You are on page 1of 43

G L AVN I KULTU RN I P U T SAV ETA E V RO P E

COUNCIL OF EUROPE

CONSEIL DE LEUROPE

|
MA J OR CULTU RA L R O UTE OF THE CO UNCIL OF EURO PE

Putevi romanicke umetnosti u Evropi

trans_cover-GB-SRB.indd 1

28/07/10 17.09

>

Saksonja-Anhalt Saxony-Anhalt

Copyright
All texts, pictures and graphical representations are protected by copyright and other laws protecting intellectual property. It is not allowed to copy and/or to change them for trade use or to supply them for being used without the permission of TRANSROMANICA Association. Some pages are presenting images which are protected by the copyright of a third party as the owner of the images.

>

Turingija Thuringia

>

Karintija Carinthia
Turingija

Saksonja-Anhalt

Saxony-Anhalt

Magdeburg, Cathedral IMG Sachsen-Anhalt Naumburg, Cathedral IMG Sachsen-Anhalt Halberstadt, Cathedral Dom und Domschatz Halberstadt

>

Slovenija Slovenia

Thuringia

Eisenach, Wartburg Castle, Palas & Heilige Elisabeth Wartburg Stiftung Weiensee, Runneburg Castle Stiftung Runneburg

Carinthia

Imprint TRANSROMANICA e.V.


Danzstr. 1, 39104 Magdeburg (Deutschland) Phone: +49 (0)391 - 73 84 350 Fax: +49 (0)391 - 73 84 352 E-Mail: info@transromanica.com Web: www.transromanica.com Registergericht: Amtsgericht Stendal Registernummer: VR 1137 Vertretungsberechtigter Vorstand: L. Zimmer, F. Thger, A. Schrder Verantwortlich fr redaktionelle Inhalte: J. Koch 2. Auage/Juni 2010

>

Modena, Parma, Ferrara

Pare-le-Monijalu

Karintija Srbija Slovenija

Samson-Tympanon, around 1200 Kunstverlag Hofsttter, 4910 Ried/Innkreis Frescos in the winter church Maria Wrth Bundesdenkmalamt, Fotoarchiv des Landeskonservatorates Krnten Hl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep, Friesach Foto Hammerschlag Podsreda Chapel - Interior Miran Kambic 1999 Sticna Monastery The Cloister Zvone Pelko 1996 Sticna Monastery Neffs Abbey Zvone Pelko 1996

Slovenia

>

Pijemont Piedmont
Pijemont

Provinces of Modena, Parma and Ferrara

>

Kastilja i Leon Castile and Len

Kastilja i Leon Dolina Susa

Modena, Parma, Ferrara

Parma, Cathedral Archivio APT Servizi Modena, Cathedral Ghigo Roli Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes Nicola Nannavecchia Doclm

Piedmont

>

Dolina Susa Sousa Valley

Albugnano, Abbey of Vezzolano Marco Devecchi SantAmbrogio di Torino, St. Michaels Abbey photo archivio Regione Piemonte Casale Monferrato, St. Evasio Cathedral Fernando Delmastro Orta San Giulio, San Giulios Basilica Giancarlo Parazzoli Vercelli, St. Andrews Basilica photo archivio Regione Piemonte Pictures p. 27 Regione Piemonte

Castile and Len

all pictures Junta de Castilla y Len

Serbia Pare-le-Monijalu Paray-le-Monial

all pictures National Tourism Organisation of Serbia

Paray-le-Monial

>
trans_cover-GB-SRB.indd 2

all pictures Ofce de Tourisme de Paray-le-Monial

28/07/10 17.09

mausandmuttley.it

>

Srbija Serbia

Sousa Valley

all pictures Route of the Romanesque of the Sousa Valley

The route begins here... It was around the year 1000 in medieval Occident that a common language of art spread for the rst time throughout Europe: the Romanesque style. Artists from all parts of Europe were inspired by the Roman and early Christian tradition. Therefore, the Romanesque style is the rst common language of the old continent. It is a language inspired by myths and legends, a fascinating language whose forms of expression reect the geographic and semantic features of medieval Europe over a period of 300 years. Travel was essential to the spread of ideas and the merge of cultural features which helped to both develop the Romanesque style and enrich it intellectually. This was the breeding ground for novel works of art reecting unusual ideas and creativity. During this dangerous and quite difcult time, a large number of monasteries, abbey churches and places of pilgrimage for travellers were built in many places in Europe. Romanesque-style cathedrals were the focus of urban life. They were like books carved in stone using frescos, sculptures and engravings to speak to poor people and scholars alike. Despite obvious differences between people, traditions and cultures, this rst Europe, which had its origin in the Middle Ages, incorporated values which united the continent and which reect the origins of Europe in the present: Unity in diversity. This is what TRANSROMANICA stands for today!

Put poinje ovde... Poetkom 11. veka, sa srednjevekovnog Zapada prvi put se proirio zajedniki umetniki jezik Evropom: romaniki stil. Umetnici sa svih delova starog kontinenta bili su inspirisani rimskom i ranohrianskom tradicijom. Stoga je romaniki stil prvi zajedniki jezik Evrope. On crpi inspiraciju iz mitova i legendi; njegove izraajne forme odraavaju geografske osobenosti i raznolike semantike odlike srednjovekovne Evrope tokom perioda od 300 godina. Putovanje je sutinski doprinelo irenju ideja i proimanju kulturnih odlika koje su potpomogle razvoj romanikog stila i obogatile ga u intelektualnom pogledu. Ovo je bilo plodno tlo za originalna umetnika dela voena neobinim idejama i kreativnou. Tokom ovih opasnih i veoma tekih vremena, je izgraen veliki broj manastira, opatija i sklonita za hodoasnike u mnogim mestima u Evropi. Katedrale u romanikom stilu bile su centar urbanog ivota. One su poput knjiga uklesanih u kamen, koriste freske, skulpture i reljefe da se obrate kako siromanima tako i uenim ljudima. Uprkos oiglednim razlikama meu narodima, tradicijama i kulturama, ova prva Evropa, koja ima poreklo u srednjem veku, usvojila je vrednosti koje su ujedinile kontinent i koje odraavaju korene sadanje Evrope: Jedinstvo u raznolikosti To je ono to TRANSROMANICA zastupa danas.

interno gb-serbo.indd 2

28/07/10 18.15

Magnicent cathedrals, peaceful monasteries and silent churches discover the Romanesque heritage along the cultural route TRANSROMANICA! TRANSROMANICA unites ten European regions to present their monuments from the stylistic period which emerged around the year 1000. SaxonyAnhalt and Thuringia in Germany, Carinthia in Austria, Piedmont and Modena in Italy, Castile and Leon in Spain, Vale do Sousa in Portugal as well as Slovenia, Serbia and the French Paray-le-Monial belong to the network. This unique association of regional styles allows you to experience the variety within TRANSROMANICA reaching from Byzantine to Western style, including inuences of the French and Mudjar architecture as well as those of the successive Gothic style. In 2007, TRANSROMANICA has been awarded as Major Cultural Route by the Council of Europe - a title which has only been granted to 25 European routes. Travelling the TRANSROMANICA means following a trail of 40 highly impressive Romanesque monuments, among them many belonging to the UNESCO World Heritage. A further 400, mostly sacred, sites with a style of plain yet abundant art await visitors to the region. A journey along the Romanesque Routes of European Heritage also means walking in the footsteps of important personalities such as Otto the Great, Martin Luther, Matilda of Canossa, St. James of Compostela and many more emperors and spiritual leaders. Furthermore, each region offers other cultural highlights, culinary treats and numerous events in a scenic landscape. For more information on the monuments, travel recommendations, touring possibilities and upcoming events, please visit www.transromanica.com.

Velianstvene katedrale, mirni manastiri i tihe crkve otkrijte romaniko naslee du kulturne rute TRANSROMANICA! TRANSROMANICA povezuje deset evropskih regiona kako bi predstavila njihove spomenike iz ovog stilskog perioda koji se pojavio oko 1000. godine. Saksonija-Anhalt i Tiringija u Nemakoj, Koruka u Austriji, Pijemont i Modena u Italiji, Kastilja i Leon u paniji, dolina Souza u Portugalu, kao i Slovenija, Srbija i francuski Parej-le-Monial pripadaju ovoj mrei. Jedinstvene veze izmeu regionalnih stilova omoguavaju Vam da doivite raznolikost pomou TRANSROMANICE, koja see od vizantijskih do zapadnih stilova, ukljuujui uticaje francuske i mudeharske arhitekture kao i uticaje gotikog stila koji je usledio. 2007. godine, Savet Evrope je proglasio TRANSROMANICU Znaajnom kulturnom rutom. Ovo je naziv koji je dobilo samo 25 evropskih ruta. Putujui TRANSROMANICOM pratiete trag 40 veoma impresivnih romanikih spomenika, meu kojima mnogi pripadaju UNESCO-voj Svetskoj batini. Dodatnih 400 uglavnom sakralnih graevina u ovom stilu jednostavne, ali bogate umetnosti, oekuju posetioce u regionima lanica. Putovanje romanikim rutama evropskog naslea takoe znai da ete pratiti u stopu vane linosti kao to su Oton Veliki, Martin Luter, Matilda od Toskane, Sv. Jakov od Kompostele i mnogi drugi carevi i duhovne voe. Takoe, svaki region nudi kulturne atrakcije, gastronomske poslastice i mnogobrojna deavanja u ivopisnim predelima. Za vie informacija o spomenicima, preporukama za putovanja, mogunostima za ture i dolazeim dogaajima, molimo Vas posetite www.transromanica.com!

interno gb-serbo.indd 3

28/07/10 18.15

Saxony-Anhalt Saksonja-Anhalt
Havelberg, Magdeburg, Halberstadt, Quedlinburg, Merseburg, Naumburg

> Magdeburg St. Maurice and St. Catherines evangelic Cathedral Jevaneljska katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine > Havelberg St. Marys Cathedral Bogorodiina katedrala > Halberstadt, St. Stephanus and St. Sixtus Dome Katedrala Sv. Stefana i Sv. Siksta > Quedlinburg St. Servatius Collegiate Church (UNESCO World Heritage) Akademska crkva Sv. Servatijusa (UNESCO-va Svetska batina) > Merseburg SS. John and Laurentius Cathedral Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija > Naumburg SS. Peter and Pauls Cathedral Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla

As the heartland of German and European history, SaxonyAnhalt offers a host of monuments from the Middle Ages that are worth visiting. The outstanding skills and abilities of the master builders from the Romanesque era are particularly reected along the Romanesque Road running through Saxony-Anhalt in a northern and a southern route. The 1,000 kilometre long route joins 65 towns and villages with 80 buildings dating from the Romanesque period. Splendid cathedrals, small parish churches, mighty castles and monasteries testify to the importance of the region, which is now Saxony-Anhalt, in the Middle Ages.

Kao sredite nemake i evropske istorije, Saksonija-Anhalt nudi pregrt srednjevekovnih spomenika koje vredi posetiti. Izuzetne vetine i sposobnosti neimara iz romanikog perioda posebno su vidljive du Romanikog puta, koji se protee kroz Saksoniju-Anhalt severnom i junom rutom. Putanja od 1000 km povezuje 65 gradova i sela sa 80 graevina koje potiu iz romanikog perioda. Prelepe katedrale, moni zamkovi i manastiri svedoe o vanosti ove regije, dananje Saksonije-Anhalt, u srednjem veku.

interno gb-serbo.indd 4

28/07/10 18.15

1_ Naumburg, Cathedral, the donor statue of Uta/Katedrala, statua donatora Uta IMG

Cathedral/KatedralaIMG Cathedral, Crypt/Katedrala, KriptaIMG 4_ Quedlinburg, Collegiate church St. Servatius/Akademska crkva Sv. Servatijusa IMG 5_ Magdeburg, Cathedral, Emperor Otto I and his wife Editha/Car Oton I i njegova ena EditaIMG 6_ Halberstadt, Cathedral /KatedralaIMG 7_ Magdeburg, Cathedral /KatedralaIMG
2_ Merseburg, 3_ Merseburg,

The voyage of discovery along the Romanesque Road begins in Magdeburg. The Cathedral of St. Mauritius and St. Katharina is the nal resting place of Emperor Otto I. The next stop of our itinerary is Quedlinburg. Large parts of Quedlinburgs old town, the Knigshof (the Royal Court) and the Romanesque Collegiate Church of St. Servatius belong to the UNESCO World Heritage. Some of the early Romanesque works of art can be seen in the Halberstadt Cathedral of St. Stephanus and St. Sixtus. Naumburgs most important sight is the Late Romanesque-Early Gothic Cathedral of St. Peter and St. Paul. The magnicent Cathedral of St. John and St. Laurentius rises up high on the hillside overlooking the town of Merseburg. The Romanesque Cathedral of St. Mary is the jewel of Havelberg, the former Hanseatic town with its well preserved old town centre.
interno gb-serbo.indd 5

Putovanje i otkrivanje Romanikog puta poinje u Magdeburgu. Katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine je mesto poslednjeg poinka cara Otona I. Sledea stanica na naem putu je Kvedlinburg. Veliki deo starog grada Kvedlinburga, Knigshof (Kraljevski dvor) i romanika Akademska crkva Sv. Servatijusa pripadaju UNESCO-voj Svetskoj batini. Neka od ranih umetnikih dela romanike mogu se videti u Katedrali Sv. Stefana i Sv. Siksta u Halbertatu. U Naumburgu, najvanija znamenitost je kasnoromanika i rano-gotika Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla. Velianstvena Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija uzdie se na brdu koje gleda na grad Merzeburg. Romanika Bogorodiina katedrala je dragulj Havelberga, nekadanjeg hanseatskog grada, sa vrlo dobro ouvanim starim centrom grada. 5
28/07/10 18.15

The Romanesque Road is rich in historical buildings and provides the visitor with an insight into Medieval life. Offering a large variety of travel packages, Saxony-Anhalt awakens visitors interests in vacations along the Romanesque Road. Depending on a visitors personal interest, a tour along the Romanesque Road may be coupled with a wellness holiday in the town of Halberstadt or Quedlinburg. Touring the rivers Havel, Elbe, Saale or Unstrut by boat, provides the visitor with a view of scenic river landscapes and a glimpse of impressive buildings from the water side.

