You are on page 1of 8

Originales

Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

Copyright 2009 AELFA y Grupo Ars XXI de Comunicacin, S.L. ISSN: 0214-4603

J. G. Centeno

Atencin de pacientes bilinges con afasia: retos, fundamentos y procedimientos


Department of Communication Sciences and Disorders St. Johns University, Estados Unidos

Resumen
En el mundo actual, el bilingismo y el multilingismo son hechos habituales. Muchas personas bilinges (que hablan dos idiomas) y multilinges o polglotas (que hablan ms de dos idiomas) en centros de poblaciones multilinges reciben logoterapia por problemas lingsticos adquiridos o afasia como resultado de lesiones neurolgicas. La atencin de estos pacientes afsicos bilinges y multilinges ofrece retos tericos y clnicos para los logopedas. Este artculo propone un marco de trabajo multidisciplinario como estrategia para superar este tipo de dificultades. En particular, el enfoque propuesto, guiado por las posibles interacciones entre cultura, cognicin e idioma en adultos bilinges, se basa en diferentes disciplinas, como la sociolingstica, la neurolingstica, la psicolingstica y la etnopsicologa, para formular los procedimientos que incrementaran la exactitud diagnstica y la eficacia teraputica en pacientes afsicos bilinges y multilinges. Como la afasia se considera ms un fenmeno social que uno puramente lingstico, en ltima instancia, este enfoque est destinado a favorecer las habilidades lingsticas y de comunicacin para ayudar a la readaptacin social.
Palabras clave: Afasia, bilingismo, terapia, neurolingstica, sociolingstica.

guals (speakers of two languages) and multilinguals or polyglots (speakers of more than two languages) in multilingual population centers receive speech therapy for acquired language problems or aphasia as a result of neurological damage. Serving these bilingual and multilingual aphasic patients involves theoretical and clinical challenges for speech therapists. This article proposes a multidisciplinary framework as a strategy to overcome such difficulties. Particularly, the proponed approach, guided by the possible interactions among culture, cognition, and language in adult bilinguals, draws from various disciplines, such as sociolinguistics, neurolinguistics, psycholinguistics, and ethnopsychology, to formulate procedures that would increase diagnostic accuracy and therapeutic effectiveness with bilingual and multilingual aphasic patients. Because aphasia is considered a social rather than a purely linguistic phenomenon, this approach ultimately aims to enhance linguistic and communicative skills to support social readaptation.
Key words: Aphasia, bilingualism, therapy, neurolinguistics, sociolinguistics,

Introduccin
En el mundo actual, el bilingismo y el multilingismo son algo habitual. Por ejemplo, una amplia mayora de los europeos (56%) refiere poder sostener una conversacin en un idioma extranjero (Europa, 2008). Ms concretamente, en Europa, Espaa constituye un ejemplo de multilingismo ya que, coexistiendo con el espaol, el idioma nacional, y existen otras lenguas regionales como el aragons, el asturiano, el vasco, el gallego, el gascn (arans), el valenciano y el cataln, que estn ofi-

Serving bilingual patients with aphasia: challenges, foundations, and procedures


Bilingualism and multilingualism are a common occurrence in todays world. Many bilinCorrespondencia: Jos G. Centeno, Ph.D., CCC-SLP Department of Communication Sciences y Disorders St. Johns University 8000 Utopia Parkway Queens, NY 11439 EE.UU. Correo electrnico: centenoj@stjohns.edu

