You are on page 1of 9

lingstica y antropologa

Dilogo con Maurizio Gnerre1


Emilia Ferraro2
Maurizio Gnerre (1949) es profesor de Etnolingstica en la Universidad de Estudios Orientales y Africanos de Npoles (LOrientale). Desde finales de los 60 lleva adelante investigaciones sobre las lenguas de las culturas Amaznicas; en Ecuador ha investigado en profundidad el idioma Shuar y Achuar. Maurizio ha publicado extensivamente en Europa, Amrica Latina y Estados Unidos sobre temas de lingstica antropolgica, as como tres libros. Su ltimo libro, publicado en Italia, trata del proceso de nombrar ros y personas en la regin Amaznica. Paralelamente a la actividad acadmica, se desempea como consultor de las Naciones Unidas en temas relacionados con los derechos de las minoras tnicas. Actualmente es miembro de los directorios de algunas fundaciones internacionales para la salvaguardia de los derechos de las minoras tnicas y lenguas en peligro de extincin. Emilia Ferraro: Maurizio, cuntanos algo de tu trayectoria. Cmo y por qu llegaste a Ecuador? Maurizio Gnerre: La primera vez que vine al Ecuador fue en 1968 cuando estaba en primer
Ferraro, Emilia, 2004, Y el verbo se hizo cultura: lingistica y antropologa. Diealogo con Maurizio Gnerre, en CONOS No. 18, Flacso-Ecuador, Quito, pp.90-98.

Y el verbo se hizo cultura:

ao de universidad y empezando a estudiar lingstica. Por algunos meses estuve como voluntario entre los Shuar ya que tena mucho inters -algo medio romntico- por las lenguas de la Amazona, y all empec a aprender el idioma shuar. En los aos siguientes, regres con un antroplogo italiano -Antonino Colajanni- de quien aprend mucho de antropologa ya que l vena de la tradicin de estudios de antropologa social britnica. E.F.: Qu te interesaba en esa poca? M.G.: En aquellos aos mi inters iba hacia las formas del discurso, y me di cuenta que para entender un idioma y las maneras de utilizarlo, para poder entender los cambios que se daban y se siguen dando en las formas de comunicacin de muchos idiomas indgenas de las Amricas, haba que mirar a los contextos histricos y culturales de un pueblo. Fue en aquellos aos, y gracias a mi acercamiento a la antropologa, que empec a entender que -contrariamente a lo que piensan muchos lingistas- no se pueden estudiar las lenguas en s mismas. De Saussure, el fundador reconocido de la lingstica estructural, deca que el objeto de la lingstica es el estudio de la lengua por s misma y en s misma, mientras que yo creo que esto es solamente un momento de abstraccin necesario para entender aspectos tcnicos, pero fundamentales, como el sistema de los sonidos (fonemas) de una lengua, su sistema morfolgico, su sintaxis. Es slo un momento, aunque largo y difcil. Y es un momento porque en la medida en que uno conoce ms de una lengua, es necesario alejarse de las abstracciones y concentrarse en su uso cotidiano: quin la habla,

1 2

Email: m_gnerre@hotmail.com Ph.D. en Antropologa. Profesora de Flacso-Ecuador, investigadora senior de CLACSO. Email: eferraro@andinanet.net