Romaniki put je bogat istorijskim graevinama i prua posetiocima uvid u srednjevekovni ivot. Svojom vrlo raznolikom ponudom putnih aranmana, Saksonija-Anhalt budi interesovanje posetilaca za boravke du Romanikog puta. U zavisnosti od linih interesovanja posetilaca, tura du Romanikog puta moe se spojiti sa wellness odmorom u gradovima Halbertat ili Kvedlinburg. Putovanje brodom niz reke Havel, Labu, Zale ili Unstrut prua putnicima priliku da uivaju u ivopisnim renim pejzaima i vide impresivne graevine sa reke.

1_Querfurt castle, Romanesque road/ Kverfurt zamak, Romaniki putIMG 2_Halberstadt, Cathedral/ KatedralaIMG 3_Havelberg, Cathedral/ KatedralaIMG 4_ Canoeing on the river Unstrut/Vonja kanuom rekom UnstrutIMG 5_Harz, The Harz Mountains, the Bode river valley /Planina Harc, dolina reke BodeIMG

Estate and surrounding park/Imanje Altjesnic i oblinji parkIMG 7_Wittenberg, Martin Luthers home/Kua Martina LuteraIMG 8_Dessau, Bauhaus Stadt Dessau, Amt fr Kultur, Tourismus und Sport
6_ Altjessnitz

You are invited to discover the Middle Ages in the very heart of Germany. Saxony-Anhalts Romanesque Road offers you a genuine travel through time. Comparable to a treasure chest of the Middle Ages, the Romanesque Road attracts the visitor with real gems to be discovered in the towns of Merseburg, Naumburg, Quedlinburg and Halberstadt standing testimony to the art of Romanesque architecture. Attending concerts, medieval festivals and grand medieval banquets you can really feel how people felt during the Middle Ages. And those who prefer an active holiday may also discover the Romanesque Road by bike, on foot or horseback.
interno gb-serbo.indd 6

Pozvani ste da otkrijete srednji vek u samom srcu Nemake. Romaniki put Saksonije-Anhalt prua Vam istinski vremeplov. Nalik na srednjevekovni koveg s blagom, Romaniki put privlai posetioce pravim draguljima koje mogu otkriti u Merzeburgu, Naumburgu, Kvidlenburgu i Halbertatu, svedoei o umeu romanike arhitekture. Posetivi koncerte, srednjevekovne festivale i velike srednjevekovne bankete, moete zaista da iskusite kako su se oseali ljudi srednjeg veka. A oni koji vie vole aktivni odmor mogu takoe da otkrivaju Romaniki put biciklom, peke ili jaui.
28/07/10 18.15

World famous sights and a calendar of events lled to the brim make Saxony-Anhalt an attractive destination worth visiting for cultural and city trips. Besides the Romanesque Road visitors who are particularly interested in cultural history should also visit SaxonyAnhalts 40 Gartentrume-Parks (the Garden Dream Parks), such as the Dessau-Wrlitz Garden Realm, which belong to the UNESCO World Heritage just like Quedlinburg with its many half-timbered houses, the Luther memorials in Eisleben and Wittenberg, the Bauhaus building and the Masters Houses in Dessau. In the South of Saxony-Anhalt visitors can also see the Nebra Sky Disk. Saxony-Anhalt is an excellent region for combining a holiday focusing on culture with activities in an intact nature. There is a host of possibilities offered by Naturreich Sachsen-Anhalt (SaxonyAnhalts Realm of Nature), including bicycle tours along the Blaues Band (Blue Ribbon) in the biosphere reserve located at the central stretch of the river Elbe, hiking tours in the National Park or in the Harz Mountains Nature Park, horseback riding tours in the forests of the Dben Heath Nature Park and in the Flming or canoeing tours on the rivers Saale and Unstrut in SaaleUnstrut-Triasland Nature Park.

Svetski uvene znamenitosti i vrlo bogat kalendar dogaaja, ine Saksoniju-Anhalt privlanom destinacijom koju vredi posetiti zarad kulture i obilazaka gradova. Pored Romanikog puta, posetioci koje posebno zanima kulturna istorija trebalo bi da vide i 40 Gartentrume parkova (parkovi Batovanske fantazije) SaksonijeAnhalt, koji kao i Kvedlinburg pripadaju UNESCO-voj Svetskoj batini, sa svojim mnogobrojnim kuama sa drvenim okvirima, luteranskim spomenicima u Ajslebenu i Vitenbergu, i Bauhaus zgradom i Gospodarskim kuama u Desauu. Na jugu SaksonijeAnhalt, posetioci takoe mogu videti Nebeski disk Nebra. Saksonija-Anhalt je odlina regija za kombinovanje odmora koji se fokusiraju na kulturu sa aktivnostima u netaknutoj prirodi. Naturreich Sachsen-Anhalt (Svet prirode Saksonije-Anhalt) prua itav niz mogunosti, ukljuujui ture biciklom du Blaues Band (Plava traka), po biosferskom rezervatu koji se nalazi kod glavnog toka reke Labe, planinarenje Nacionalnim parkom ili po Parku prirode Harc planina, jahake ture kroz ume Parka prirode Diben ravnice i Flaminga, ili ture kanuom kroz Park prirode reka Zale- Unstrut-Triaslend.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Tourist-Information Havelberg Uferstrasse 1 - D-39539 Havelberg Ph. +49(0)393 8779091 - Fax: +49(0)393 8779092 E-Mail: touristinformation-havelberg@t-online.de Web: www.havelberg.de Halberstadt Information Hinter dem Rathause 6 - 38820 Halberstadt Ph. +49(0)3941 551815 - Fax: +49(0)3941 551089 E-Mail: halberstadt-info@halberstadt.de Web: www.halberstadt.de Quedlinburg-Tourismus-Marketing GmbH Markt 2 - D-06484 Quedlinburg Ph. +49(0)3946 905624 - Fax: +49(0)3946 905629 E-Mail: qtm@quedlinburg.de Web: www.quedlinburg.de Tourist- und Tagungsservice Naumburg Markt 12 - 06618 Naumburg Ph. +49(0)3445 273125 - Fax: +49(0)3445 273128 E-Mail: info@naumburg-tourismus.de Web: www.naumburg-tourismus.de Tourist-Information Magdeburg Ernst-Reuter Allee 12 - 39104 Magdeburg Ph. +49(0)391 19433 - Fax: +49(0)391 8380430 E-Mail: info@magdeburg-tourist.de Web: www.magdeburg-tourist.de Tourist- und Tagungsservice Merseburg Burgstrasse 5 - 06217 Merseburg Ph. +49(0)3461 214170 - Fax: +49(0)3461 214177 E-Mail: info@merseburg-tourist.de Web: www.merseburg.de

Romanesque sites in Saxony-Anhalt/ Romanike atrakcije u Saksoniji-Anhalt


St. Marys Cathedral/Bogorodiina katedrala Platz des Friedens 10 - 39539 Havelberg Ph. +49(0)39387 89380 - Fax +49(0)39387 20646 E-Mail: krispin@havelberg-dom.de Web: www.havelberg-dom.de St. Maurice and St. Catherines evangelic Cathedral/ Jevaneljska katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine Am Dom 1 - 39104 Magdeburg - Ph. +49(0)391 5410436 E-Mail: puchta@magdeburgerdom.de Web: www.magdeburgerdom.de
interno gb-serbo.indd 7

St. Stephanus and St. Sixtus Dome/ Katedrala Sv. Stefana i Sv. Siksta Domplatz 16 a - 38820 Halberstadt Ph. +49(0)3941 24237 - Fax: +49(0)3941 621293 E-Mail : mail@dom-und-domschatz.de Web: www.dom-und-domschatz.de St. Servatius Collegiate Church/ Akademska crkva Sv. Servatijusa Schlossberg - 06484 Quedlinburg Ph. +49(0)3946 709900 - Fax: +49(0)3946 524379 E-Mail: qlbdomschatz@gmx.de Web: www.domschatzquedlinburg.de

SS. Peter and Paul`s Cathedral - Naumburg/ Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla Vereinigte Domstifter - Domplatz 19 - 06618 Naumburg Ph. +49(0)3445 2301133 - Fax: +49(0)3445 2301134 E-Mail: info@vereinigtedomstifter.de Web: www.vereinigtedomstifter.de SS. John and Laurentiuss Cathedral - Merseburg/ Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija Domplatz 7 - 06217 Merseburg Ph. +49(0)3461 210045 - Fax: +49(0)3461 720621 E-Mail: fuerung@merseburger-dom.de Web: www.vereinigtedomstifter.de

7
28/07/10 18.15

Thuringia Turingija
Arnstadt, Eisenach, Erfurt, Paulinzella, Bad Frankenhausen

> Eisenach Wartburg Castle (UNESCO World Heritage) Vartburg zamak (UNESCO-va Svetska bastina) > Erfurt Church of SS. Peter and Paul Crkva Sv. Petra i Sv. Pavla > Paulinzella Conventual Church Manastirska crkva > Arnstadt Church of Our Lady Crkva nae Gospe > Bad Frankenhausen Reichsburg Castle Kyffhausen Rajhzburg zamak Kifhauzer

Located in the centre of Germany, Thuringia has been a focus of German history and culture. A host of castles, palaces, churches and monasteries bear witness to its stony legacy, a legacy which is hard to nd in such a variety anywhere else. From the Romanesque period alone, Thuringia can boast some 100 important monuments.No wonder: under the Ottonians and the Salians Thuringia was a centre of Medieval Germany. The Thuringian landgraves, the Ludowingers, were famous for their support of the ne arts.

Smetena u centru Nemake, Tiringija je bila sredite nemake istorije i kulture. Mnogobrojni zamkovi, palate, crkve i manastiri svedoe o njenom bogatom nasleu, nasleu koje je teko nai u takvoj raznolikosti bilo gde drugde. Samo iz romanikog perioda, Tiringija ima nekih 100 vanih spomenika kojima se moe pohvaliti. To ne treba da udi: pod vlau otonske i salijske dinastije Tiringija je bila centar srednjevekovne Nemake. Tirinki landgrofovi, Ludovinzi, bili su uveni po svojoj podrci lepim umetnostima.

interno gb-serbo.indd 8

28/07/10 18.15

1_ Paulinzella, Klosterkirche/Manastirska crkvaStiftung Thringer Schlsser und Grten 2_ Volkenroda, Former Cistercian Monastery/Bivi 3_ Erfurt, Cathedral/KatedralaTTG 4_ Eisenach, Wartburg Castle, Elisabeth Bower/Vartburg 5_ Gllingen, Klosterruine/Ruevine

cistercitski manastirTTG

zamakWartburg Stiftung manastiraStiftung Thringer Schlsser und

Grten
6_ Weiensee, Runneburg Stiftung Thringer Schlsser und Grten 7_ Arnstadt, Church of Our Lady/Crkva

nae GospeEvangelische Kirchgemeinde

Arnstadt

Built on a steep rock at the eastern foot of the Kyffhuser Mountains, the ruins of the formerly splendid Reichsburg Kyffhausen dominate the foothills of the Harz Mountains and the Goldene Aue region. The regions largest Romanesque monastery, the Monastery Church of St. Peter and St. Paul is located in Erfurt, the state capital of Thuringia. An architectural jewel of transregional importance is located in Paulinzella: the Romanesque monastic church. The Church of Our Lady in Arnstadt is considered to be one of the most important buildings marking the transition from the Romanesque to the Gothic period. And last but not least there is the world famous Wartburg Castle, situated high above the city of Eisenach and visible from far away. Recognized in 1999 as a UNESCO World Heritage site, the Wartburg is renowned as the best preserved secular building of the Romanesque era north of the Alps.
interno gb-serbo.indd 9

Izgraene na strmim stenama na istonoj strani planine Kifhauzer, ruevine nekada blistavog zamka Rajhzburg Kifhauzen dominiraju podnojem planine Harc i regije Goldene Aue. Najvei romaniki manastir regije, Manastirska crkva Sv. Petra i Sv. Pavla, nalazi se u Erfurtu, glavnom gradu Tiringije. Arhitektonski dragulj od transregionalne vanosti nalazi se u Paulinzeli: romanika manastirska crkva. Crkva nae Gospe u Arntatu se smatra jednom od najvanijih graevina koje su obeleile prelaz sa romanikog na gotiki period. I na kraju, ali ne i najmanje vaan, tu je i svetski uven Vartburg zamak, smeten visoko iznad grada Ajzenaha i vidljiv izdaleka. Vartburg je 1999. godine priznat kao znamenitost UNESCO-ve Svetske bastine, a uven je po tome to je najbolje ouvana sekularna graevina romanike ere severno od Alpa. 9
28/07/10 18.15

Where the Weltgeist takes a stroll: Thuringia is the homeland of Goethe and Schiller, Luther and Bach. Fondly restored historic city centres will fascinate you as much as the numerous architectural treasures, UNESCO World Heritage sites, traditional feasts and top-class cultural events. Experience the famous Thurinigian hospitality amidst wonderful nature where holiday is still a guarantee for rest and recreation.