30

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

cialmente reconocidas (Gordon, 2005). De forma similar, en Norteamrica, los Estados Unidos representan un esplndido escenario multilinge. Se estima que, en Estados Unidos, aproximadamente 47 millones de individuos (17,9% de la poblacin total) habla, en casa, un idioma distinto al ingls, lo cual supone un incremento de 15 millones de personas desde 1990 (U.S. Census Bureau, 2002; 2003). Existen diferentes factores, como el elevado patrn de inmigracin, la educacin bilinge y la coexistencia de comunidades de idiomas locales, que han dado lugar a muchos centros de poblacin multilinges en todo el mundo con un elevado nmero de personas bilinges y multilinges o polglotas. Los miembros adultos de dichas comunidades multilinges reciben logoterapia en los programas locales de rehabilitacin neurolgica por problemas de habla, cognicin o lenguaje adquiridos despus de un ictus o de otras patologas neurolgicas. En este artculo nos centramos en los problemas adquiridos de lenguaje o de afasia en hablantes bilinges y multilinges. El cuidado de estos pacientes bilinges y multilinges con afasia representa un reto terico y clnico para los logopedas. En lo que a la teora se refiere, los retos incluyen la comprensin de la heterogeneidad de las personas bilinges y multilinges como grupo, las caractersticas especiales de expresin empleadas por bilinges y multilinges, la diversidad de los patrones de recuperacin del lenguaje posictus en personas bilinges y multilinges y los perfiles afsicos de personas monolinges de los idiomas diana hablados por pacientes afsicos bilinges o multilinges. A nivel clnico, los retos incluyen el nmero limitado de pruebas y recursos diagnsticos disponibles para poder efectuar un diagnstico y tratamiento realista de personas bilinges y multilinges con afasia. Las dificultades en la atencin de pacientes afsicos bilinges y multilinges pueden minimizarse utilizando una perspectiva multidisciplinaria amplia. Las actuales propuestas de rehabilitacin consideran la afasia ms un fenmeno social que uno puramente lingstico, por lo que se requieren bases multidisciplinarias para favorecer las habilidades lingsticas y de comunicacin que, en ltima instancia, ayudarn a la readaptacin social (Byng, Parr y Cairns, 2003; Centeno, 2007c; en impresin; v. tambin Code, 2001). Como el bilin-

gismo o multilingismo en personas con afasia puede implicar interacciones complejas entre cultura, cognicin y lenguaje (Centeno, 2007c; Walters, 2005; v. tambin Bhatia y Ritchie, 2004), la exactitud y la eficacia de la rehabilitacin lingstica podran mejorarse gracias a un planteamiento multidisciplinario amplio basado en informes slidos de bilingismo, afasia en bilinges y afasia en general. Estos fundamentos multidisciplinarios, incluyendo los indicios de investigacin y los principios tericos de campos como la sociolingstica, la neurolingstica, la psicolingstica y la etnopsicologa, podran ayudar a cumplir dos objetivos principales: a) el diagnstico diferencial entre los trastornos genuinos (que resultan de las lesiones neurolgicas) y las conductas por experiencia (que resultan de la experiencia vital, incluyendo las historias bilinges/multilinges), y b) el diseo de contextos de intervencin viables, basados en variables lingsticas, culturales, cognitivas y sociales, para que el tratamiento mejore la recuperacin lingstica, minimice la medida de la discapacidad y favorezca el funcionamiento social (Centeno, 2007c; 2008, en impresin; LPAA, 2001; WHO, 2001). Este artculo propone un marco de trabajo multidisciplinario como estrategia para superar los retos conceptuales y clnicos en la atencin de individuos afsicos bilinges/multilinges e incrementar la exactitud diagnstica y la eficacia teraputica. En este artculo, empezamos planteando importantes principios tericos para pasar despus a la aplicacin clnica de dichos principios utilizando un ejemplo casustico. Concluimos con algunas direcciones futuras para el control de la afasia en bilinges y multilinges. Si bien los pacientes afsicos tanto los bilinges como los multilinges pueden recibir tratamiento, en la discusin de este artculo, nos centraremos en los bilinges, debido a que los principios aplicables a los multilinges o polglotas son similares. A modo de ejemplo, recurriremos a los bilinges anglohispanoparlantes (hispanos) en Estados Unidos, porque representan la minora tnica/racial ms amplia en el pas y muestran una elevada incidencia de ictus (NINDS, 2008). Si bien el contenido de este artculo se centrar en los hispanos de Estados Unidos, cabe esperar que los principios propuestos se adapten a las circunstancias especiales de otras personas afsicas bilinges y multilinges.