90 ICONOS

cmo, para dirigirse a quin, diciendo qu, con qu finalidad. An ms, en estos ltimos aos he introducido en mis anlisis del discurso elementos que considero muy importantes, como el tipo de voz con que se habla, el ritmo, las modalidades comunicativas, etc. E.F.: Luego fuiste a Brasil M.G.: S. Tuve una estada de varios aos en Brasil, como profesor en la Universidad de Sao Pablo en Campias. Esa estada consolid mi inters por el lenguaje en el contexto de la cultura, o por hacer un juego de palabras, por la cultura en el contexto del lenguaje. En esos aos, aport mucho a mi reflexin el contacto prolongado que tuve con las poblaciones afro-brasileas que vivan en algunas regiones muy aisladas que yo visitaba con un amigo, un antroplogo ingls. Me interesaba estudiar no solamente el idioma bantuportugus que hablaban, sino las condiciones discursivas y comunicativas en las que este idioma haba subsistido. Ah fue cuando descubr, por ejemplo, que en algunos casos haba unas formas comunicativas originales, es decir, cantos que conservaban palabras y frases del antiguo bantu-portugus -lengua que se haba formado entre 1600 y 1700 cuando la mayora de los esclavos africanos llegaron a Brasil- mientras que en la cotidianidad se hablaba solamente portugus E.F.: Estas formas cantadas estn ligadas a momentos rituales, ceremoniales, ldicos? M. G.: Difcil de decir. Seguramente son cantos que se escuchan durante el trabajo o en situaciones ldicas y de juego. Era claro que cuando la gente los cantaba, repeta las palabras sin entender totalmente su significado, pues ya haban perdido la clave para entenderlos. Al estudiar estos casos vi que esto era resultado de la represin lingstica que haba subsistido, por lo que en estas lenguas quedaban slo algunas formas cantadas pero ya no formas habladas. E.F.: La estada en Brasil te ense mucho?

M.G.: S, porque tambin visit las comunidades de campesinos de origen italiano que haban migrado del Norte de Italia hacia finales de 1800 y que mantenan tambin sus dialectos de origen, junto con unas variaciones locales del portugus, propias de las regiones donde vivan. Esto, por ejemplo, hace reflexionar sobre la continuidad intergeneracional de las formas del lenguaje y de comunicacin. ste y el anterior son ejemplos de la necesidad de mirar a una lengua-cultura y no slo al lenguaje. Estudiar el lenguaje, ver cmo est estructurado, sus sonidos, sus morfemas, su sintaxis, es bsico. Pero para un lingista-antroplogo eso es como estudiar las escalas cuando se quiere aprender a tocar el piano: quedarse en este nivel no permite ir ms all y analizar el contexto en el cual subsisten, o cambian, las condiciones comunicativas, cules son estas funciones comunicativas y cmo la lengua est integrada, cmo se adapta. El uso de la voz, el ritmo, el volumen, la interac-

cin cara a cara, la expresin de los ojos, los movimientos, todo esto expresa lo que el lenguaje comunica. Las lenguas en s son, por lo general, necesariamente bastante limitadas. De ah se deriva, por ejemplo, la importancia del uso que se hace hoy de las cmaras para estudiar las lenguas en su espacio comunicativo. De Brasil pas a Berkeley, en donde estudi

ICONOS 91

dilogo
92 ICONOS

antropologa mientras enseaba lingstica. pensamiento y cunto influyen las condicioEn ese tiempo, y en los aos siguientes, entr nes culturales sobre el lenguaje. Otra dimensin es la de la pragmtica, que en contacto con las reservas y las reas indgenas de California y de otras partes del suroes- enfoca la manera cmo todos utilizamos el te de Estados Unidos. Pero siempre mantuve lenguaje. Y esto porque la lingstica antropomi inters por el Shuar. El tiempo en Berkeley lgica no es slo para el estudio de pueblos tambin fue fundamental para m porque era raros o exticos que viven en lugares remotos del planeta; se aplica un centro de estudio de tambin a nosotros, al socio-lingstica y de lo Con slo reflexionar sobre el uso que hacemos de que entonces se llamaba nuestro lenguaje. etno-ciencia, lo cual me lxico podemos alcanzar una ayud a enmarcar mis perspectiva sobre la complejidad E.F.: En este punto experiencias de investide las relaciones entre lengua, creo necesario ampliar gacin en Ecuador y cultura e historia. As, sera y profundizar sobre lo Brasil. suficiente mencionar el uso de que es la lingstica En los ltimos diez palabras que llegaron a ser antropolgica. aos he venido estudiando, junto con Flavia Cuclave en Occidente (como M. G.: La lingstituri, la lengua de los "democracia" o "progreso"), ca antropolgica tiene Huaves en el estado de para entender la historia del su origen en los orgeOaxaca, en Mxico. pensamiento occidental. nes de la antropologa misma y en su historia. E.F.: Empezaste a haTodos los primeros anblar del estudio de la troplogos dieron mulengua dentro de la culcha importancia al lentura. Cmo se estableguaje, desde Morgan ce la relacin lenguahasta Malinowski, cultura? quien es considerado uno de los padres funM:G.: Se establece en muchos niveles distintos. Lo que parece ms dadores de la antropologa britnica. En 1922 obvio, ms directamente observable, son las Malinowski public en un libro de semntica dimensiones de tipo sociolingstico, que son (El significado del significado) un artculo funcuantitativas y cualitativas, pero por lo gene- damental para la antropologa lingstica que ral a un nivel macro. Me refiero por ejem- se titul El problema del significado de las plo a quin habla, cunta gente habla, cmo lenguas primitivas, y en el cual escribe acerca utilizan el idioma, en qu contexto (familiar, del uso semntico de la lengua en las Islas Tropoltico, ceremonial, etc.). Esta atencin pro- briand. Boas, reconocido como uno de los pia de la sociolingstica ayuda a visualizar fundadores de la antropologa americana, fue una dimensin que yo considero absoluta- quien introdujo en la antropologa norteamemente central y que se encuentra a niveles ricana la cuadriparticin de la antropologa en micro: la actitud de la gente con su idioma, si los sectores cultural, histrico, arqueolgico y la valoriza o no, lo que piensa que puede ha- lingstico. De manera que todava los estudiantes de primer ao de antropologa, en las cer con su idioma, y para qu, etc. En otra perspectiva, la sociolingstica universidades Norteamericanas, tienen obligatambin contribuye al estudio de las relacio- toriamente que estudiar lingstica, porque, nes entre lengua y cultura. Por ejemplo, el te- muy correctamente en mi opinin, no se conma de la relacin entre pensamiento y len- cibe que se pueda llegar a ser antroplogo/a guaje: cunto del lenguaje influye sobre el sin tener conocimientos sobre el lenguaje.

