You are on page 1of 6

Poesa y humor: notas sobre la lectura de La bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa

Resumen: Los textos de La bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa pueden clasificarse como "humorsticos" en virtud de la serie de procedimientos discursivos desplegados para provocar tal efecto de lectura. Sin embargo, estos textos dialogan con la obra potica de Alejandra Pizarnik estableciendo relaciones que ponen en duda la divisin entre poesa y prosa. El presente trabajo, sustentado en el anlisis discursivo, propone algunas reflexiones sobre la continuidad entre la prosa y la poesa de Alejandra Pizarnik y sobre algunos rasgos caractersticos de su potica. Las dos ediciones en las que puede encontrarse La Bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa (la de Sudamericana, en 1982 y la ms reciente de Lumen, en 2002) son pstumas. Algunos de los textos estn fechados en 1970, por lo cual puede decirse que, junto con El infierno musical (1971), forman parte de la ltima etapa de Alejandra Pizarnik. En este trabajo, tomar la edicin de Lumen a cargo de Ana Becci, que agrupa los textos en prosa en cuatro conjuntos: Relatos, Humor, Teatro, Artculos y ensayos. Dos consideraciones preliminares se imponen respecto de este ordenamiento, sin dudas dificultoso para la editora: en primer lugar, podra cuestionarse la distincin entre poesa y prosa en general y en la obra de Pizarnik en particular como tambin la pertinencia del gnero humor; en segundo trmino, es necesario sealar que el orden de los textos que analizar viene dado por una decisin de la editora, a partir de una carpeta en la cual se encontraban los originales y borradores, pero de ningn modo puede afirmarse que su presentacin coincida con los designios de la autora. La lectura que me propongo realizar aqu no hace ninguna distincin entre la poesa y la prosa, puesto que la escritura de Pizarnik es siempre potica. Por eso mismo, analizar algunos procedimientos generales que se utilizan en todo el texto para producir ciertos efectos de sentido, entre los cuales se cuenta el humor, pero no exclusivamente. Con este anlisis pretendo dar cuenta del origen de algunas conclusiones finales respecto de la materialidad del lenguaje y la puesta en abismo como rasgos caractersticos de la potica de Alejandra Pizarnik. Luego tomar algunos textos en particular para analizarlos con mayor profundidad y relacionarlos entre s, adems de ponerlos en dilogo con algunos conceptos tericos (el doble, lo ominoso, el himen, la diseminacin). Recorrido por los bordes: paratextos Quizs de un modo ms evidente que en otros casos, aqu resulta ineludible el anlisis crtico de los paratextos. Por los motivos mencionados antes, desconocemos qu hubiese determinado la autora respecto de, por ejemplo, la ubicacin de los ndices y el prlogo. Tal como se nos presentan en la edicin de Lumen, los textos estn bajo el ttulo La Bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa, donde la letra o, segn se explicar ms adelante, no implica oposicin sino una suerte de equivalencia, una marca de indecidibilidad que el titulo recibe del texto. El sentido de la palabra polgrafa anticipa las operatorias que se encontrarn incesantemente en el texto: se construye una escritura que debe ser descifrada, principalmente, por causa de los modos secretos y extraordinarios con que ha sido creada [1]. Bucanera de Pernambuco nos permite una primera aproximacin a se cdigo: es el significante el que determina la asociacin de las palabras, por su afinidad fnica, independientemente (en este caso, pero no en todos los que analizaremos) del contenido semntico de la palabra.