Tamo gde se Svetski duh eta: Tiringija je zaviaj Getea, ilera, Lutera i Baha. Stara jezgra gradova obnovljena s ljubavlju fascinirae Vas podjednako kao i mnogobrojne arhitektonske znamenitosti, lokaliteti UNESCO-ve Svetske batine, tradicionalne fete i vrhunski kulturni dogaaji. Iskusite uvenu tirinku gostoljubivost usred predivne prirode gde Vam je odmor jo uvek garancija za oputanje i rekreaciju.

One entrance ticket for 200 leisure activities!/Jedna ulaznica za 200 aktivnosti! TTG 2_ Eisenach, Wartburg Castle/ Vartburg zamak TTG 3_ Kyffhuser, Kyffhuser Monument/ Rajhzburg zamak Kifhauze TTG/Kyffhuserdenkmal
4_ The

1_ Thringen Card:

Plothen Pile House/ SojenicaTTG

5_ Hiking

Trails in Thuringia/ Thringen Wanderbar TTG

6_ Water Tourism in Thuringia/Planinanarske staze u TiringijiTTG 7_ Cathedrals celebration/ Deji festivalTTG 8_ Saint Elisabeth/Deca sa kobasicom sa rotilja Sv. ElizabetaTTG 9_ Massage/MasaaTTG

You are invited to discover the most beautiful and interesting sights of this region. Travelling along different routes, you can experience highlights of the Romanesque era from the churches of Erfurt to the legendary castles of Drei Gleichen (castle group of the Three Equals) or you follow in the footsteps of Saint Elisabeth at Wartburg Castle in Eisenach.
10
interno gb-serbo.indd 10

Pozvani ste da otkrijete najlepe i najzanimljivije atrakcije ove regije. Putujui razliitim rutama, moete da doivite vrhunce romanike ere, od crkava Erfurta do legendarnih zamkova Drei Gleichen (grupa zamkova Tri jednaka) ili moete da idete stopama Svete Elizabete u zamku Vartburg u Ajzenahu.

28/07/10 18.15

Erfurt, Weimar, Eisenach Enjoy a mix of history and tradition, culture and leisure time, modernism and classicism in Thuringian cities! The centre of classicism certainly is Weimar. There is scarcely no street or alley in the European Capital of Culture 2009 which doesnt reect the changeful history of the town. Outstanding representatives from culture and spiritual life were shaping the variety of art and culture that can be found today. Museums, theatres, exhibitions and concert halls invite you to learn more about Thuringian poets and thinkers, musicians and painters. Friends of hiking will nd perfect conditions: a diversity of landscapes with mountains of about 1.000 metres, countless meadows and vast forests, natural parks like the Thringer Wald or the national park Hainich with more than 16.000km of marked hiking trails.

Erfurt, Vajmar, AjzenahUivajte u meavini istorije i tradicije, kulture i vremena za razonodu, modernizma i klasicizma u turinkim gradovima! Centar klasicizma je svakako Vajmar. Teko da postoji i jedna ulica ili aleja u Evropskoj prestonici kulture 2009 koja ne odraava promenljivu istoriju ovog grada. Izvanredni poslanici kulture i duhovnog ivota oblikovali su raznovrsnu umetnost i kulturu koja se moe pronai danas. Muzeji, pozorita, izlobe i koncertne hale pozivaju Vas da saznate vie o tirinkim pesnicima i misliocima, muziarima i slikarima. Ljubitelji planinarenja pronai e savrene uslove: raznolikost pejzaa sa planinama od oko 1000 metara, nebrojenim livadama i prostranim umama, parkovima prirode kao to je Thringer Wald ili nacionalni park Hainrich sa vie od 16000 km obeleenih planinarskih staza.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Tourist-Information Arnstadt Markt 1 99310 Arnstadt Ph. +49(0)3628 602049 - Fax: +49(0)3628 661847 E-Mail: information@arnstadt.de Web: www.arnstadt.de Tourist-Information Paulinzella der Gemeinde Rottenbach - Im Museum, Paulinzella 3 - 07422 Rottenbach - Ph. +49(0)36739 31144 Fax: +49(0)363739 34399 E-Mail: info.paulinzella@t-online.de Web: www.gemeinderottenbach.de Eisenach-Wartburgregion Touristik GmbH Markt 24 99817 Eisenach Ph. +49(0)3691 79230 - Fax: +49(0)3691 792320 E-Mail: info@eisenach.info Web: www.eisenach.info Kyffhuser-Information Anger 14 - 06567 Bad Frankenhausen Ph. +49(0)34671 71717 - Fax: +49(0)34671 71719 E-Mail: info@kyffhaeuser-tourismus.de Web: www.kyffhaeuser-tourismus.de Erfurt Tourismus & Marketing GmbH/TouristInformation - Benediktsplatz 1 - 99084 Erfurt Ph. +49(0)361 66400 - Fax: +49(0)361 6640290 E-Mail: service@erfurt-tourismus.de Web: www.erfurt-tourismus.de

Romanesque sites in Thuringia/ Romanike atrakcije u Tiringiji


Church of Our Lady - Arnstadt /Crkva nae Gospe Pfarrhof 2, D-99310 Arnstadt Ph. +49 (0)3628 740963 Fax: +49(0)3628 740964 E-Mail: stadtkirchenamt@kirche-arnstadt.de Web: www.kirche-arnstadt.de

Reichsburg Castle Kyffhausen - Bad Frankenhausen/ Rajhzburg zamak Kifhauzer D-06567 Bad Frankenhausen Ph. +49(0)34651 2780 - Fax: +49(0)34651 2308 E-Mail: info@kyffhaeuser-denkmal.de Web: www.kyffhaeuser.de Wartburg Castle Eisenach/ Vartburg zamak D-99817 Eisenach, Ph. +49(0)3691 2500 Fax: +49(0)3691 203342 E-Mail: info@wartburg.de Web: www.wartburg.de

Church of SS. Peter and Paul - Erfurt/ Crkva Sv. Petra i Sv. Pavla D-99084 Erfurt, Ph. +49(0)361 735742 E-Mail: stiftung@thueringerschloesser.de Web: www.thueringerschloesser.de Conventual church - Paulinzella/Manastirska crkva D-07422 Rottenbach, Ph. +49(0)36739 31144 E-Mail: info.paulinzella@t-online.de Web: www.gemeinderottenbach.de

11
interno gb-serbo.indd 11 28/07/10 18.15

> Friesach View of the town Pogled na grad > Gurk Cathedral Katedrala > St. Paul im Lavanttal Benedictine Monastery Benediktinski manastir > Millstatt Benedictine Monastery Benediktinski manastir > Maria Wrth Church peninsular Poluostrvska crkva

Carinthia Karintija
Friesach, Gurk, St. Paul im Lavanttal, Millstatt, Maria Wrth

Carinthia is Austrias Romanesque heart: a region rich in cathedrals, castles, monasteries and fortresses surrounded by a scenic landscape and built in strategically important locations in order to preserve the inhabitants deep religious faith. Discovering the Romanesque period in Carinthia means opening a door to culture and nature at any season of the year, these impressions will be unforgettable. It is a region bedded among magnicent mountains and valleys, popular for sports and leisure activities, rich in unexpected treasures.

Koruka je srce austrijske romanike: regija bogata katedralama, zamkovima, manastirima i tvravama okruenim ivopisnim predelima i izgraenim na strateki vanim lokacijama kako bi sauvali duboku veru stanovnika. Otkrivanje romanikog perioda u Korukoj znai otvaranje vrata kulturi i prirodi u svakom godinjem dobu, ovakvi utisci bie nezaboravni. To je regija koja je smetena izmeu planina i dolina, popularna zbog sportskih i slobodnih aktivnosti i puna neoekivanih bogatstava.

interno gb-serbo.indd 12

28/07/10 18.15

1_Kreuzgang, Cloister Monastery of Millstatt/Benediktinski manastir Gemeinde Millstatt 2_Friesach, Peterberg/Brdo PeterbergFoto Hammerschlag

Adelheids Cross/Stift St. Paul im Lavanttal Samson-Tympanon, around 1200 Kunstverlag Hofsttter, 4910 Ried / Innkreis 5_Friesach, Bergfried/Foto Hammerschlag 6_Gurk, Bishop`s chapel, east wall of the west gallery, Cathedral of Gurk/ Biskupska kapela, istoni zid zapadne galerijeDomkustodie 9342 Gurk
3_St. Paul/Lavanttal, 4_Samson-Tympanon,

You can experience the Middle Ages in Medieval Friesach. The well preserved medieval town bears witness to its importance in the past. Travel in the footsteps of St. Hemma (ca. 990 ca. 1045) to Gurk Cathedral, one of Austrias best-preserved Romanesque buildings, with its unique crypt with 100 columns. Experience St. Pauls Convent, one of the largest fortied churches in Austria, which houses a very valuable collection of art works and a magnicent library. Located directly on the banks of Lake Millsttt you can visit Millstatt Abbey, one of the largest intellectual and cultural centres of the Middle Ages in Carinthia. You are also invited to visit the two churches on Maria Wrth peninsula at the lake Wrthersee with crypt and Romanesque circular carnary. 13
interno gb-serbo.indd 13

Moete doiveti srednji vek u srednjevekovnom Frizahu. Dobro ouvani srednjevekovni grad prua svedoanstvo o svojoj vanosti u prolosti. Sledite u stopu Sv. Hemu (oko 990 - oko 1045) do Gurk katedrale, jedne od najbolje ouvanih austrijskih romanikih graevina, sa njenim jedinstvenim podzemnim svodom sa 100 stubova. Doivite Manastir Sv. Pavla, jednu od najutvrenijih crkava Austrije, koja uva veoma vrednu umetniku kolekciju i ima velianstvenu biblioteku. Moete posetiti i Miltatsku opatiju, jedan od najjaih intelektualnih i kulturnih centara srednjevekovne Koruke, smetenu direktno na obali jezera Miltat. Takoe ste pozvani da posetite dve crkve na poluostrvu Marija Vort, na jezeru Vorterze, sa kriptom i romanikom krunom kosturnicom.

28/07/10 18.15

Throughout the year visitors can discover Carinthias warm hospitality and the regions Romanesque treasures based on attractive Transromanica travel packages including a visit of major Romanesque sights and the Krnten Card (Carinthia Card). Using this special card, you can enjoy many all-inclusive services.

Tokom cele godine, posetioci mogu da otkrivaju toplu gostoljubivost Koruke i romanika blaga ove regije kroz privlane putne aranmane Transromanice, koji ukljuuju posete glavnim romanikim znamenitostima, i pomou Koruke propusnice. Koristei ovu specijalnu propusnicu, moete uivati u mnogim sveobuhvatnim uslugama.

1_ Maria Wrth Church peninsula Maria Wrth/ Poluostrvska crkva Tourismusinformation Maria Wrth, Seepromenade 5, 9082 Maria Wrth 2_ Collegiate Church St. Paul in Lavanttal/Benediktinski manastir Stift St. Paul im Lavanttal 3_Friesach, Hl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep/Sveti Romanus, mural na tvravi, oko 1140 Foto Hammerschlag 4_9 Landscapes and people from CarinthiaKrnten Werbung Marketing & Innovationsmanagement GmbH, Rodach, Gerdl, Assam-Unterkircher

The route Experience Medieval Worlds: visit the crypt with its 100 columns in Gurk Cathedral. Accompany the night watch on his tour through the town of Friesach, enjoy a medieval set meal in St. Pauls Convent, explore the church peninsula Maria Wrth and discover the unique features of Romanesque architecture in the cloisters of Millstatt Abbey.
14
interno gb-serbo.indd 14

Ruta Doivite srednjevekovne svetove: Posetite kriptu sa 100 stubova u Gurk katedrali. Pratite nonog straara u njegovom obilasku grada Frizah, uivajte u srednjevekovnom meniju u Manastiru Sv. Pavla, istraujte poluostrvsku crkvu Marija Vort, i otkrijte jedinstvene osobine romanike arhitekture u arkadama Miltatske opatije.

28/07/10 18.15

Carinthia has many different faces - sun, lakes, high mountains and magnicent castles, palaces, convents and cathedrals, scenic destinations and various cultural events. Carinthia will arouse your interest - with the Carinthia Card you can visit more than 100 destinations - at a favourable price and all-inclusive. Carinthia is a water realm: around 1,000 lakes (200 bathing lakes), about 1,000 rivers and approximately 20 medicinal springs of excellent quality, offer a rst class holiday on and by the water. Explore Carinthias abundance of water during an Adventure Voyage: scenic landscapes, spectacular hiking trails, art treasures and the power of water. Carinthia beWEGt moves the visitor with mountains and lakes that form the setting for an attractive holiday. Biking along a lake, a river or in the mountains or walking, Nordic Walking, hiking or climbing - Carinthias nature is a paradise for sporty people, who want to be active or just want to enjoy life in their own way.