En antropologa no se puede pensar el lenguaje como algo meramente instrumental, es decir, solamente como instrumento de comunicacin con un grupo dado, y de los integrantes del grupo entre ellos, pues en las otras dimensiones de las que hablbamos antes pasan mensajes muy importantes para entender la cultura del grupo que usa ese idioma. Por esta razn la lingstica antropolgica tiene fronteras poco definidas con la semiologa, con la filosofa del lenguaje y con la sociolingstica. Yo dira que la lingstica antropolgica es un rea de interconexin entre distintas disciplinas. E.F.: Qu relacin mantiene la lingstica antropolgica con la antropologa cognitiva? M. G.: Una relacin muy estrecha. Existe todo un sector de la lingstica -la lingstica cognitiva- que busca las bases cognitivas del pensamiento humano; estas bases tienen aspectos universales y otros culturalmente construidos, pero hay que ver sobre qu bases de conocimiento se construyen. Por ejemplo, a partir del famoso estudio que Berlin y Kay hicieron sobre los trminos bsicos de los colores en 1969, se desat un debate que todava contina, sobre las bases de la percepcin humana de los colores. En este caso, se trata de un ejemplo bastante concreto, casi medible, ya que se puede medir en nuestro aparato visivo cmo percibimos los colores, y podemos medir cmo distintas culturas y, por ende, nuestras lenguas- clasifican de maneras distintas a los colores, qu trminos tienen para cubrir todo el espectro de los colores. Sabemos que difcilmente se encuentra una lengua con ms de 20 palabras primarias distintas para indicar colores. Los seres humanos percibimos un nmero muy alto de distinciones en los colores, matices muy sutiles, pero las lenguas tienen entre 2 y 20 trminos -segn la cultura- para expresarlas. Esto se da por el simple hecho de que el lenguaje es limitado; tiene que serlo, pues una lengua que cubra toda la experiencia humana en total no servira en la prctica. La lengua tiene que ser una muestra muy limita-