En los ndices vuelve a aparecer lo indecidible: uno es el ingenuo (o no) y el otro es el piola. No slo tenemos dos ndices, sino que uno de ellos se dice ingenuo y al mismo tiempo lo contrario. Adems, desde luego, ninguno cumple la funcin tradicional de ndice porque no reproduce el orden de los textos, ni la cantidad, ni siquiera sus ttulos correctos. Aparece el efecto cmico como intencionalidad evidente en la construccin de estos paratextos, como en Pigmen y Gatafea (que resuena como Polifemo y Galatea, pero tambin anticipa la presencia del Pigmeo, de la tribu de los pigmetos B-B, personajes de uno de los textos) o en la exageracin de las dedicatorias. Al mismo tiempo, surge la incomodidad ante la ausencia de certezas: por qu ingenuo?, por qu piola?, por qu aparecen ciertos ttulos y otros no? Todos estos indicios previos ya anticipan que la lectura no ser fcil. El lector se ve obligado a buscar otra lgica para ingresar en el texto, ya que se ha roto la unidad del signo lingstico, tanto como las convenciones y se ha cerrado la posibilidad de emprender una lectura despreocupada. Esa tranquila unidad del signo lingstico, como la llama Derrid, que se rompe no es el nico motivo (aunque quizs sea el definitivo) para inquietarse. La narradora aclara a los horribles lectores (no porque a ella le importe, sino porque se lo ha pedido V.), lo siguiente: "Cada vez que un nombre comienza con Pe designa fatalmente al loro Pericles" y lo mismo sucede con Co (referencia a la Coja Ensimismada) y con Ch (Flor de Edipo Ch). Este atisbo de amabilidad contrasta con el Praefacin, que se lee en la pgina anterior y comienza as: "Me importa un carajo que aceptes el don de amor de un cuenticn llamado haschich: LA PJARA EN EL OJO AJENO." La convencional gratitud y la prescripcin horaciana de agradar al lector quedan jocosamente de lado. Sin embargo, ms all del cido humor con el que se establece el juego de la provocacin (ser Praefacin una mezcla de prefacio y provocacin?), lo inquietante parece residir no ya en lo humorstico sino en la resonancia que produce la presencia de una segunda voz que, filtrndose a travs de los parntesis, murmura (-Its O.K.), (Regio, Ch), (Es laloc!), (Segu, no seas vos tambin la marquesa Caguetti.). Si aceptamos que laloc es La Locutora, personaje del texto, pero tambin la loca y si podemos leer la marquesa Caguetti como un mote irnico y a la vez una burla hacia alguien que tiene miedo (rasgo definitorio en la construccin del sujeto en la potica de Pizarnik), encontramos ya algunos motivos para creer que la inestabilidad del lector se debe al doble efecto de lo humorstico y lo extrao. Todo, comenzando por el lenguaje, es extrao en el espacio de este texto. Siguiendo con otros paratextos, en los epgrafes puede observarse la heterogeneidad de un conjunto que incluye citas obviamente falsas y corrosivas ("Como a otros les duele el culo, a Grigori Efimovitch Novy le dolan las rosas." Gregoria Malasuerte) junto a otras que estn exentas de toda connotacin humorstica en su contexto original y en el del texto en que se insertan ("buscando un hipoptamo." L. Carroll) o, por ltimo, la cita de Kafka (que la editora decidi ubicar al comienzo del libro) que admite una lectura humorstica pero no la implica necesariamente. Al igual que en las dedicatorias, el diseo del sistema paratextual no admite una sola clave de lectura (la referencial, la humorstica, la irnica) sino todas a la vez. Lo que puede decirse de las notas al pie no hace ms que confirmar esta idea: a veces, estas notas introducen una explicacin (cuando aclaran, por ejemplo, que laloc remite a la locutora) o continan una humorada (cuando a propsito de la frase "se pesc una tranca y apareci en Salatranca" se aclara "La frase evoca: se pesc una mina y apareci en Salamina"). Antes de que podamos establecer una filiacin con los procedimientos borgeanos, el propio texto hace explcita la relacin al dedicar dos notas al pie para sealar el dudoso vnculo con Historia Universal de la Infamia y con Bustos Domecq.