31

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

Bases tericas multidisciplinarias para la logoterapia en bilinges afsicos Historia del bilingismo
Al igual que las personas monolinges, los bilinges constituyen un grupo heterogneo. La diversidad de las personas bilinges puede explicarse en trminos de factores demogrficos, sociolingsticos y de extranjerizacin (Centeno, en impresin). Por ejemplo, a nivel demogrfico, en Estados Unidos, los hispanos proceden de diferentes orgenes. Pueden ser americanos mejicanos (66,9%), el grupo ms amplio; de Amrica Central y del Sur (14,3%), puertorriqueos (8,6%), cubanos (3,7%) y otros hispanos (6,5%) (U.S. Census Bureau, 2002). Los hispanos tambin presentan contrastes en cuanto a su nivel de escolarizacin, sus experiencias vitales y su entorno socioeconmico (Centeno, Obler, y Anderson, 2007). A nivel sociolingstico, al igual que los individuos monolinges que no hablan ni escriben del mismo modo cuando se expresan, tambin los bilinges presentan grandes diferencias lingsticas, ya que se observa una gran variabilidad en la manera en que utilizan los dos idiomas y la medida en que dominan cada uno. Para poder comprender la destreza y el dominio del idioma en los bilinges, es necesario examinar de forma individual la manera en que cada persona bilinge ha adquirido su primera (L1) y segunda lengua (L2) (Centeno, 2007a, 2008). Es bastante raro encontrar un dominio equitativo de todas las modalidades de un idioma (habla, escritura, audicin, comprensin y lectura) en ambas lenguas. El motivo de ello es que, para que cualquier bilinge sea igual de competente en las formas escritas e impresas de cada idioma, ha de experimentar ambas lenguas de forma similar en idnticas situaciones (es decir, casa, colegio, vida social y trabajo) a lo largo de la vida. Lo ms habitual es que un idioma llegue a predominar sobre el otro debido a que se utiliza ms frecuentemente en sus modalidades que el otro idioma (ms dbil). Adems, la edad es un factor crucial en el desarrollo bilinge. En general, cuanto ms avanza la edad, ms complicado resulta adquirir un segundo idioma igual que un hablante nativo. Sin embargo, existen determinadas excepciones, como por ejemplo, personas con talento lingstico y aquellas muy motivadas que se sumergen en entornos de comunicacin que les permiten una considerable prctica.

Adems, entre todos los mbitos lingsticos (sintaxis, vocabulario, morfologa, etc.), la fonologa parece el ms complicado de dominar, lo que explica aquellos casos de hablantes muy diestros en un segundo idioma que, a pesar de disponer de grandes recursos de vocabulario y sintaxis, mantienen el efecto L1 cuando hablan en L2, lo que a menudo se identifica como acento (Centeno, 2007a). Asimismo, cada uno de los idiomas utilizados por un bilinge representa una variedad dialctica. Por ejemplo, los hispanos en Estados Unidos, utilizan dialectos distintos del espaol dependiendo de determinados factores como su origen (es decir, americanos mejicanos, puertorriqueos, dominicanos, etc.), su nivel de formacin y su edad. Adems de los fenmenos demogrficos y sociolingisicos, la extranjerizacin es importante en el bilingismo. La extranjerizacin, un proceso psicoemocional que implica la identificacin de elementos culturales, incluyendo el idioma, no se produce de manera uniforme en todos los miembros de un grupo bilinge. Por ejemplo, la extranjerizacin a la cultura americana de los hispanos en Estados Unidos depende de muchos elementos individuales (p.ej., edad, sexo, generacin, localizacin urbana frente a la rural, etc.) y de la sociedad (p. ej., discriminacin y prejuicios) (Brozgold y Centeno, 2007; Centeno, 2007d). Por ello, para comprender la destreza de los bilinges, debemos considerar la historia de bilingismo a lo largo de la vida de cada persona bilinge; a saber, la edad a la que adquiri la L2, el grado de prctica de cada idioma en cualquiera de los entornos (casa, colegio, trabajo y red social), modalidades de comunicacin y la extranjerizacin.

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

Caractersticas de expresin de personas bilinges


No es raro encontrar un acento L1 en muchos bilinges cuando hablan la L2. Aparte del acento, puede haber otros aspectos cuando conversan personas bilinges. Los individuos bilinges pueden mostrar caractersticas orales expresivas, incluyendo la mezcla o el cambio de idiomas (utilizacin de ambos idiomas en una expresin como tem lexical [mezcla] o como estructura sintctica ms larga [cambio]), el tomar prestado (utilizacin de palabras fonticamente adaptadas de un idioma en el otro), los efec-

32

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

tos de transferencia (elementos sintcticos o fonticos de la L1 utilizados en las expresiones de L2), el agotamiento (limitaciones expresivas en L1 a causa de prdida del dominio) o las influencias dialcticas de sus vecinos (p.ej., caractersticas fonticas de angloparlantes afroamericanos) (Centeno, 2007a). El lenguaje de los bilinges tambin puede carecer de fluidez, como si de tartamudos se tratara, cuando hacen esfuerzos por hablar en su lengua ms dbil. Finalmente, se ha prestado mucha atencin a las habilidades de traduccin en bilinges, ya que pueden ofrecer introspeccin sobre el procesamiento del lenguaje con implicaciones para el tratamiento de la afasia en bilinges (Ansaldo y Marcotte, 2007; Centeno, en preparacin; Paradis, 2004)

Aplicaciones clnicas de los principios multidisciplinarios a la logoterapia en bilinges afsicos


La siguiente paciente, descrita con anterioridad en un artculo preliminar breve (Centeno, 2005), ilustra la aplicacin de la informacin precedente a la evaluacin y el tratamiento de personas bilinges con afasia.