da de las infinitas posibilidades existentes. De lo contrario, lo que tendramos que aprender, lingsticamente, sera tan grande que sera imposible expresarnos. Los diccionarios de lenguas que tienen una largusima tradicin escrita (como el castellano, el ingls, etc.) contienen muchos millares de palabras. Pero en el idioma hablado cotidianamente somos muy econmicos; a no ser que necesitamos expresar conocimientos especializados, usamos slo algunos millares de palabras. Es decir, ms o menos el nmero de palabras que utiliza cualquier grupo indgena o campesino que vive en regiones remotas. Esto pasa porque todas las lenguas humanas son instrumentos que tratan de utilizar un mnimo de palabras a las que integran, como decamos antes, otras formas comunicativas no verbales. El lenguaje es muy econmico en relacin a la inmensa complejidad de la experiencia humana. Es obvio que en el mundo occidental desde hace siglos existe un proyecto lexical totalizante de elaboracin de una nomenclatura total que, como el mapa del emperador de Borges, alcance a cubrir la naturaleza en una relacin de 1:1. Para la botnica este proyecto tuvo mucho empuje con la obra de Linneo, hace 300 aos. La idea de dar un nombre latn a todas las plantas es slo un ejemplo del proyecto enciclopdico del cual somos portadores, en cuanto herederos de esa cultura; es el mismo proyecto que pretende tener almacenado en bibliotecas -y ahora en CDs- todo el conocimiento posible hasta ahora alcanzado. Esta idea de nomenclatura totalizante se aplica solamente a una determinada especie de la naturaleza: la humana. Y aqu tocamos uno de los temas que ms me estn ocupando en los ltimos aos, el de los nombres propios de las personas. Es un tema que materializa, entre otros, el contacto directo que existe entre la lingstica antropolgica y la filosofa del lenguaje. Solamente como indicador de la complejidad del tema menciono el hecho de que en el mundo hay poqusimos casos conocidos de sociedades donde existen (pocos) seres humanos que no tengan nombre. En todo el mundo, en todas las culturas, en todas las pocas, nos nombramos y de al-

ICONOS 93

dilogo
94 ICONOS

guna manera tenemos un nombre individualizado. La pregunta es por qu? De dnde tomamos estos nombres? E.F.: Las relaciones y formas de comunicaciones humanas son, entonces, inmensamente complejas y diversas. M. G.: S. Cuando un novio dice a su novia te quiero tanto que no encuentro las palabras para expresarlo, est justamente expresando esta imposibilidad de verbalizar su sentimiento. Porque las palabras sirven para su uso ordinario y no extra-ordinario. Para esto existen los poetas, por ejemplo, o personas especializadas que utilizan el lenguaje de forma muy especial y fuera de lo cotidiano. En este sentido, me parece que la poesa tiene en parte la funcin de forzar y ampliar los lmites y la cerca que el lenguaje nos impone. Y es un bien que hayan estos lmites. No nos servira aprender un milln de palabras, es suficiente con aprender cuatro o cinco mil y con eso nos arreglamos. Claro que las experiencias son mucho ms complicadas. Por esto es necesario entender cules experiencias humanas estn ms o menos bien representadas por el lenguaje de todos los das y cules quedan afuera. E.F.: T insistes muchsimo sobre la necesidad fundamental -ms que la importanciade estudiar una lengua en su contexto cultural e histrico si se la quiere comprender realmente. Podras ahondar un poco ms sobre esto y dar algunos ejemplos. M. G.: La diferencia realmente fundamental y bsica entre la lingstica pura o terica y la perspectiva lingstica antropolgica est justamente en las condiciones en las que se estudia un idioma. Una vez adquirida la informacin necesaria sobre una lengua, sobre su estructura, hay que dar el gran salto: entrar a la utilizacin de esta lengua. Te voy a dar un ejemplo muy concreto. Lo primero que podemos observar en un diccionario, lo ms obvio, es que el lxico, que ya es en s una abstraccin, se encuentra ordenado