El extraamiento del lenguaje cotidiano El lenguaje se vuelve extrao cuando se toman literalmente los lugares comunes y las frases hechas, destruyendo la naturalidad con la cual aceptamos estos dichos en el habla cotidiana. As, por ejemplo, se dice que el horario de atencin de cierto lugar es "los das hbiles, desde las 8 hasta las 19 horas, y los das torpes desde las 8 horas hasta las 8 horas" (Pizarnik 2002b: 101) o que alguien "dej que Flor de Cris-Cras tomara la palabra para dar con ella una vuelta manzana" (Pizarnik 2002b: 152). Entonces, las expresiones tomar la palabra o das hbiles ya no tienen el significado conocido por nosotros, sino uno nuevo y extrao. La afinidad fnica Aqu podran incluirse varios ejemplos que responden a procedimientos diversos, aunque todos coinciden en instaurar la produccin de sentidos a partir del significante. Uno de ellos es la alteracin de letras dentro de la palabra ("Mientras en Jan tres cigeas negras cambiaban de puta", en lugar de pata, "las ubres completas de Mallarm", en lugar de obras). Si puede hablarse de produccin de sentidos es porque las alteraciones no son azarosas. Responden al objetivo de asociar los sentidos mediante una lgica que no dependa necesariamente del significado. Las alteraciones de letras (y en general los procedimientos de intervencin sobre la materia del lenguaje) ponen en funcionamiento una cadena significante vinculada, mayoritariamente, con lo sexual y creada a partir del cruce de registros lingsticos que van desde lo coloquial hasta lo vulgar. En ciertos casos, la afinidad fnica se combina tambin con una afinidad semntica y el efecto cmico se potencia: "Ch, Ch, quedate kioto" (Pizarnik 2002b: 94) es un buen ejemplo, donde kioto es tambin quieto, pero a la vez es una referencia al origen oriental del personaje. Un caso todava ms evidente, y de profunda comicidad, es la dislocacin de la marcha peronista mediante la alteracin de la letra pero con fidelidad mtrica: "Homogenual, qu grande sos!/ Mi Co Panel,/cunto coss!/ Merdn, Merdn/ Merdn, Merdn, / para pa p/ p p p p" (Pizarnik 2002b: 123). La idea de dislocacin es muy productiva para este texto, ms all de este ejemplo, porque refiere a un desplazamiento del sentido que no implica un quiebre total. Por eso es recuperable toda una cadena de significados y, pese a la dificultad, el texto nunca deja de ser legible. La enumeracin de todos los procedimientos que operan sobre el significante excedera las posibilidades de este trabajo. Me interesa precisar que la ruptura del signo lingstico mediante la liberacin del significante y la referencia constante a la sexualidad son, quizs, los dos rasgos principales del trabajo con lingstico en La Bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa. Neologismos Si anteriormente mencion las afinidades fnicas, que ciertamente dan origen a nuevas palabras, aqu me refiero a los neologismos creados, por ejemplo, por conjugacin de sustantivos como en el caso de "Gardel atanguece" (Pizarnik 2002b: 126) o a las que podramos denominar, imitando un personaje de Carroll, palabras maletn. En estas ltimas, opera otro procedimiento destinado a generar asociaciones de sentidos que no estn vinculados semnticamente. Por ejemplo: "Estoy satisfehaciente, mucha Grecia." (Pizarnik 2002b: 132), donde satisfecha y fehaciente se fusionan

para crear un nuevo concepto, como en el insulto del Loro Pericles a la Coja: "Rengaccionaria!". Al igual que las aliteraciones y los cambios de letras, este procedimiento rompe la unidad del signo lingstico. Sintaxis Conociendo las limitaciones de la gramtica estructural y parodindola, Pizarnik utiliza un procedimiento humorstico que consiste en formular frases sintcticamente perfectas pero semnticamente contradictorias con lgica. Por citar solo un ejemplo: "-Patcles, esta vez me levanto!- dijo No-Alfonsina desde una repentina canilla.". El circunstancial de lugar (en trminos de gramtica estructural) cumple con los requisitos de construccin, pero su significado es desopilante.