Koruka ima mnogo razliitih lica: sunce, jezera, visoke planine i velianstvene zamkove, palate, manastire i katedrale, ivopisne destinacije i razne kulturne dogaaje. Koruka e pobuditi Vae interesovanje sa Korukom propusnicom moete posetiti vie od 100 destinacija i mnogo ta jo po povoljnoj ceni i sa sveobuhvatnom ponudom. Koruka je svet vode: vie od 1000 jezera (200 jezera za kupanje), vie od 1000 reka i vie od 20 medicinskih izvora izvrsnog kvaliteta pruaju prvoklasni odmor na vodi. Istraujte vodeno bogatstvo Koruke tokom Avanturistikog puta: prelepe pejzae, spektakularne planinarske staze, umetnika blaga i mo vode. Koruka beWEGt dirne posetioca planinama i jezerima koja stvaraju okruenje za privlaan odmor. Vonja biciklom pored jezera, reke ili planinom, ili hodanje, nordijsko hodanje, planinarenje, penjanje priroda Koruke je raj za ljubitelje sporta koji ele da budu aktivni, i za one koji jednostavno ele da uivaju u ivotu na svoj nain.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri Carinthia Information Casinoplatz 1 - 9220 Velden Ph. +43 (0) 463 3000 Fax: +43 (0) 4274 5210050 E-Mail: info@kaernten.at Web: www.kaernten.at

Romanesque sites in Carinthia/ Romanike atrakcije u Korukoj


Cathedral Gurk/Katedrala Gurk Cathedral`s Information Ofce/ Dom Info Domplatz 11 - 9342 Gurk Ph. +43 (0) 4266 82360 - Fax: +43 (0) 4266 823616 E-Mail: dom.info@dom-zu-gurk.at Web: www.dom-zu-gurk.at

Monastery St.Paul in Lavanttal/ Benediktinski manastir - St. Paul im Lavanttal Hauptstrasse 1 - 9470 St. Paul im Lavanttal Ph. +43 (0) 4357 201922 - Fax: +43 (0) 4357 201923 E-Mail: schatzhaus@stift-stpaul.at Web: www.stift-stpaul.at Benedictine Monastery Millstatt/ Benediktinski manastir Millstatt MTG-Millsttter See Tourismus GmbH Marktplatz 14 - 9872 Millstatt Ph. 0043 (0) 4766 37000 - Fax: 0043 (0) 4766 37008 E-Mail: info@millstaettersee.at Web: www.millstaettersee.at

Medieval Town Friesach/Pogled na grad - Friesach Tourismus Information Friesach Frstenhof 1 - 9360 Friesach Ph. +43 (0) 4268 4300 - Fax: +43 (0) 4268 4280 E-Mail: tourismusinformation@friesach.at Web: www.friesach.at Church peninsular - Maria Wrth/ Poluostrvska crkva - Maria Wrth Tourismusinformation Maria Wrth Seepromenade 5 - 9082 Maria Wrth Ph. +43 (0) 4273 22400 - Fax: +43 (0) 4273 3703 E-Mail: mariawoerthinfo@ktn.gde.at Web: www.maria-woerth.at
28/07/10 18.15

15

interno gb-serbo.indd 15

> Podsreda Romanesque castle Romaniki zamak > Stic na Cistercian Abbey Stic na Cistercitska opatija Stina > Koper Church of the Assumption of Mary Crkva Bogorodiinog uspenja > Las ko- Jurklos ter Parish Church of St. Martin Parohijska crkva Sv. Martina Monastery Church of St. Mauritius Manastirska crkva Sv. Morisa > Ptuj Castle and Provost Church of St. George Zamak i Predstojnika crkva Sv. ora

Slovenia Slovenija
Podsreda, Stic na, Koper, Las ko - Jurklos ter, Ptuj

The Romanesque era boasts some of its ripest and most distinctive fruits in Slovenia. In this area, which has always been a crossroads for three great cultures - Slavic, German, and Italian, Romanesque art (from the 12th and 13th century) clearly reects the many different artistic inuences linking the Mediterranean to Central Europe. The entire territory of Slovenia deserves a thorough visit, just like it used to happen in the past, and Romanesque art is undoubtedly the key to discovering all its cultural and natural beauty.

Romanika era moe se pohvaliti nekim od najzrelijih i najosobenijih dostignua u Sloveniji. U ovom kraju, koji je uvek bio na raskrsnici triju velikih kultura slovenske, germanske i italijanske, romanika umetnost (iz 12. i 13. veka) jasno odraava mnoge umetnike uticaje, povezujui Mediteran sa Centralnom Evropom. Celokupna teritorija Slovenije zasluuje temeljnu posetu, kao to se to deavalo u prolosti, a romanika umetnost je bez sumnje klju za otkrivanje svih njenih kulturnih i prirodnih lepota.

interno gb-serbo.indd 16

28/07/10 18.15

1_Ptuj,

the town/GradRegional Museum Ptuj

the town square/Pijani trg bifora/Romaniki zamakDrago Bac 2006 4_Lasko, church of St Martin/Crkve Sv. MartinaDrago Bac 2006 5_Kamnik, zamak
2_Koper, 3_Podsreda castle 6_Sticna,

monastery Neffs Abbey/Cistercitska opatija StinaZvone Pelko 1996

The Romanesque Castle in Podsreda is one of the most important and best preserved castles in Slovenia, nowadays a fascinating location for several traditional concerts and exhibitions. In Sticna is located the Cistercian Abbey, the most ancient monastery in the South-East of Europe, house of the eminent Slovenian herbalist, father Simon As ic . The seaside resort Koper with the Church of the Assumption of Mary still holds various late Romanesque elements, including the walled-up row of windows and the baptistery. Outstanding monuments in Lasko and Jurkloster are the parish Church of St. Martin and the Monastery Church of St. Mauritius, where Romanesque inuence can be seen in the ceiling of the nave and in the bell tower. The Ptuj Castle, near the beautiful city of Maribor, is an impressive fortress. 17
interno gb-serbo.indd 17

Romaniki zamak Podsreda je jedan od najvanijih i nabolje ouvanih zamkova u Sloveniji, a danas je fascinantna lokacija za nekoliko tradicionalnih koncerata i izlobi. U Stini se nalazi Cistercitska opatija, najdrevniji manastir u Jugoistonoj Evropi, koji je dom eminentnom slovenakom travaru, ocu Simonu Aiu. Morsko letovalite Kopar sa Crkvom Bogorodiinog uspenja jo uvek sadri staroromanike elemente, ukljuujui zazidani red prozora i krstionicu. U Lakom i Jurkloteru nalaze se izvanredni spomenici, parohijska Crkva Sv. Martina i Manastirska crkva Sv. Mavrikija, gde se romaniki uticaj moe videti na tavanici glavnog broda i u zvoniku. Zamak Ptuj, blizu prelepog grada Maribora, je impresivna tvrava.

28/07/10 18.15

Along the Heritage Trails through Dolenjska and Bela krajina visit the Cistercian Monastery in Sticna and the Slovenian Religious Museum, housing the oldest Latin manuscript in Slovenia. The surroundings are rich in cultural and natural treasures, such as St. James Church in Kostanjevica, the open-air museum of the Cistercian Monastery in Pleterje and Kras ka jama cave, once a hiding place from the Turks.

Du Staza batine kroz Dolenjsku i Belu krajinu posetite Cistercitski manastir u Stini i slovenaki Verski muzej, koji uva najstariji latinski rukopis u Sloveniji. Okolina je bogata kulturnim i istorijskim blagima, kao to su Crkva Sv. Jakova u Kostanjevici, muzej pod vedrim nebom Cistercitskog manastira u Pleterju i peina Kraka jama, nekadanje sklonite od Turaka.

1_Podsreda, The Castle Miran Kambic 1999 2_Stic na, The Cloister Zvone Pelko 1996 3_Podsreda castle courtyard with staircase Drago Bac 2006 4_Krvavec Ski Slope A. Fevzer 5_Rafting on Soc a River B.Kladnick 6_Bled, Jewel of the Julian Alps J.Slok 7_Piran J. Skok, 2004 8_Lipica horses Bobo, 2004 9_Postojna Cave The Brilliant D.Mladenovic

The main itinerary among Romanesque highlights include 20 minor sites scattered throughout green forests, of mountains Bachergebirge (Pohorje) and Las ko, with its 150-year tradition health spa. Also, dont forget to discover Mediterranean food and wine roads on seaside resorts and the wine roads, as well as the lively cultural life in the capital city Ljubljana, in Maribor and Podcetrtek.
18
interno gb-serbo.indd 18

Glavna ruta sa romanikim znamenitostima ukljuuje 20 manjih lokaliteta rasutih po zelenim umama planine Pohorja, i Lako sa svojom 150-godinjom banjskom tradicijom. Takoe, ne zaboravite da otkrijete mediteransku hranu i puteve vina u morskim letovalitima, kao i iv kulturni ivot u glavnom gradu Ljubljani, Mariboru i Podetrteku.

28/07/10 18.15

Slovenia is a surprise to visitors from all over the world: snowy Alpine peaks and the Triglav National park, with its many glacial valleys, waterfalls and lakes are extremely attractive for anyone looking for peace as well as sports climbing, ski, canoeing and excitement in everyday life. Bled, on the lake bearing the same name, with a little island in its middle, is a picturesque place very famous as health resort. Many possibilities for discovering Slovenia are also offered by the Karst region with its world famous Postojnska Cave with beautiful stalactites, pillars and UNESCOs S kocjan Caves. In Lipica, sheltered by century-old trees, there is an over 400 years old stud farm of Lipizzaners, the world famous white horses having their origin in Slovenia. Slovenian identity shows very well in the lively cultural life. It is reected in village and city architecture, in its many folk-customs, cultural events, museums and galleries. But the treasure of Slovenia is its people: friendly, warm-hearted, happy and caring.

Slovenija je iznenaenje za posetioce iz celog sveta: sneni alpski vrhovi i Nacionalni park Triglav, sa svojim mnogim gleerskim dolinama, vodopadima i jezerima izuzetno su privlani za svakoga ko trai mir, ali i sportsko penjanje, skijanje, plovidbu kanuom i uzbuenje u svakodvenom ivotu. Bled, na jezeru koje nosi isto ime, sa malim ostrvom u sredini, je ivopisno mesto vrlo uveno kao zdravstveno odmaralite. Mnoge mogunosti za otkrivanje Slovenije pruaju se i u Krakoj regiji sa njenom svetski uvenom Postojnskom Jamom sa prelepim stalaktitima, stubovima i UNESCO-vim kocjan peinama. U Lipici, zatienoj stoletnim drveem, nalazi se preko 400 godina stara farma Lipicanera, svetski uvenih belih konja. Slovenaki identitet pokazuje se vrlo jasno u ivom kulturnom ivotu. Odraava se u seoskoj i crkvenoj arhitekturi, u njenim mnogobrojnim narodnim nonjama, kulturnim dogaajima, muzejima i galerijama. Ali blago Slovenije su njeni ljudi: prijateljski raspoloeni, topli, veseli i brini.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Skofja gora 1 - 3254 Podc etrtek Ph. +386 (0) 3 8109013 Fax: +386 (0) 3 81090 14 E-Mail: tic@podcetrtek.si Web: www.turizem-podcetrtek.si Titov trg 3 - 6000 Koper Ph. +386 (0) 5 6646403 Fax: +386 (0) 5 6646406 E-Mail: tic@koper.si Web: www.koper-tourism.si Trg svobode 7 - 3270 Las ko Ph. +386 (0) 3 7338950 Fax: +386 (0)3 7338959 E-Mail: turisticno.drustvo.lasko@siol.net Web: www.turisticnodrustvo-lasko.si Partizanska 47 - 2000 Maribor Ph. +386 (0)2 2346611 E-Mail: zzt@maribor.si Web: www.moribor-pohorje.com

Romanesque sites in Slovenia/ Romanike atrakcije u Sloveniji


Romanesque Castle - Podsreda/ Romaniki zamak - Podsreda Podsreda 45 SI- 3257 Podsreda Ph. +386 (0)3 800 71 00 E-Mail : kozjanski-park@kp.gov.si Cistercian Abbey Sticna/Cistercitska opatija Stina Sticna 17 SI- 1295 Ivancna Gorica Ph. +386 (0)1 787 71 00 E-Mail: ocist.sticna@rkc.si Web: www.rkc.si/sticna/sl
interno gb-serbo.indd 19

Community Invanc a Gorica Cesta II./ Gemeinde Invanc a Gorica grupe odredov 17 SI- 1295 Ivanc na Gorica Ph. +386 (0)1 786 94 00 E-Mail: turisticna.zveza@siol.com Web: www.ivancna-gorica.si Church of the Assumption of Mary Koper/ Crkva Bogorodiinog uspenja Koper Izolska vrata 24 SI- 6000 Koper Ph. +386 (0)5 627 31 73 E-Mail: stolna.zupnija.kp@rkc.si

Parish Church of St. Martin Las ko/ Parohijska crkva Sv. Martina - Las ko As kerc ev trg 3 SI- 3270 Las ko Ph. +386 (0)3 573 14 30 Monastery church of St. Mauritius - Jurklos ter/ Manastirska crkva Sv. Morisa - Jurklos ter Jurklos ter 19/a SI- 3273 Jurklos ter Ph. +386 (0)41 707 971 The Provost Church of St. George Ptuj/ Predstojnika crkva Sv. ora Ptuj Slovenski trg SI- 2250 Ptuj Ph. +386 (0) 2 7481970
28/07/10 18.15

19

> Modena Cathedral (UNESCO World Heritage) Katedrala (UNESCO-va Svetska batina) > Nonantola Abbey of San Silvestro Opatija Sv. Silvestra > Carpi Parish Church of Santa Maria in Castello Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu > Ferrara Cathedral (UNESCO World Heritage) and Abbey of Pomposa (Codigoro) Katedrala (UNESCO-va Svetska batina) i Opatija Pompoze > Parma Fidenza Cathedral of San Donnino Katedrala i Krstionica i Fidenca katedrala Sv. Donina

Provinces of Modena, Parma and Ferrara Provincije Modena, Parma, Ferrara


The Romanesque in the provinces of Modena, Parma and Ferrara is an exceptional European inheritance: the Middle Ages come to life again in their cathedrals, parish churches and castles, once the mansions of powerful lords. In the estates ruled by the Countess Matilde from Canossa who, with unique charisma, supported the Papacy and the reform of the roman Church, the Romanesque asserted itself as an artistic model of great uniformity and originality, which through the exemplary works of masters Lanfranco and Wiligelmo will exert considerable inuence on this style in Europe. The outstanding signicance of this area is also seen by passing through Via Francigena in Parma, Via Romea Nonantolana in Modena and Via dei Romei in Ferrara, important routes of medieval spirituality which branch out towards Rome.