alfabticamente. Obviamente es una convencin que resulta de una herencia histrica milenaria. Tambin es una manera arbitraria, como puede haber otras, de ordenar el lxico u otras informaciones (como los apellidos de los alumnos de un colegio). Este orden no existe en el mundo real. Nadie, por ejemplo, aprende el lxico de un idioma siguiendo un orden alfabtico. Cuando de nios aprendimos a hablar, fuimos expuestos a las palabras ms frecuentes, no aprendimos palabras raras. Para los pueblos sin tradicin escrita, la manera alfabtica de ordenar las palabras es un sin-sentido, ya que pone una palabra detrs de otra con referentes tan distintos como, por ejemplo, el nombre de un pjaro y un verbo que expresa movimiento, slo porque empiezan con la misma letra. Esta es una manera de pensar el idioma totalmente fuera de contexto, una abstraccin til. Sin embargo, ya se estn elaborando diccionarios en muchas lenguas que agrupan las palabras por reas semnticas, en los que, por ejemplo, todos los nombres de distintas aves, y sus subtipos, estn juntos, as como todos los verbos que indican algn movimiento del cuerpo humano, etc. Algo parecido pasa cuando un lingista antroplogo llega entre los hablantes de una determinada lengua y lleva consigo una gramtica. Este es un instrumento sumamente til para empezar a mirar a la lengua hablada en la cotidianidad, pero al mismo tiempo puede descubrir un montn de cosas. Volviendo al ejemplo del diccionario, para muchas lenguas occidentales (entre las cuales el castellano), ya sabemos con la necesaria aproximacin cual es la frecuencia con que se utiliza una determinada palabra, y as sabemos, entre otras cosas, cuales son las palabras ms usadas. Estudiar las palabras en su contexto (su frecuencia de uso, el cuando, etc.) nos da una visin distinta a la de un diccionario alfabtico que nos presenta una falsa democracia lingstica segn la cual todas las palabras son iguales -las ms raras u oscuras, as como las ms usadas- y todas son tratadas de la misma manera. Esto no corresponde a la realidad del uso de la lengua. La historia de las culturas se refleja, entre

otros aspectos, en las palabras claves y en la frecuencia de su utilizacin. Sera suficiente mencionar el uso de palabras que llegaron a ser clave en la historia del mundo occidental, en el ltimo siglo y medio, como por ejemplo democracia y progreso, para entender la historia del pensamiento occidental. Otra dimensin de esta diversidad se encuentra en la complejidad de los referentes. En todas las lenguas se encuentran palabras (o sufijos que completan las palabras) de un tipo especial, que hace ya varios siglos los gramticos chinos definan vacas, es decir palabras que no tienen contenido sino que sirven para establecer relaciones entre palabras, como por ejemplo de, y, con, o, para, etc. Hay muchas otras palabras en nuestro lxico que, en cambio, tienen un referente que cualquier hablante identifica como correspondiente a un objeto concreto, por ejemplo, piedra. Pero en cada lengua y cultura existen muchas diferencias dentro del lxico utilizado. Por ejemplo, las palabras gato y perro parecen simples y obvias, pero no es as. La primera se refiere a unos animalitos que, en nuestra experiencia, tienen tamaos, comportamientos y formas parecidas, con ciertas variaciones en el color. Por ende, la definicin de la palabra gato es relativamente fcil. Hablando de perro las cosas ya se complican. En las lenguas occidentales perro se refiere a una gran variedad de animales de apariencia muy distinta, por tamao, altura, forma, colores, y hasta por comportamiento. Y sin embargo usamos para todos la misma palabra perro. Pero no en todo lado es as. En el ao 1971 o 1972, cuando todava los Achuar casi no salan de sus territorios, fui a Suca con un joven Achuar, a la casa de la Federacin Shuar. El joven vio un perro que era de una raza muy distinta a la que conoca en su comunidad y me pregunt qu animal era. Yo le contest en su idioma: es un perro, pero l se resista a creerlo, porque efectivamente en toda su vida haba visto solamente un cierto tipo de perro, por lo tanto para l a la palabra perro corresponda solamente un determinado tipo. Solamente se convenci y lo reconoci como perro cuando lo oy la-