La bucanera de Pernambuco

En La bucanera, el derroche de recursos poticos en el plano del significante es tal, que llevara un estudio separado hacer su rastreo completo. Aqu apuntamos los juegos ms interesantes que crea con su lenguaje, deslumbrndonos con su capacidad de humor y de talento. La magia de Pizarnik nos llega como un rayo, o una msica violenta, o una droga y nos transforma y nos transporta a su mundo, donde su extraordinario juego verbal se mantiene en alto, como un equilibrista en su momento ms tenso. En el prefacio, que ella llama Praefacin, ya observamos el uso de la aliteracin y su inscribirse en una tradicin que cuenta con Tres tristes tigres. Pizarnik dir: Entre qu trboles treman los tigres? Coloca dos ndices: Indice Ingenuo e Indice Piola con su connotacin de pcaro, porteo y socarrn, este ltimo dedicado a la hija de Fanny Hill. Transcribimos algunos ttulos, para entender mejor la temtica y las correlaciones. El quinto texto, por ejemplo, est dedicado a Saffo y a Baffo, titulado El periplo de Pericles a Papuasia. El segundo texto En Alabama de Heracltoris est dedicado a Harpo Marx que ya lo entronca en lo abiertamente cmico, y as sucesivamente. Estos escritos son, adems, un continuo intertexto, donde aparecen versos enteros de otros autores, alusiones utilizando los primeros nombres de poetas Llmame Alfonsina, Gabriela, Dalmira,33 y el continuo uso de la aliteracin y la onomatopeya: En tanto su pico deterioraba una tortilla de verdurita, papita y mole, disparo bang, bang y pum pum al divino cojete con un trabuco trabado en Pernambuco por un oso que le comi el ossobuco.34 Las connotaciones obscenas son el trasfondo de todos estos textos, combinando la parodia ms obvia, en una burla continua de las citas ms citadas de la literatura: Y yo que me lo llev al ro al Pericles creyendo que era platnico dijo el hada Aristteles. Paraplatnico me alcanza lo que me ense el de la sortija cuando frecuentaba la calesita. (Riendo) Me acuerdo del poema que me consagr Gertrude Stein y que en el fondo la consagr a ella. As reza el poema de la gorda: Tu rosa es rosa. Mi rosa, no s.35

En El testculo de la cuestin, Pizarnik incorpora a Aristteles, Petronio, Freud, la erotologa china, los dioses griegos, Mallarm, Leibniz, el taosmo japons, D.H. Lawrence y una versin del acto amoroso, que es tambin una versin del clebre monlogo de Molly, en el Ulyses de Joyce: Juerecto le explicitaba, gestualmente y callando, el propsito de que su susodicho ingresara en el Aula Magna de la Totedeseante que tentaba con la su lengua que, rosadapavlova, rubricaba ruborosa la cosa, ruborezndole a lacosa, rubricabalgando a su dulce amigo en sube y baja, enrannculo de hojas estremecidas como las vivas hojas de su nueva Potica que Joe Supererguido palpa delicadamente, trata de abrir, que lo abra, lo abri, fue en el fondo delpozo del jardn, al final de Estagirita me abren la rosa, spijoe, msjoe, todava ms y oh!36 Se escucha en La bucanera un continuo dilogo entre la voz lrica y la voz pardica. En Diversiones pbicas, donde juega con la aliteracin Turbada, la enturbanada, se masturb, o Felicite en fellatio, incorpora una lnea de El infierno musical: Hay clera en el destino puesto que se acerca [...] Sacha, no jods. Dej que empiece el cuento:37 El tema del desdoblamiento, el continuo dilogo con La Otra, recorre los textos. La Alejandra (Sacha) que cita con su voz potica anterior, es ahora una Alejandra que jode, molesta, que no deja a la nueva Alejandra, la expresin nueva, la voz nueva. Al final del cuento, que retoma la lnea ertica, vuelve a incorporar un prrafo de El infierno musical donde dice: Yo [...] mi muerte [...] la matadora que viene de la lejana. Cundo vendr lo que esperamos? Cundo dejaremos de huir? Pero inmediatamente, su nueva voz la amonesta: No seas boluda, Sacha.38 Y nuevamente escribe: Debe agradecer o maldecir esta circunstancia de poder sentir todava amor a pesar de tanta desdicha? (tachado por Pizarnik: hablar de amor y sobre todo de ternura es casi criminal y no obstante [...] no obstante [...]) Sacha, no jods.39 Vemos este continuo dilogo, en que se han invertido las voces: casi podramos decir que Pizarnik reniega de sus preocupaciones anteriores, de su poesa seria, como si ya no pudiera hablar de amor o de ternura. Recibe esas irrupciones en el texto actual de su pasado, la llevan a una actitud de profundo escepticismo. Hay rechazo explcito de una poesa abiertamente desolada y trgica. La burla es cada vez ms frecuente en estos escritos. El final de Diversiones pbicas parecera establecer una posicin de desprecio profundo ante lo solemne, lo empacado, an lo que trata un discurso potico. Esta falta de fe en la literatura es aqu clara: En cuanto a ella, dulce como una boa, digo como una cabra, y enredada a su mishn como una cobra, pareca Catalina de Prusia ponindose Horodono Rivadavia en las supersticiosas axilas que comentaremos exhaustivamente el ao prximo. En fin, qu carajo, le dio una biaba que arrastr con el Papa, con la pluma y con la concha de tu hermana, hypocrite lecteur, mon semblable, mon frre [...]40 Hay tambin cruce de intertextos, modificados por Pizarnik, Entonces, Borges, alc mi patita munido de un pualito [...]41 y la alusin a la novela de Cortzar: Pericles y Ch juntaron sus ahorros y compraron un Manual para llamarse Manuel.42 En uno de los textos ms interesantes de la Bucanera, que dedica a Gabrielle DEstre y a Severo Sarduy, encontramos una de las mejores aliteraciones, compulsivamente repetidas, pero que fluyen con gran espontaneidad:

Cuando Coco Panel afront al maln, con pigmn amotinado sin tino, ella agit sorcieramente sus aretes, heredados de un esplndido cretino Pietro Aretino con el propsito de deslumbrar a la pigmeada plebeyuna que chillaba como cuando en Pernambuco trabe el trabuco del oso que se comi mi ossobuco.43 Pizarnik se burla de la palabra y su referente: destruye el orden simblico del lenguaje, pero tambin las obras literarias que ese lenguaje configura. Hay un constante juego adems con referencias culturales, hasta convertir el texto en un verdadero mosaico de citas parodiadas, y la irrupcin de lo imaginario aparece en el nivel mismo del significante, ya que juega con la sustancia fnica de ese lenguaje. Veamos una cita donde estos elementos se cumplen, y en la cual deshace, literalmente, el sistema de citas inventadas tan caro a Borges. Pizarnik coloca dos posdatas al final de su texto: Posdata de 1969: lo supieron los discpulos de Orgasmo, autor de una damantina chupada de medias al loquero cuyo ttulo mis pajerocultos lectores conocen. Posdatita de 1969 y 1/2: Nada he incorporado a esta reedicin. La repetida lectura de Baffo, Aretino, Crebillon fils, las memorialistas annimas (princesa rusa, cantatriz alemana) me depar la comprensin de esa alegra. Algunos yo, la primera me reprochan el realismo: situar en Dentfrica un cuento sobre Dentfrica. Cierto, la verosimilitud torna mi narracin intolerable. Pero no habr nunca un espritu valiente? Veintiocho mil aninimitos no pudieron doblegarme. La verdad no es ms cara que Platanov, quien sinti como nadie lo trgico del destino pigmeo (1). (1). Personaje de Anton Chejov.44 La evolucin de su lenguaje hacia un orden reiteradamente obsceno, que haba sido violentamente reprimido en sus textos anteriores, atraviesa estas pginas. En La bucaneraesta otra voz de Pizarnik surge en forma incontrolada, hasta oscurecer casi por completo su voz potica de textos anteriores. Nos parece importante sealar estas dos voces tan diversas, cmo dos modalidades de representacin en su escritura. La unin de estas voces fragmentadas es lo que verdaderamente constituye el yo potico de Alejandra Pizarnik. Ya en su ttulo leemos su metfora ms importante: La bucanera de Pernambuco o Hilda la polgrafa. Esta dualidad multiplicada encierra la esencia de su escritura.

You might also like