Romanika u oblastima Modena, Parma i Ferara je izvanredno evropsko naslee: srednji vek ponovo oivljava kroz njihove katedrale, parohijske crkve i zamkove, nekadanje palate monih vladara. Na imanjima groice Matilde od Toskane, koja je sa jedinstvenom harizmom podravala papinsku vlast i reformu Rimokatolike crkve, Romanika se potvrdila kao umetniki model velike ujednaenosti i originalnosti, koja e kroz reprezentativna dela majstora Lanfranka i Vilielma izvriti presudni uticaj na ovaj stil u Evropi. Izuzetan znaaj ove oblasti se takoe vidi dok se prolazi Putem Franiena u Parmi, Putem Romea Nonantolana u Modeni i Romejskim putem u Ferari, vanim rutama srednjevekovjne duhovnosti koje se pruaju prema Rimu.

interno gb-serbo.indd 20

28/07/10 18.15

CathedralArchivio del Comune di Modena, foto Ghido Roli Cathedrals MuseumNicola Nannavecchia Doclm 3_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in CastelloNicola Nannavecchia Doclm 4_ Ferrara, CathedralArchivio APT Servizi 5_ Nonatola, Abbey of St. SilvestroNicola Nannavecchia Doclm 6_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, FrescoesNicola Nannavecchia Doclm 7_ Parma, CathedralArchivio APT Servizi
1_ Modena, 2_ Modena,

In its beauty and originality, Modena Cathedral is a key Romanesque monument: its structure carried out by Lanfranco and enriched by sculptures of Wiligelmo, with the Ghirlandina Tower and Piazza Grande, belongs to the UNESCO World Heritage Sites. In Nonantola the Abbey of San Silvestro, a key religious and political centre of the Middle Ages, holds the most important medieval archive in Europe. In Carpi, rising alongside the imposing bell tower, is the Parish Church of Santa Maria in Castello, known as La Sagra. The Cathedral of Ferrara, whose historic city centre is another Unesco World Heritage Site, boasts the majesty of the Romanesque. In Parma, the Cathedral and the Baptistery by Antelami, are astonishing examples of medieval arts. 21
interno gb-serbo.indd 21

Zbog svoje lepote i originalnosti, Katedrala u Modeni je kljuni romaniki spomenik: njenu strukturu je izradio Lanfranko, a skulpturama je obogatio Vilielmo; sa Kulom irlandinom i Velikim trgom, ona pripada UNESCO-voj Svetskoj batini. U Nonantoli, Opatija Sv. Silvestra, kljuni religiozni i politiki centar srednjeg veka, uva najvaniju srednjevekovnu arhivu u Evropi. U Karpiju, uzdiui se pored impresivnog zvonika, nalazi se Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu, poznata kao La Sagra. Katedrala Ferare, iji istorijski centar je jo jedna znamenitost UNESCO-ve Svetske batine, prua primer velianstvenosti Romanike. U Parmi, Katedrala i Krstionica Antelami su zadivljujui primeri srednjevekovne umetnosti.

28/07/10 18.15

The warm welcome and hospitality of these regions are shown by the efcient network of tourist information ofces scattered throughout the whole territory which help tourists to tailor itineraries to their own specic needs. Alongside these ofces, incoming tour operators offer packages combining the cultural side of the trip with the sampling of local wine and cuisine, sports and nature.

Topao doek i gostoljubivost ovih regija prikazuju se u eikasnoj mrei turistikih informativnih centara rasutih kroz celu teritoriju, koji pomau turistima da osmisle rute prema njihovim speciinim potrebama. Pored ovih centara, dolazei operatori tura nude aranmane koji kombinuju kulturne strane puta sa odabirom lokalnih vina i kuhinje, sporta i prirode.

Parish church/ Nicola Nannavecchia Doclm 2_ Levizzano, Levizzano Oratory of S. Michael/Nicola Nannavecchia Doclm
1_ Quarantoli, 3_ Quarantoli, 4_Maranello, 5_ Province

Parish church/ Nicola Nannavecchia Doclm Galleria Ferrari of Modena, the

Appenines/ Nicola Nannavecchia Doclm

6_ Pratignano

lake/ Nicola Nannavecchia Doclm

7_Tortellini Nicola Nannavecchia Doclm 8_Parmigiano Reggiano Archivio APT Servizi 9_Serramazzoni, the Apennines/ Archivio APT Servizi

Thanks to TRANSROMANICA initiative, the Romanesque itineraries in the Province of Modena are plotted by a system of audioguides freely available on www.visitmodena.it, which also allows access to all tourist information.

Romanike znamenitosti nalaze se u razliitim i impresivnim predelima, od Apenina do ravnice. Udruenje Transromanika e uskoro omoguiti da se romanike rute u Modeni umree u sistem audioguide, to e omoguiti pristup postojeim izvorima turistikih informacija (www.visitmodena.it).

22
interno gb-serbo.indd 22 28/07/10 18.16

Apart from art, this region offers many opportunities for holidays and entertainment: the Apennines are the ideal destination for lovers of cyclotourism, mountain biking, trekking and active holidays. Skiing and snowboarding are a hit in the winter resort of Cimone (2165m) and cross-country skiing is fabulous at Frassinoro and Piandelagotti. The Po river crosses the territory from Parma, also famous for its wellness resorts, up to its delta at Ferrara, home to a Regional Park. Parmigiano Reggiano cheese, traditional Balsamic Vinegar from Modena, Parma ham, culatello from Zibello and sauce-cooked salama from Ferrara are products whose world fame is on a par with the Ferrari, Maserati and De Tomaso brands created in Modena, where the passion for fast cars has revived thanks to its museum and private collections. Finally, in music, the ne opera tradition has one of its capitals in Parma the homeland of Giuseppe Verdi while Modena is the birthplace of Luciano Pavarotti and Mirella Freni.

Osim umetnosti, ovaj region nudi mnoge mogunosti za odmore i zabavu: Apenini su idealna destinacija za ljubitelje biciklistikog turizma, planinskog biciklizma, dugog hodanja i aktivnih odmora. Skijanje i snowboarding su hitovi u zimskim odmaralitima Cimone (2165m), a skijako tranje je fantastino na Frasinoru i Pjandelagoti. Reka Po preseca teritoriju od Parme, poznate po svojim wellness odmaralitima, sve do svoje delte kod Ferare, gde se nalazi Regionalni park. Parmezan Remiijano, tradicionalno balzamovo sire iz Modene, parmska unka, pruta iz Zibela i salama kuvana u sosu iz Ferare su proizvodi ija je svetska slava na ravnoj nozi sa brendovima Ferari, Maserati i De Romaso stvorenim u Modeni, gde se strast prema brzim kolima obnovila zahvaljujui muzejima i privatnim kolekcijama. Najzad, u muzici, Parma je jedna od prestonica ine operske tradicije domovina uzepea Verdija dok je Modena rodno mesto Luana Pavarotija i Mirele Freni.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Tourist Information Ofce Modena Via Scudari, 8 - 41121 Modena Ph. +39 059 2032660 - Fax: +39 059 2032659 E-Mail: iatmo@comune.modena.it Web: www.provincia.modena.it Tourist Information Ofce Nonantola Via Guglielmo Marconi, 11 - 41015 Nonantola (Mo) Ph. +39 059 896511 - Fax: +39 059 896590 E-Mail: info@comune.nonantola.mo.it Web: www.comune.nonantola.mo.it Tourist Information Ofce (IAT) Carpi Via Berengario, 2 41012 Carpi (Mo) Ph. +39 059 649255 - Fax: +39 059 649240 E-Mail: iat@carpidiem.it Web: www.turismo.comune.carpi.mo.it/turismo Tourist Information Ofce Ferrara Castello Estense - Largo Castello - 44100 Ferrara Ph. +39 0532 299303 - 209370 Fax: +39 0532 212266 - E-Mail: infotur@provincia.fe.it Web: www.ferrarainfo.com Tourist Information Ofce Parma Via Melloni 1/a - 43100 Parma Ph. +39 0521 218889 - Fax: +39 0521 234735 E-Mail: turismo@comune.parma.it Web: www.turismo.parma.it

Romanesque sites in the Provinces of Modena, Parma and Ferrara/ Romanike atrakcije u Modeni, Parmi i Ferari
Cathedral - Modena/Katedrala Corso Duomo - 41100 Modena Ph.+39 059 216078 Web: www.duomodimodena.it

Abbey of San Silvestro - Nonantola/ Opatija Sv. Silvestra Piazzale Abbazia 41015 Nonantola Ph. +39 059 549025 E-Mail: secretary@abbazia-nonantola.net Parish Church of Santa Maria in Castello - Carpi/ Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu - Carpi Piazzale Re Astolfo 41012 Carpi Ph. +39 059 649255 Web: www.carpidiem.it

Cathedral and Baptistery - Parma/ Katedrala - Parma Piazza del Duomo - 43100 Parma E-Mail: servizi@civita.it Web: www.cattedrale.parma.it Cathedral - Ferrara/Katedrala - Ferrara Piazza della Cattedrale - 44100 Ferrara Ph. +39 0532 207449 Web: www.ferrarainfo.com

23
interno gb-serbo.indd 23 28/07/10 18.16

Orta San Giulio SantAmbrogio di Torino Vercelli Casale Monferrato

Albugnano

Piedmont Pijemont
SantAmbrogio di Torino, Vercelli, Orta San Giulio, Casale Monferrato, Albugnano

> SantAmbrogio di Torino St. Michaels Abbey Opatija Sv. Mihajla > Vercelli St. Andrews Basilica Bazilika Sv. Andreja > Orta San Giulio San Giulios Basilica Bazilika Sv. Julija > Casale Monferrato St. Evasio Cathedral Katedrala Sv. Evazija > Albugnano Abbey of Vezzolano Opatija Sv. Vezolana
interno gb-serbo.indd 24

Piedmont - which means in French: at the foot of the mountain- is one of the largest regions in Italy. Due to its location the region was always in the buffer zone of Western European and Italian social, cultural and artistic inuences, thus it can offer a huge variety of Romanesque sights for the visitors. During the centuries, Piedmonts marvelous Romanesque religious monuments gradually became artistic treasures, partially thanks to the beauty of the landscape where they are located.

Pijemont to na francuskom znai u podnoju planina je jedna od najveih regija Italije. Zahvaljujui svojoj lokaciji, region je oduvek bio tampon zona izmeu zapadno-evropskih i italijanskih kulturnih uticaja, pa zato posetiocima moe da ponudi veliku raznovrsnost romanikih znamenitosti. Tokom vekova, divni romaniki religiozni spomenici Pijemonta postepeno su postali umetnika blaga, delimino zahvaljujui lepoti predela u kome se nalaze.

28/07/10 18.16

Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. VezolanaMarco Devecchi St. Michaels Abbey/Opatija Sv. Mihajla 3_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija Fernando Delmastro 4_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija Fernando Delmastro 5_ Orta San Giulio, San Giulios Basilica/Bazilika Sv. JulijaGiancarlo Parazzoli 6_ Orta San Giulio, San Giulios Basilica/Bazilika Sv. JulijaGiancarlo Parazzoli
1_ Albugnano, 2_ SantAmbrogio di Torino,

The Abbey of Sacra di San Michele is one of the largest European religious complexes of Romanesque architecture and was acknowledged as Symbolic Monument of Piedmont in 1994. The St. Andrews Basilica in Vercelli, founded in 1219, serves as a prime example of Romanesque piedmontese architecture. San Giulios Basilica is located on the picturesque island in the midst of the lake Lago dOrta. In Casale Monferrato, visitors can admire the St. Evasio Cathedral which was consecrated by Pope Pasquale II. in 1107 and still has the Romanesque narthex preserved. Located in the hilly landscape of Asti, the Abbey of Vezzolano fascinates the guests with its walls that where built of alternating layers of sandstone and brick. 25
interno gb-serbo.indd 25

Opatija Sv. Mihajla je jedan od najveih evropskih religioznih kompleksa romanike arhitekture i 1994. godine je bila priznata kao Spomenik simbol Pijemonta. Bazilika Sv. Andreja u Vereliju, osnovana 1219. godine, prua pravi primer pijemontske romanike arhitekture. Bazilika Sv. Julija se nalazi na ivopisnom ostrvu usred jezera Orta. U Kasalu Monferatu, posetioci se mogu diviti Katedrali Sv. Evazija koju je Papa Paskvale II osvetao 1107. godine i koja jo uvek ima ouvan romaniki narteks. Smetena u brdovitom predelu Astija, Opatija Vecolano fascinira goste svojim zidinama izgraenim od naizmeninih slojeva peanog kamena i cigle.