drar. Al regresar a su comunidad, cont que haba visto muchos animales distintos y que a todos los llamaban con la misma palabra. A l y a su gente les pareca de lo ms raro y se rean. Este ejemplo nos dice que las palabras aparentemente ms comunes y corrientes contienen una complejidad semntica y experiencial que cada cultura construye en el transcurso de su historia. Nos dice tambin que en todas las lenguas hay palabras que no corresponden a palabras de otras lenguas, que son difciles de traducir. Por ejemplo, la palabra madrugada indica unas horas muy precisas del ciclo de las 24 horas. An siendo el espaol e italiano dos idiomas bastante parecidos en muchos aspectos, lexicales y estructurales, en italiano no existe una palabra equivalente. Necesitamos usar varias palabras para expresar lo mismo. Existen, adems, palabras con un significado muy complejo, como aquellas que por s solas expresan toda una escena. Por ejemplo, el verbo desarzonar por s solo nos ofrece toda una escena: hay un caballo - probablemente bravo- y un jinete; el caballo se porta de cierta manera, da un salto y el hombre se cae. Imagnate! Toda una secuencia en una nica palabra. El hecho es que en cualquier idioma, toda palabra resulta de una larga sedimentacin semntica, es decir, cultural y lingstica, que se da a travs de siglos. As, con slo reflexionar sobre el lxico podemos alcanzar una perspectiva sobre la complejidad de las relaciones entre lengua, cultura e historia. E.F.: Volviendo a los diccionarios, que son un mundo fascinante, decas que son un ejemplo de una representacin abstracta de la lengua. Pero a m me hace pensar que tambin se trata de una forma de clasificacin; una forma de clasificacin del mundo muy abstracta. En este sentido, me parece que tambin no dice mucho sobre el pensamiento de quienes elaboran los diccionarios, es decir, del grupo, de la cultura que llega a estas abstracciones. Nos remite a una estructura del pensamiento, a una manera de mirar el mundo que es muy especfica y que no es universal.

ICONOS 95

dilogo
96 ICONOS

M. G.: Ciertamente. Por un lado, la reflexin lingstico-antropolgica que aqu estamos haciendo surge de la misma historia de la reflexin que el pensamiento occidental ha hecho sobre el lenguaje. Por el otro, surge de la comparacin implcita entre las formas del pensamiento occidental y otras formas de pensamientos relativo al lenguaje: es lo que recientemente se define como ideologas del lenguaje local, es decir, lo que la gente piensa de su lengua, de lo que puede hacer con ella, de cules son las palabras ms valiosas, cules hay que pronunciar con respeto. Y es que, adems, se da algo que tal vez deba decirse al comienzo de esta conversacin: nosotros, yo, t, los que leern esta entrevista, somos representantes de una elite muy restringida, la elite que ha pasado por lo menos por 20 aos de escolarizacin. Somos los herederos de una tradicin que viene de muy lejos y que controlamos dentro de grupos bastante reducidos; pero en el mundo que definimos generalmente como Occidental, cuantas diferencias existen! Y no es necesario que haya diferencias tnicas, porque en el mismo grupo que aparenta homogeneidad existen diferencias notables en la lengua y su uso. Pensemos en quienes creen que diciendo algunas frmulas, algunas palabras, algo cambia en el mundo. Son personas (y grupos) que tienen una visin de la praxis del lenguaje: sea una formula mgica o una oracin considerada muy poderosa en honor a un determinado santo, una virgen. El antiguo Testamento, por ejemplo, dice explcitamente que no hay que nombrar el nombre de Dios en vano, porque hay palabras que valen mucho. E.F.: Esto nos lleva al poder de la palabra, el poder que est en el nombrar. En la religin cristiana el ejemplo ms clsico est en el Gnesis cuando Dios dijo Fiat Lux y las tinieblas desaparecieron y hubo luz. M. G.: S, la palabra creadora. E.F.: S, ...y el verbo se hizo carne, la palabra que se hace carne, se materializa, asume un cuerpo

M. G.: Hace aos estaba en El Chaco, en Paraguay, entre los Ayoreos, y un joven antroplogo que viva con ellos me revel (se necesita mucho tiempo para darse cuenta de estas cosas, cuando uno viaja as no ms nunca se dara cuenta) que este pueblo tiene unas frmulas que se usan muy raramente pues consideran que son demasiado fuertes y poderosas. Son palabras que nunca se pueden pronunciar porque hay el peligro de que se deshaga el mundo, de que pase algo terrible. La absoluta mayora de la gente del mundo comparte ideas parecidas a stas sobre el lenguaje. Como ya te dije, los intelectuales somos los bichitos raros, nosotros que estudiamos 20 aos y que lemos un montn de libros, y que adquirimos un regard de loin totalmente letrado hacia el lenguaje. Y si llegamos a pensar que una palabra vale como cualquier otra, es porque somos resultado de una historia de entrenamiento, de abstraccin y de reflexin meta-lingstica que no es compartida ni por la mayora de las sociedades humana ni por la mayora de gente de nuestra misma sociedad. E.F.: Entonces, es la lengua funcional a la cultura o se establece entre las dos una relacin en doble sentido? Est claro, hasta aqu, la influencia que tiene la cultura sobre la lengua, pero cul es la influencia de la lengua sobre la cultura? Se puede cambiar la manera de pensar cambiando las palabras, el lxico? M. G.: Esta es una de las preguntas ms fundamentales en toda esta reflexin sobre lengua y cultura. Cierta literatura, inclusive en antropologa y en lingstica, presenta el lenguaje como formador del pensamiento. Yo estoy totalmente en contra de esta visin unilateral. No considero el lenguaje como algo que existe a priori y forma la mentalidad de la gente. De la misma manera critico la visin de que el lenguaje es algo separado del sistema cultural. Quienes estudian sobre las formas de aprendizaje de los nios saben -y nuestra experiencia personal nos lo dice- que aprendemos simultneamente a pensar y a expresar ese pensamiento. Aprendimos a mo-

