uma mulher que molhava papoulas em gua fria, as esmagava e friccionava as faces, de pele to delicada, com esta mistura... Fim *M*

p. 132

ndice Prefcio 5 Perfil biogrfico 11 LIVRO PRIMEIRO A Arte de Amar 23 LIVRO SEGUNDO A Arte de Amar 53 LIVRO TERCEIRO A Arte de Amar 79 Os remdios do amor 110 Os produtos de beleza para o rosto feminino 130 p. 133 Orelha do livro LIVRO: INSTRUMENTO DE LIBERDADE E PODER No incio do terceiro milnio e aps as comemoraes dos quinhentos anos do descobrimento do Brasil, vivemos num momento especial. Ns, da Editora Martin Claret, tambm vivemos estes dias com grande confiana e enorme entusiasmo. Pesquisas de campo tm constatado que, apesar de crises e turbulncias econmicas, o brasileiro est lendo mais. Novos canais de distribuio esto surgindo no mercado. Mdias eletrnicas e de alta tecnologia esto sendo oferecidas para facilitar a vda do leitor. Comeamos a Compreender que conhecimento poder. Mais e mais as pessoas esto buscando informaes de todos os tipos. Nesse contexto cultural o livro, nas suas vrias formas fsicas, cada vez mais refora sua verdadeira funo: informar e transformar.

A coleo A Obra-Prima de Cada Autor um projeto com mais de 300 volumes de importantes autores brasileiros e de outras nacionalidades, abrangendo vrios gneros literrios. Em formato de bolso e preo acessvel, estes agradveis volumes vm preencher uma lacuna editorial: livros clssicos de leitura obrigatria que estavam (a maioria) ausentes das nossas livrarias e pontos alternativos de venda. Nossa misso editorial oferecer aos leitores brasileiros uma opo de leitura j altamente qualificada e de fcil acesso. Queremos popularizar o livro. Revolucione-se culturalmente - leia mais para ser mais! MARTIN CLARET Capa final: A ARTE DE AMAR Ovdio TEXTO INTEGRAL Mestre da poesia latina, Ovdio influenciou com seus versos, cheios de suavidade e harmo nia, autores to diversos como Dante, Chaucer, Milton e Shakespeare. Pblio Ovdio Naso nasceu em 20 de maro de 43 a.C. em Sulmo, atual Sulmon em Abruzos, Itlia. Por volta do ano 1 a.C. publicou Ars Anatoria (A Arte de Amar], autntico tratado sobre seduo e o jogo amoroso. Desse perodo tambm Remedin Amoris (Os Remdios do Amor], tambm presente neste volume. Ovdio um clssico que exerceu grande influncia na revitalizao da poesia buclica e mitolgica do Renascimento. MARTIN CLARET

You might also like