28/07/10 18.16

Piedmont is a territory with extraordinary natural resources where the passing of centuries has left an indelible mark: an architectural and artistic heritage of considerable value, from the Roman age passing though the different styles to Liberty and to the contemporary age. All over the region, both in small towns and in the capital, it is possible to admire palaces, villas, castles, fortresses, court residences and sacred buildings, considered as real architectural jewels.

Pijemont je podruje sa izvanrednim prirodnim resursima gde je proticanje vekova ostavilo neizbrisiv trag: arhitektonsko i umetniko naslee znaajne vrednosti, od rimskog vremena preko razliitih stilova do Slobode i do savremenog doba. Svuda u regiji, i u malim mestima i u glavnom gradu, mogue je diviti se palatama, vilama, zamkovima, tvravama, dvorskim rezidencijama i svetim graevinama, koje se smatraju pravim arhitektonskim draguljima.

1_Vercelli, St. Andrews Basilica/Bazilika Sv. Andreja 2_Cortazzone 3_Montemagno San Vittore 4_Langhe, horseriding 5_Bike excursion 6_Gran Paradiso, hiking 7_Canooing on Po river 8_White Truffel 9_Cream cheese

Several routes invite you to discover memory, art, culture, legends and traditions of Piedmont. In addition to itineraries like The Savoy Residences and The Sacred Mountains, the ways of Non Solo Vezzolano lead tourists along the Romanesque heritage in the area of Asti. A charming patrimony amongst beautiful vineyards and hilly elds awaits you!
26
interno gb-serbo.indd 26

Nekoliko ruta Vas poziva da otkrijete seanja, umetnost, kulturu, legende i tradicije Pijemonta. Pored ruta kao to su Savojske rezidencije i Svete planine, putevi Non Solo Vezzolano vode turiste kroz romaniko naslee u oblasti Asti. armantna ostavtina vas eka meu prelepim vinogradima i brdovitim poljima!

28/07/10 18.16

Piedmont: where the past meets the future. Centuries of art and a rich living culture of food and wine; traditional crafts side by side with scientic research. This region is a powerful industrial force, in the forefront of innovation and new technologies, but it is also ercely protective of its beautiful and fruitful natural heritage, the land. So for the tourist the choice is endless: from architecture, art and cultural events to sport and leisure activities in the open air. The fteen Savoy Residences, for example, make up a group of palaces with an extraordinary historical, artistic and environmental interest. In 1997 they were declared World Heritage by UNESCO. In 2003 UNESCO also included Piedmonts seven Sacred Mounts in the World Heritage of Mankind, a prestigious acknowledgement of their historical, artistic, natural and religious value.

Pijemont: gde prolost susree budunost. Vekovi umetnosti i bogate ivotne kulture hrane i vina; tradicionalni zanati tik do naunih istraivanja. Ova regija je mona industrijska sila, koja predvodi u inovaciji i novim tehnologijama, ali isto tako estoko titi svoje prelepo i plodno prirodno naslee, zemlju. Stoga turisti imaju bezbrojne izbore: od arhitekture, umetnosti i kulturnih deavanja do sporta i slobodnih aktivnosti na vazduhu. Petnaest Savojskih rezidencija, na primer, ine grupu palata od izvanrednog istorijskog, umetnikog i ekolokog interesa. 1997. godine priznate su kao Svetska batina od UNESCO-a. 2003. godine UNESCO je ukljuio i sedam Svetih planina u Svetsku batinu oveanstva, to je prestino priznanje njihovim istorijskim, umetnikim, prirodnim i religioznim vrednostima.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Turismo Torino & Provincia Via Maria Vittoria, 19 10123 Torino Ph. +39 011 8185011 Fax +39 011 883426 E-Mail: contact@turismotorino.org Web: www.turismotorino.org Turist Local Agency Distretto Turistico dei Laghi (Orta St. Juless Basilica) Via Panoramica 28016 Orta San Giulio Ph. +39 0322 905163 Fax +39 0322 905273 E-Mail: inforta@distrettolaghi.it Web: www.distrettolaghi.it Tourist Local Agency of the Province of Asti (Abbey of Vezzolano) Piazza Aleri, 29 - Corso Aleri 357 - 14100 Asti Ph. +39 0141 530357 Fax +39 0141 538200 E-Mail: info@astiturismo.it Web: www.astiturismo.it Local Tourist Agency Turismo Valsesia Vercelli Viale Garibaldi, 90 13100 Vercelli Ph. +39 0161 58002 Fax +39 0161 257899 E-Mail: infovercelli@atlvalsesiavercelli.it Web: www.atlvalsesiavercelli.it Tourist Local Agency of Alessandria Alexala (St. Evasio Cathedral) Piazza S.M. Castello, 14 - 15100 Alessandria Ph. +39 0131 288095 Fax +39 0131 220546 E-Mail: info@alexala.it Web: www.alexala.it

Romanesque sites in Piemonte/ Romanike atrakcije u Pijemontu


St. Michaels Abbey/Opatija Sv. Mihajla Via Sacra, 14 10057 SantAmbrogio di Torino (TO) Ph. +39 011 939130 -Fax: +39 011 939706 E-Mail: info@sacradisanmichele.com Web: www.sacradisanmichele.com

St. Andrews Basilica/Bazilika Sv. Andreja Piazza Roma, 35 13100 Vercelli Ph. & Fax: +39 0161 255513 Web: www.vercellink.com San Giulios Basilica/Bazilika Sv. Julija Isola di San Giulio 28016 Orta San Giulio (NO) Ph. +39 0322 905010 0322 911972 Fax: +39 0322 905842 E-Mail: benedettineisolasangiulio@ngi.it Web: www.comune.ortasangiulio.no.it

St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija Via Liutprando, 1 13100 Casale Monferrato (AL) Ph. +39 0142 452219 - Fax: +39 0142 455820 E-Mail: beniculturali@dioesidicasale.191.it Web: www.cattedralecasale.org Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. Vezolana Strada dellAbbazia 14100 Albugnano (AT) Ph. +39 011 9920607 - +39 011 5220412 Fax: +39 011 4361484 E-Mail: paola.salerno@beniculturali.it Web: www.piemonte.beniculturali.it
28/07/10 18.16

27
interno gb-serbo.indd 27

Castile and Len Kastilja i Leon


Santo Domingo de Silos (Burgos), Cullar (Segovia), Frmista (Palencia), Santa Marta de Tera (Zamora), San Esteban de Gormaz (Soria)

Santo Domingo Frmista de Silos Santa Marta de Tera Cullar San Esteban de Gormaz

> Santo Domingo de Silos (Burgos) Monastery of Santo Domingo de Silos Manastir Sv. Dominga od Silosa > Cullar (Segovia) The church of Saint Esteban Crkva Sv. Estebana > Frmista (Palencia) The church of Saint Martn de Tours Crkva Sv. Martina iz Tura > Santa Marta de Tera (Zamora) The church of Saint Marta Crkva Sv. Marte > San Esteban de Gormaz (Soria) The church of Saint Michael Crkva Sv. Mihajla

Castile-Len is proud to possess more than 2,000 Romanesque monuments. The richness of its buildings is a direct result of the history of the territory, where the kingdoms of Len and Castile reigned. Moreover, the pilgrimage route to Compostela helped to mold the area. Kings, bishops, and monastic orders were in charge of commanding the construction of churches, monasteries, and cathedrals using this new artistic language, called Romanesque art, which was being spoken throughout Europe.

Postoji samo jo jedan region u paniji sa vie ostataka romanike od Kastilje i Leona. Kastilja i Leon se mogu pohvaliti time to ima otprilike vie od 2000 spomenika. Bogatstvo u graevinama direktan je rezultat istorije ove oblasti, gde su kraljevske kue Kastilje i Leona vladale. tavie, hodoasniki put do Kompostele doprineo je oblikovanju regije. Kraljevi, biskupi, i manastirski redovi upravljali su gradnjom crkava, manastira i katedrala koristei novi umetniki jezik, po imenu romaniki, koji je govorila cela Evropa.

interno gb-serbo.indd 28

28/07/10 18.16

The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla _interior 2_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/ Manastir Sv. Dominga od Silosa 3_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/ Manastir Sv. Dominga od Silosa 4_ San Esteban de Gormaz, The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla 5_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte 6_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte
1_ San Esteban de Gormaz,

The Monastery of Santo Domingo de Silos is an icon of Spanish Romanesque art thanks to the architecture, and above all, the sculpture that is unfurled within. In the town of Cullar, Segovia, there is a beautiful Romanesque brick building, the church of Saint Esteban, which is an example of mudejar architecture. Within the Route of St. James of Compostela, a true Romanesque landmark stands out for its magnicent sculptures: the church of Saint Martin. To the north of Zamora, we can nd an authentic Romanesque gem, the church of Saint Marta de Tera, which houses an image of St. James as a pilgrim. The church of Saint Michael of San Esteban de Gormaz possesses an exquisite covered gallery on one side. 29
interno gb-serbo.indd 29

Manastir Sv. Dominga od Silosa je ikona panske romanike umetnosti zahvaljujui svojoj arhitekturi, i iznad svega, skulpturi koja je utkana u njega. U gradu Kuelaru, u Segoviji, nalazi se prelepo romaniko zdanje od cigle, Crkva Sv. Estebana, koja je primer mudeharske arhitekture. Du Puta Sv. Jakova od Kompostele, koji krivuda kroz predele Palensije, istinska romanika znamenitost izdvaja se po svojoj arhitekturi i velianstvenoj skulpturi: Crkva Sv. Martina. Severno od Zamore, moemo nai autentine romanike bisere, Crkvu Sv, Marte od Tere, koja uva sliku Sv. Jakova kao hodoasnika. Crkva Sv. Mihajla Sv. Estebana de Gormaza je jedan od prvih i najboljih primera romanikih graevina. Poseduje sjajnu natkrivenu galeriju sa jedne strane

28/07/10 18.16

Castile and Len is a region which offers a variety of cultural experiences including seven World Heritage sites. Among those are three cities, beautiful monasteries, castles, and cathedrals. Visitors can also nd many museums, archaeological routes, natural parks and delicious and varied cuisine.

Kastilja i Leon je region koji prua raznolike kulturne doivljaje, ukljuujui sedam lokaliteta sa liste Svetske batine. Meu njima se nalaze tri grada, prelepi manastiri, zamkovi i katedrale. Posetioci takoe mogu da pronau mnogo muzeja, arheolokih ruta, parkova prirode i izuzetno ukusnu i raznovrsnu kuhinju.

1_Frmista, Church of Saint Martn de Tours/Crkva Sv. Martina iz Tura 2_Frmista, Church of Saint Martn de Tours/Crkva Sv. Martina iz Tura 3_Cullar, Church of Saint Esteban/Crkva Sv. Estebana 4_Zamanzas valley 5_Avila, view on town 6_Gumiel 7_Key 8_Paraglider 9_Zamora, carnival

There are many cultural routes that the tourist can take through Castile and Len like the Route of St. James of Compostela, the Canal of Castile, the Route of El Cid, the Duero Route, the Wine Route, hiking trails, the Language route and many more.

Postoji mnogo kulturnih ruta kojima turisti mogu ii kroz Kastilju i Leon, kao to su Ruta sv. Jakova od Kompostele, Kastiljski kanal, Sidova ruta, Ruta Duero, Vinska ruta, planinarske staze, Jezika ruta i mnoge druge.

30
interno gb-serbo.indd 30 28/07/10 18.16

Castile and Len offers a wide variety of tourism options. Its long history has left great artistic and archaeological monuments as a legacy like Roman villages, castles, palaces, and churches. In addition to this, there are many other cultural manifestations like Holy week, local festivals and traditional constructions that add to the wonderful personality of this autonomous community. Castile and Len is also rich in natural areas, where there is a variety of fauna and ora. The visitor can contemplate the environment in national parks, reserves, and other natural monuments of great interest. Finally, this region possesses a rich and varied cuisine that when coupled with the wine of the area, offers a delicious and appetizing combination.