vernos en el mundo, aprendimos las dimen- planta. Conozco el nombre y la planta exissiones espaciales, los tiempos del da, lo que te, cobra vida, se distingue de las dems. As se hace en la maana, en la hora del almuer- que no podemos pensar el lxico como una zo, en la tarde, y todas las dems cosas, al mis- etiqueta de los objetos, pensar que existe el mo tiempo que aprendimos las palabras y los objeto en cuestin y que despus buscamos una palabra para indicarle. Tanto el shuar que enunciados que expresan todo esto. Pero a lo largo de la historia de una socie- primero aprendi la palabra cultura como yo que aprend el nomdad entran, muchas vebre de una determinada ces por difusin, palaplanta, llegamos a captar bras que introducen Cierta literatura, incluso en un concepto, un concambios (aunque sean antropologa y lingstica, junto de percepciones y, mnimos) en la perceppresenta el lenguaje como ms que todo, a poder cin del mundo. Al "formador" del pensamiento. hablar de ellas. mismo tiempo, el signiEstoy en contra de esta visin ficado de estas palabras unilateral. No considero el E.F.: Qu respaldos se adapta al contexto en cientficos existen de que se injertan, expolenguaje como algo que existe nindose a un proceso a priori y "forma" la mentalidad lo que dices en el mbito de la evolucin fsica de re-semantizacin. de la gente: aprendemos humana? Y pienso, por Antes puse el ejemplo simultneamente a pensar ejemplo, en las tesis que de las palabras progrey a expresar ese pensamiento. Leroi-Gourhan formula so y democracia. en su libro El gesto y la Otra palabra es la que palabra, cuando dice nosotros antroplogos que el desarrollo -hasta usamos mucho: cultufsico- del cerebro se da ra. Hace muchos aos simultneamente al de(creo que era el 1970) sarrollo de los rganos un hombre shuar me prepuestos a la emisin dijo con mucho orgude los sonidos y la artillo: Nosotros tambin tenemos nuestra culturita. Haba ledo un li- culacin del habla. Cmo se da esta interrebro de Darcy Ribeiro y haba aprendido que lacin entre lo biolgico y lo cultural? la palabra cultura poda ser usada para expresar el conjunto de las costumbres, creen- M. G.: Tocas un tema fundamental. Dentro cias y habilidades de una grupo humano. del estudio del lenguaje esto era un tab toDesde entonces esta palabra en su sentido an- tal. En todo libro de historia de la lingstica tropolgico se difundi mucho en los discur- se lee que desde 1860 aproximadamente, en sos en espaol de los dirigentes shuar. Y esto el famoso Boletn de la Sociedad Lingstica de Pars -que junto con la de Berln era la ms me parece muy bien. Y me pasa a m, como a todos, que por importante del mundo para los estudios linejemplo cuando los indgenas de la selva me gsticos- estaba prohibido publicar cualquier dicen el nombre de una determinada planta o estudio sobre el origen del lenguaje, para evide un determinado pjaro, despus me fijo tar las muchas especulaciones fantsticas que ms en l porque ahora ya s su nombre; an- en esa poca haban sobre el tema. En los ltimos 30 aos los estudios del tes para m era una planta verde en medio de otras mil plantas verdes, o un pjaro bonito origen del lenguaje han adquirido mucha imentre otros. Pero al aprender el nombre de la portancia. Existen muchos estudios y debates planta es como si tuviera un instrumento pa- sobre cmo el homo sapiens sapiens (es decir, ra concentrarme ah, y digo ah! sta es la tal nosotros) ha ido desarrollando formas simb-