Kastilja i Leon nude iroki izbor turistikih mogunosti. Njihova duga istorija ostavila je za sobom sjajne umetnike i arhitektonske spomenike u naslee, kao to su rimska sela, zamkovi, palate i crkve. Uz to, postoje i mnoge druge kulturne manifestacije, kao na primer Sveta nedelja, lokalni festivali i tradicionalne konstrukcije koje doprinose divnoj osobenosti ove autonomne zajednice. Kastilja i Leon su takoe bogati prirodnim krajolikom, gde postoji raznovrsnost faune i lore. Posetilac moe da posmatra ivotnu sredinu nacionalnih parkova, rezervata i drugih spomenika prirode od izuzetnog znaaja. Najzad, ovaj region ima bogatu i raznovrsnu kuhinju koja zajedno sa vinom nudi ukusnu i privlanu kombinaciju.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Municipal Tourism Ofce of Santo Domingo de Silos C/ Cuatro Cantones, n 10 1 planta 09610 Santo Domingo de Silos - Burgos Ph. +34 947 390 070/ 979 390 119 Fax: +34 947 390 070 Open April to October from 10:00 to 13:30 and 16:00 to 18:00h. Tourism Ofce of Cullar Castle of Cullar C/ Palacio, s/n 40200 Cullar - Segovia Ph. +34 921 142 203 Mobile: +34 636 997 368 E-Mail: turismo@aytocuellar.es Municipal Tourism Ofce of Frmista C/ Arquitecto Anbal, n 2 34440 Frmista - Palencia Ph. +34 979 810 180 Municipal Tourism Ofce of San Esteban de Gormaz Pl/ del Frontn, s/n 42330 San Esteban de Gormaz - Soria Ph. +34 975 350 292 Fax: +34 975 350 282 E-Mail: turismo@sanesteban.com

Romanesque sites in Castile-Leon/ Romanike atrakcije u Kastilji i Leonu


Monastery of Santo Domingo de Silos / Manastir Sv. Dominga od Silosa Santo Domingo, n 2 09610 Santo Domingo de Silos (Burgos) Ph. +34 947 39 00 49 - +34 947 39 00 68 Fax: +34 947 39 00 33 E-Mail: abadia@abadiadesilos.es

The church of Saint Esteban/ Crkva Sv. Estebana San Esteban Cullar (Segovia) The church of Saint Martn de Tours/ Crkva Sv. Martina iz Tura San Martn s/n 34440 Frmista (Palencia) Ph. +34 979 810 128

The church of Saint Marta de Tera/ Crkva Sv. Marte 49332 Camarzana de Tera (Zamora) The church of Saint Michael/ Crkva Sv. Mihajla 42330 San Esteban de Gormaz

31
interno gb-serbo.indd 31 28/07/10 18.16

> Pombeiro Monastery of Saint Mary Manastir Sv. Marije > Ferreira Monastery of Saint Peter Manastir Sv. Petra > Cte Monastery of Saint Peter Manastir Sv. Petra > Pao de Sousa Monastery of the Saviour Manastir spasitelja > Boelhe Church of Saint Genes Crkva Sv. Henes
Pombeiro Ferreira Cte Pao de Sousa Boelhe

Sousa Valley Dolina Susa


Pombeiro, Ferreira, Cte Pao de Sousa, Boelhe

Route of the Romanesque of the Sousa Valley An experience embedded in History. A Route embedded in the memories of the Romanesque, inviting to an inspiring journey around places with history, among unique monastic ensembles, churches, memorials, bridges and stately towers, matured in a land forged in green, full of wisdom and avour the Sousa Valley region. Deeply connected with the birth of the Portuguese nationality, the Romanesque of the Sousa Valley witnesses the important role this territory once played in the history of the Portuguese nobility and religious orders.
interno gb-serbo.indd 32

Romanika ruta doline Souza Iskustvo proeto istorijom Ruta koja prati seanja na romaniku, koja poziva na inspirativno putovanje po mestima bogatim istorijom, do jedinstvenih manastirskih kompleksa, crkava, spomenika, mostova i dravnikih kula, sazrelih u zemlji uokvirenoj zelenilom, punoj mudrosti i ukusa region doline Souza. Duboko povezana sa roenjem portugalske nacije, romanika doline Souza svedoi o vanoj ulozi koju je ova teritorija jednom igrala u istoriji portugalskog plemstva i verskih redova.

28/07/10 18.16

2_ Espindo,

Church of Saint Genes of Boelhe, corbel/Crkva Sv. HenesRRVS BridgeRRVS 3_ Irivo, Hermitage MemorialRRVS 4_ Cte, Monastery of Saint Peter, cloister/Manastir Sv. PetraRRVS 5_ Pombeiro, Monastery of Saint Mary, west faade/Manastir Sv. MarijeRRVS 6_ Ferreira, Monastery of Saint Peter, west portal/Manastir Sv. PetraRRVS
1_ Boelhe,

Saint Mary of Pombeiro was one of the most important Benedictine monasteries of the region between the Douro and Minho rivers. The Monastery of Ferreira still displays the ruins of an ante-church with funerary purpose, an excellent testimony of this type of construction. The church of the Monastery of Cte is a key-monument for establishing timeframes in the late Romanesque of the Sousa Valley. The Monastery of Pao de Sousa is a landmark in the Romanesque architecture. It is related to Ribadouro, one of the most important families of the early History of Portugal. The corbels of the Church of Boelhe present an exceptional variety of motives that span from bulls heads to men carrying stones. 33
interno gb-serbo.indd 33

Sv. Marija od Pombejra je bila jedan od najvanijih benediktinskih manastira regije izmeu reka Douro i Minjo. U manastiru Ferejre jo uvek se nalaze ostaci priprate sa pogrebnom namenom, koji su sjajan primer ove vrste konstrukcije. Crkva u Manastiru Sete je kljuni spomenik za utvrivanje vremenskih okvira kasne romanike u dolini Souza. Manastir Pasu od Souze je izuzetan spomenik romanike arhitekture. Povezuje se sa Ribaderovima, jednom od najvanijih porodica rane istorije Portugala. Potporni stubovi Crkve Boele pokazuju izuzetnu raznovrsnost motiva koji variraju od glave bika do ljudske glave koja podupire kamen.

28/07/10 18.16

Portugal has been independent since 1143 and its borders have remained unchanged for centuries. But its the sea that has played a large part in its History. Situated in the far west corner of Europe and with a long coastline, Portugal has always felt an urge to venture across the seas and we were the rst Europeans to arrive in India, Brazil and Japan in the 15th and 16th centuries. These times are recorded in the Gothic / Manuelino style of some of Portugals most distinctive monuments. Pay a visit to the monasteries of Batalha or Tomar or take a look at the famous window at the Convento de Cristo to see images of Portugals relationship with the sea engraved in stone.

Portugal je nezavisan od 1143. godine i granice mu se nisu menjale vekovima. Meutim, more je to koje je igralo veliku ulogu u njegovoj istoriji. Smeten na najisturenijem zapadnom delu Evrope i sa dugakom morskom obalom, Portugal je uvek oseao potrebu da se hrabro uputi preko mora i Portugalci su bili prvi Evropljani koji su stigli do Indije, Brazila i Japana u 15. i 16. veku. Ta vremena su zabeleena u gotikom / Manuelino stilu nekih od najosobenijih portugalskih spomenika. Posetite manastire Batale ili Tomara ili pogledajte uveni prozor Hristovog manastira da vidite slike portugalske vezanosti uz more uklesane u kamen.

1_Sobrado, Memorial, crossRRVS 2_Pao de Sousa, Monastery of the Saviour, west portal/ Manastir spasiteljaRRVS 3_Aveleda, Church of the Saviour, west portal/Crkva spasiteljaRRVS 4_Folk DanceRRVS 5_Sousa riverRRVS 6_Rafting, Paiva RiverRRVS 7_CodshRRVS 8_Green WineRRVS 9_Crafts LinenRRVS

So many monasteries and churches were built in the Lands of the Sousa since the rst millennium, that today they are all combined into a real Route of the Romanesque. Join this Route and explore the sophisticated simplicity of its 21 monuments. Upon each step nd straight lines, observe the capitals, columns and archivolts with so much to tell
34
interno gb-serbo.indd 34

Tako puno manastira i crkava izgraeno je u podruju Souze od prvog milenijuma, da danas oni zajedno ine jednu pravu romaniku rutu. Krenite ovim putem i istraite soisticiranu jednostavnost njegovog 21 spomenika. Pronaite na svakom koraku pravilne linije, posmatrajte kapitele, stubove i arhivolte koje imaju toliko toga da kau.

28/07/10 18.16

In a territory of only 92 000 km, the visitors are sure to nd a wide array of experiences close at hand - in the mountains or the sea, in cities or historic villages in the hinterland. This enterprising, cosmopolitan and hospitable country, blessed with a stable gentle climate, has now a great variety of high quality hotels and resorts, and Europes best golf courses. Portugal is a country of sea and sunshine, with a varied cultural offer, ranging from rich contemporary art collections in Lisbon and Oporto, to the cultural landscapes of Sintra, Guimares, the Douro and the Atlantic islands of Madeira and the Azores, and the ancient rupestrian engravings in Foz Ca. The genuine Portuguese gastronomy includes sh and shellsh dishes, convent sweets and excellent wines (Porto, Verde...).

Na teritoriji od samo 92 000 km, posetioci mogu biti sigurni da ce pronai iroku lepezu doivljaja na dohvat ruke na planinama ili na moru, u gradovima ili u istorijskim selima zalea. Ova preduzimljiva, kosmopolitska i gostoljubiva zemlja, blagoslovljena postojanom nenom klimom, danas ima veliki izbor visoko kvalitetnih hotela i odmaralita, i najbolje golf terene u Evropi. Portugal je zemlja mora i sunca, sa raznolikom kulturnom ponudom: od bogatih kolekacija savremene umetnosti u Lisabonu i Portu, preko kulturnih predela Sintre, Gimarajna, Doura i atlantskih ostrva Madere ili Azora, do drevnih rezbarija u stenama Fo Koa. Prava portugalska kuhinja ukljuuje jela od ribe i ljuskara, manastirske slatkie i odlina vina (Porto, Verde...)

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Rota do Romnico do Vale do Sousa VALSOUSA Associao de Municpios do Vale do Sousa Praa D. Antnio Meireles, 45 4620-130 Lousada Portugal Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Centro de Informao de Pombeiro Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: cirr.pombeiro@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Centro de Informao de Vilar Lugar da Torre, Vilar do Torno e Alentm, Lousada Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: cirr.vilar@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Centro de Informao de Ferreira Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paos de Ferreira Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: cirr.ferreira@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Centro de Informao de Pao de Sousa Largo do Mosteiro, Pao de Sousa, Penael Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: cirr.pacodesousa@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com

Romanesque sites in Vale do Sousa/ Romanike atrakcije u dolini Souza


Monastery of Saint Mary of Pombeiro/ Manastir Sv. Marije Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Monastery of Saint Peter of Ferreira/ Manastir Sv. Petra Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paos de Ferreira
interno gb-serbo.indd 35

Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com Monastery of Saint Peter of Cte/ Manastir Sv. Petra Largo do Mosteiro, Cte, Paredes Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com

Monastery of the Saviour of Pao de Sousa/ Manastir spasitelja Largo do Mosteiro, Pao de Sousa, Penael Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.coM Church of Saint Genes of Boelhe/ Crkva Sv. Henes Largo da Igreja, Boelhe, Penael Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com
28/07/10 18.16

35

> Kraljevo ia Monastery Manastir ia > Kraljevo Studenica Monastery Manastir Studenica > Raka Gradac Monastery Manastir Gradac > Novi Pazar Sopoani Monastery Manastir Sopoani > Novi Pazar urevi Stupovi Monastery Manastir urevi Stupovi

Kraljevo Novi Pazar

Raka

Serbia Srbija
Kraljevo, Raka, Novi Pazar

Serbia is a country of contrast, ofering its visitors a diversity of highlights, including wildlife, events, entertainment, clubbing and shopping. Situated in the Balkans at what was, for thousands of years, a troubled crossroads between Europe and the East, Serbia is a country of amazing culture and historic heritage. Serbian mediaeval art is characterized by a speciic mixture of elements common to the arts of Western Europe and the East Byzantium. Serbia is still a relatively new tourist destination in Europe. It is a place of dynamic cities, untouched nature and friendly and sincere people, with many monuments and beautiful countryside. Listed by UNESCO, Serbia is attracting and thrilling the visitors.

Srbija je zemlja kontrasta koja doekuje posetioce brojnim sadrajima kao to su wild life, dogaaji, zabava, noni ivot, shopping... Smetena na Balkanu, podruju nemirnih puteva koji su hiljadama godina vodili iz Evrope ka Istoku i sa Istoka ka Evropi, Srbija je zemlja bogatog kulturnog i istorijskog naslea. Srpska srednjevekovna umetnost prepoznatljiva je po speciinom sjedinjavanju elemenata umetnosti Zapadne Evrope i Istoka Vizantije. Srbija je jo uvek neotkrivena turistika destinacija u Evropi. Dinaminim gradovima, netaknutom prirodom i drueljubivim, srdanim ljudima, kao i mnogim spomenicima kulture i prirodnim lepotama na listi UNESCO-a Srbija oarava svoje posetioce.
28/07/10 18.16

interno gb-serbo.indd 36

Studenica Monastery/Manastir Studenica Sopoani Monastery/Manastir Sopoani 3_ Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Crkva Sv.Petra i Pavla 4_ Novi Pazar, urevi Stupovi Monastery/Manastir urevi Stupovi 5_ Kraljevo, ia Monastery, window/Manastir ia 6_ Raka, Gradac Monastery/Manastir Gradac 7_ Deani, Deani Monastery/Manastir Deani
1_ Kraljevo, 2_ Novi Pazar,

The Romanesque relief decorating the main church of the Monastery of Studenica stylistically ranks amongst the richest of Serbian medieval art. In 1219 the ia Abbey church, with its facade painted in red in the Mount Athos tradition, is known as the Coronation church of the Serb kings. The Monastery of Gradac was the endowment of the French Princess Helen dAnjou, she was buried here in 1314. The Church in the Sopoani Monastery resembles the Romanesque churches of the West, while urevi Stupovi Monastery was built on the very top of a conical hill and represents the irst and largest monastery in the area of the ancient Ras.

Romanika reljefna dekoracija koja krasi glavnu crkvu manastira Studenica jedna je od programski i stilski najbogatijih u srpskoj umetnosti srednjeg veka. Crkva manastira ia, sa fasadama crvene boje po ugledu na svetogorsku arhitekturu, 1219. godine je postala prvo sredite srpske arhiepiskopije. ia je poznata kao i krunidbena crkva srpskih kraljeva. Na obodu planine Golije u duhu pozne Romanike, sagraen je manastir Gradac kao zadubina francuske princeze Jelene Anujske, ene kralja Uroa I, u kojoj je ona i sahranjena 1314. Crkva manastira Sopoani se svojom spoljanjou najvie pribliila romanikim crkvama Zapada, ali njenu pravu vrednost predstavlja fresko slikarstvo. Manastir urevi Stupovi izgraen na samom vrhu kupastog uzvienja, to je redak primer u srpskoj srednjovekovnoj umetnosti, bio je prvi vei manastir na podruju starog Rasa. 37

interno gb-serbo.indd 37

28/07/10 18.16

Serbias cultural identity is rooted in its people. Some of them have become world renowned Mileva Mari Einstein, Nikola Tesla, Milutin Milankovi, Mihajlo Pupin. The festivals of classical and avantgarde theatre offer visitors an exciting cultural experience. This includes traditional and contemporary dance, fashion weeks and music concerts staged in the open air or within the walls of fortresses.

Kulturno naslee Srbije, sa korenima u evropskoj kulturi, uva kolektivno graene ideje na kojima poiva identitet Srbije, iz kojeg su proistekli naunici znaajni za itavo oveanstvo - Mileva Mari Antajn, Nikola Tesla, Milutin Milankovi, Mihajlo Pupin. Festivali klasinog i savremenog teatra, modernog plesa, nedelje mode u gradovima, koncerti popularne ili tradicionalne muzike na otvorenom ili unutar zidina tvrava deo su kulturne ponude Srbije.

1_Raka, Gradac Monastery/ Manastir Gradac 2_Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Crkva Sv.Petra i Pavla 3_Mokra Gora, railway station 4_Ibar, rafting 5_Kraljevo, Studenica Monastery/Manastir Studenica 6_Raka, Gradac Monastery/ Kloster Gradac 7_Kraljevo, Studenica Monastery/Manastir Studenica 8_Folk Dance

Testimonies of diferent cultures throughout the ages are reminders of Serbias rich cultural heritage illustrating its place between East and West, linking various civilizations. Tracing the path of culture of TRANSROMANICA in Serbia, you will learn more about the dynasty of the Nemanics, the Valley of Lilacs and Queen Helen dAnjou.
38
interno gb-serbo.indd 38

Brojna sauvana svedoanstva o prisustvu razliitih kultura, podseaju da je Srbija vekovima na raskrsnici Istoka i Zapada, kao spona izmeu civilizacija. Upravo te suprotnosti su ono to kulturno naslee ovog podneblja ini toliko inspirativnim. Pratei put kulture TRANSROMANICA u Srbiji, pored samih manastira saznaete neto i o dinastiji Nemanjia, Dolini jorgovana, kraljici Jeleni Anujskoj.

28/07/10 18.16

Discover the countryside of Serbia with its dramatic mountain ridges, deep gorges, meandering rivers, natural springs and meadows and forests. A vibrant and breathtakingly beautiful natural environment, traveling through Serbia is a journey through centuries of history in an unspoiled natural landscape. Experience new foods and wines while leisurely following the path of the Danube. Over two hundred monasteries bear testament to our rich heritage with many located in areas of outstanding natural beauty. There are many activities to be enjoyed including long walks, paragliding, cycling and eco-tourism. In addition you could rest in the rustic comfort of a rural farmhouse, with traditional hospitality or enjoy an invigorating spa treatment renowned since ancient Rome. With its unique location in the heart of Europe, Serbia ofers numerous possibilities for international congresses and festivals all of which embrace the genuine spirit of Serbia and its hospitable people.

Doivite predele Srbije: planinske vence, klisure, reke, izvore, livade i ume. oivite zemlju koja ivi i die. Putovanje kroz Srbiju je etnja kroz vekove istorije i kroz prirodu nenaruenu masovnim turizmom. Putovanje Dunavom obogatie Vas novim ukusima hrane i vina. Vie od dve stotine manastira stoje kao putokazi u istraivanju bogatog naslea, pozivajui Vas da otkrijete drevnu zemlju neprolazne lepote. Uivanje u prirodi obogatite peaenjem, paraglajdingom ili vonjom biciklom, a dinamian dan zavrite u miru seoskog domainstva ili banjama poznatim jo od vremena starog Rima. Svojim jedinstvenim poloajem u Evropi, Srbija prua brojne mogunosti za organizaciju meunarodnih kongresa i festivala savremene muzike. Ukrteni sa manifestacijama tradicionalnog stvaralatva, ovi dogaaji e Vam pribliiti pravi duh Srbije i njenog gostoljubivog stanovnitva.

Tourist Information Centers/ Turistiki informativni centri


Kraljevo Trg srpskih ratnika 25 36000 Kraljevo, Serbia Ph. +381 36/316-000, 311-192 Fax: +381 36/316-000 E-Mail: jutok@tron.rs Web: www.jutok.org.rs Raka Nemanjina 1/II 36350 Raka, Serbia Ph. +381 36/736 085, 738-670 Fax: +381 36/738-677 E-Mail: oice@raska-turizam.co.rs toraska@eunet.rs Web: www.raska-turizam.rs Novi Pazar 28. novembra 27 36300 Novi Pazar, Serbia Ph/Fax: +381 20/338 030 E-Mail:info.tonp@yahoo.com info.tonp@gmail.com tonp@live.com

Romanesque sites in Serbia/ Romanike atrakcije


Sopoani Monastery/Manastir Sopoani 16km from the city of Novi Pazar Ph. +381 20 445 110 - Fax: +381 20 445 111 E-Mail: sopocanimanastir@gmail.com Studenica Monastery/Manastir Studenica 11km from the settlement of Ue Village of Studenica, Commune of Kraljevo, Raka District, Republic of Serbia Coordinates: N43 29 10 E20 32 12 Ph. +381 36 536 050 - E-Mail: studenica@ptt.rs
interno gb-serbo.indd 39

ia Monastery/Manastir ia 6km from the city of Kraljevo Koordinate: 434146.68N, 203844.66E Decimal 43.6963, 20.645739 Ph. +381 36 816 817 Fax: +381 36 816 368 E-Mail: manastirzica@ptt.rs Web: www.zica.org.rs

Gradac Monastery/Manastir Gradac 22km from the city of Raka Ph. +381 36 78 743 E-Mail: mangradac@gmail.com Web: www.manastirgradac.org.rs urevi Stupovi Monastery/Manastir urevi Stupovi 4km from the city of Novi Pazar Ph. +381 20 353 502 Fax: +381 20 363 501 E-Mail: stupoviurasu@ptt.rs Web: stupovi.rs

39
28/07/10 18.16

Tourist Information Center / Turistiki informativni centri Ofce de Tourisme Paray-le-Monial 25 avenue Jean-Paul II - BP 119 71603 Paray-le-Monial Ph. +33 (0) 385 811092 Fax : +33 (0) 385 813661 E-Mail: ot.paray@wanadoo.fr Web: www.paraylemonial.fr Basilique Paray-le-Monial 71603 Paray-le-Monial

Paray-le-Monial Pare-le-Monijalu
> Paray-le-Monial Basilica of Paray-le-Monial Bazilika u Pare-le-Monijalu

Paray-le-Monial

The tour of Romanesque churches in Brionnais starts at Paray-le-Monial. Amidst Charolais-Brionnais, the basilica Sacr-Coeur is a masterpiece of Romanesque art. It is a reection, unique in Burgundy and in the whole of Europe, of the great abbey church of Cluny III, the biggest church of medieval Christendom. Built at the same time as the great abbey church Cluny III, after 1088, the priory church of Paray shows its main characteristics: the systematic use of pointed arches, the three storeys of the nave, the decoration with uted pilasters, and the masterly handling of light and shadow recreate the atmosphere of Cluny. Burgundy, the heart of France, is rst of all known for its great red and white wines. About 1000 km long waterways are sliding through the mosaic of vineyards; from time to time you meet a ock of Charolais cows being typical for the region. In Burgundy are countless churches, monasteries and castles, which are worth a visit. The Romanesque Road program in Southern Burgundy aims at connecting about one hundred churches and chapels that are entirely or partially Romanesque. Due to the great density of Romanesque buildings a so called Romanesque Garden emerged, that only waits to be visited and admired by you.

Logino, tura po romanikim crkvama poinje od Paraj-leMonial u Brionu. U arol-Brionu, bazilika Sv. Srca je remekdelo romanike umetnosti. Ona je slika i prilika, jedinstvena u Burgundiji i u itavoj Evropi, velelepne opatijske crkve Klini III, najvee crkve u srednjevekovnom hrianskom svetu. Izgraena u isto vreme kao i velika opatijska crkva Klini III, posle 1088, samostanska crkva Pareja pokazuje njene glavne karakteristike: sistematsku upotrebu zailjenih lukova; trospratni brod; dekoraciju pilastrima sa kanelurama; i vrlo veto baratanje svetlou i senkom. Sve to priziva atmosferu iz Klinija. Burgundija, srce Francuske, je pre svega poznata po svojim odlinim crnim i belim vinima. Vodeni putevi dugaki oko 1000 km pruaju se kroz mozaik vinograda; s vremena na vreme sretnete stado arolskih krava, koje su tipine za ovaj region. Burgundija ima bezbroj crkava, manastira i zamkova, koje vredi posetiti. Program Romanikog puta u Burgundiji cilja da povee oko sto crkava i kapela koje su potpuno ili delimino romanike. Zbog velikog broja romanikih graevina, nastala je takozvana Romanika bata, koja samo eka da je posetite i da joj se divite.

interno gb-serbo.indd 40

28/07/10 18.16

Our partners contribute to a unique travel experience in the TRANSROMANICA-regions:

Nai partneri doprinose jedinstvenom doivljaju putovanja u regijama TRANSROMANICE:

www.vch.de

www.modenatur.it

www.lju-airport.si

www.amadeus.net www.winzervereinigung-freyburg.de

www.turismabile.it

www.elbe-saale-bahn.de

www.kahlaporzellan.com

www.parchidicultura.it

www.stadtmarketing.arnstadt.de

www.portocvb.com

www.genusslandkaernten.at

www.associazioneviafrancigena.com

www.via-regia.org

www.mairdumont.com

www.visitportugal.com

interno gb-serbo.indd 41

28/07/10 18.16

Saxony -Anhalt Saksonja-Anhalt


IMG Investment and Marketing Corporation Am Alten Theater 6 39104 Magdeburg Ph. +49 (0)391/56283820 Fax: +49 (0) 391/562-83-811 E-Mail: tourismus@imgsachsen-anhalt.de Web: www.saxony-anhalttourism.com

Thuringia Turingija
Tourist Information Thuringia Willy-Brandt-Platz 1 99084 Erfurt Ph. +49 (0)361 / 37 420 Fax: +49 (0)361 / 37 42 388 E-Mail: service@thueringentourismus.de Web: www.thueringen-tourismus.de

Carinthia Karintija
Carinthia Information Casinoplatz 1 9220 Velden Ph. +43 (0)463 3000 Fax: +43 (0) 4274 5210050 E-Mail: info@kaernten.at Web: www.kaernten.at

Slovenia Slovenija
National Tourist Association Vosnjakova 5 1000 Ljubljana Ph. +386 (0)5 971 05 76 Fax: +386 (0)5 971 05 27 E-Mail: nina.pecoler@ntz-nta.si Web: www.ntz-nta.si www.slovenia.info

Provinces of Modena, Parma and Ferrara Provincije Modena, Parma, Ferrara


Province of Modena Councillorship for Tourism and Culture Viale delle Rimembranze n.12 41100 Modena Ph. +39 059 209488 Fax +39 059 220686 E-Mail: severi.s@provincia.modena.it Web: www.provincia.modena.it Province of Parma Web: www.provincia.parma.it Province of Parma Web: www.provincia.fe.it

www.transromanica.com
Piedmont Pijemont
Council for Culture, Tourism and Sport Via A. Avogadro, 30 10121 Torino Ph. +39 011.4321504 Numero verde: 800329329 (Italia) International Free Number: 0080011133300 E-Mail: promozione.turistica@regione.piemonte.it Web: www.piemonteitalia.eu

Serbia Srbija
National Tourism Organisation of Serbia ika Ljubina 8 11000 Belgrade Ph. +381 11 6557 100 Fax: +381 11 2626 767 E-Mail: oice@serbia.travel Web: www.serbia.travel

Castile and Len Kastilja i Leon


Turismo en Castilla y Len Ph. +34 902 20 30 30 Web: www.turismocastillayleon. com

Sousa Valley Dolina Susa


Route of the Romanesque of the Sousa Valley VALSOUSA Associao de Municpios do Vale do Sousa Praa D. Antnio Meireles, 45 4620-130 Lousada - Portugal Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488 Fax: +351 255 810 709 E-Mail: rrvs@valsousa.pt Web: www.rotadoromanico.com

Paray-le-Monial Pare-le-Monijalu
Tourist Information Paray-le-Monial 25 avenue Jean-Paul II BP 119 - 71603 Paray-le-Monial Ph. 03 85 81 10 92 Fax : 03 85 81 36 61 E-Mail: ot.paray@wanadoo.fr Web: www.paraylemonial.fr/

interno gb-serbo.indd 42

28/07/10 18.16

You might also like