ICONOS 97

dilogo
98 ICONOS

licas comunicativas cada vez ms complejas. Ya nadie se atreve a pensar que el lenguaje tuvo un origen separado y aislado de otras habilidades motrices, pues se enmarca el estudio del lenguaje dentro de un contexto de complejidad cultural, de sistemas simblicos y comunicativos que a lo largo de los milenios han ido complejizndose. Con todo, parece que el lenguaje tiene un techo de complejidad, no solamente a nivel formal del nmero de fonemas o de las reglas sintcticas. Como deca antes, las lenguas alcanzan niveles de elaboracin y de definicin hasta un determinado punto. Nuestra apreciacin del mundo es mucho ms compleja de lo que nuestro lenguaje expresa, as nos entrenamos para integrar los enunciados que escuchamos o leemos con nuestra interpretacin. Para simplificar mucho una historia inmensamente compleja, podemos decir que, entre otras cosas, el gran paso que dio el homo sapiens sapiens, con respeto a los primates superiores, es justamente el de poder hablar tambin fuera del contexto. Por ejemplo, cuando los primates superiores advierten un peligro emiten ciertos tipos de gritos de reconocimiento; no se les ocurre prevenir a sus cras de un peligro antes de que esto se de; lo que pueden hacer es advertir del peligro en el contexto, en el momento en que se da. Los primates no tienen un nombre para un cierto tipo de culebra, tienen un sonido especializado que es una seal de peligro. El homo sapiens da el gran paso: desarroll lo que un gran lingista Norteamericano -Charles Hockett- defini como displacement, des-plazamiento, es decir la posibilidad de poder hablar de las cosas en ausencia de las mismas, crear ficciones y hacer previsiones. As fue que durante muchos milenios recordar y usar apropiadamente los nombres de lo que interesaba serva no slo para reconocer, nombrar, poder hablar en condicin de displacement; sirvi tambin para hablar de la subsistencia y de los peligros a una distancia fsica y de tiempo, para poder hablar y describir, por ejemplo, un pajarito que se haba encontrado por el camino. Al tener un nombre para l, al

compartirlo con los otros, se puede simplemente pronunciarlo en lugar de tener que volver a contarlo todo nuevamente cada vez que veo uno igual. E.F.: Es decir, podemos hablar de las cosas fuera de lugar. M. G.: Exacto. Entonces, imagnate qu patrimonio tenemos y cmo fue creciendo a travs de los milenios, en los trminos de la posibilidad de poder hablar de las cosas en ausencia de un estmulo sensorial. Somos los nicos seres capaces de hacer esto. Es probable que haya sido el conocimiento de la naturaleza, es decir del medio natural, y an ms la necesidad de transmitir este conocimiento, el factor fundamental para el crecimiento del lxico y de la explicitacin de las conexiones sintcticas entre las palabras. Durante los muchos milenios en que todos fuimos cazadores y recolectores podemos imaginar que ya tenamos un lxico botnico y zoolgico muy especializado, altamente elaborado y amplio, as como se observa entre los pueblos cazadores y recolectores contemporneos. Pero los conocimientos lexicales especficos cambiaron con los cambios culturales. Hoy, quienes vivimos en zonas urbanas, y peor si somos intelectuales, tenemos poqusimos conocimientos botnicos y zologos; tenemos un lxico pobre para indicar plantas y animales. Dominamos muchas palabras y muchas construcciones sintcticas para expresar otros significados. Pero no hacemos otra cosa que aprovechar de capacidades lexicales, semnticas y sintcticas que surgieron hace milenios en contextos culturales muy distantes de los nuestros. Ves, entonces, como por un lado las lenguas cambian a travs del tiempo en funcin de los cambios de las condiciones de vida y de los conocimientos ms importantes para la vida de cada uno y, por el otro, conservan ciertas caractersticas fundamentales

Quito, agosto de 2003.

You might also like