Procedimientos diagnsticos
La exactitud en el anlisis diagnstico de los perfiles de lenguaje de personas bilinges afsicas puede mejorarse utilizando un cuestionario sociolingstico, administrado a la familia y, a ser posible, al propio paciente, as como la evaluacin de cada idioma utilizando pruebas formales con versiones equivalentes de la prueba en cada idioma y en la conversacin informal. Mientras que el cuestionario nos informa sobre la adquisicin y el posible dominio preictus de cada idioma, las pruebas y la narracin que la conversacin nos ofrecen, respectivamente, datos sistemticos del lenguaje y las capacidades de comunicacin informal posictus. Este conjunto de informaciones nos permitir evaluar el perfil de recuperacin del lenguaje, el idioma predominante posictus y cualquiera de las caractersticas de expresin inusuales no presentes en la conversacin tpica de un bilinge.

Patrones de recuperacin del idioma en personas afsicas bilinges


En personas bilinges con afasia se producen dos patrones de recuperacin y dficit principales: los paralelos y los no paralelos. En la recuperacin paralela, el perfil ms frecuente, implica la recuperacin simultnea de ambos idiomas y la presencia de los mismos dficit en cada idioma. Por el contrario, la recuperacin no paralela, la cual puede manifestarse de diferentes modos, se refiere a un orden desigual de la restitucin de los idiomas o a diferencias en su uso. Por ejemplo, pueden verse afectados ambos idiomas, si bien uno ms que otro (recuperacin diferencial); ambos idiomas pueden verse afectados alternativamente a lo largo del tiempo (recuperacin antagonista) o puede disponer de un slo idioma despus del ictus (recuperacin selectiva) (Fabbro, 1999; Paradis, 2004).

Historia del bilingismo


El cuestionario sociolingstico, administrado a cnyuge e hija de la paciente, revel la siguiente informacin sobre la adquisicin y el uso del idioma. RT, mujer de 68 aos de edad y diestra, naci en Venezuela. RT lleg a Estados Unidos a la edad de 32 aos. Antes de trasladarse a Estados Unidos, slo hablaba espaol. Haba aprendido ingls como una asignatura en el colegio venezolano, pero no lo haba utilizado fuera de este contexto. Complet sus estudios en Venezuela. En Estados Unidos, se cas con un hombre bilinge espaol-ingls. Con su marido y sus cuatro hijos se comunicaba en espaol e ingls. Su entorno social y comunidad eran bilinges, si bien el espaol era el idioma ms frecuentemente utilizado. RT trabajaba como jefa de una cafetera en la ciudad

Perfiles afsicos en personas monolinges de los idiomas hablados por el paciente bilinge
El conocimiento de los dficit de lenguaje posictus en personas monolinges de los dos idiomas hablados por el bilinge afsico permite comparaciones de los dficit lingsticos en los dos idiomas y de cualquier sntoma afsico/estrategia en el paciente bilinge que no corresponde a aquellos en los hablantes monolinges (v. Ardila, 2001; Centeno, 2007b; Centeno y Obler, 2001, 2003; Menn, et al., 1995; Paradis, 2001).

33

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

de Nueva York. Escriba y lea en espaol con mayor frecuencia que en ingls. Lo que escriba o lea en ingls estaba fundamentalmente relacionado con sus actividades laborales. Casi siempre vea la televisin en espaol.

Perfil clnico
En la derivacin clnica, el mdico refiri un accidente cerebrovascular frontoparietal de lado izquierdo con dificultades de expresin. RT presentaba los sntomas caractersticos de una afasia de Broca en espaol igual que en ingls. Mostraba una expresin oral agramatical, no fluida (expresiones sintcticamente limitadas) y dificultad en repetir nombres y frases. La comprensin era adecuada en la conversacin informal en ambos idiomas, si bien se observaron algunos dficit de comprensin (p. ej., material de ideacin compleja) durante las pruebas formales. Su patrn de recuperacin y los dficit eran paralelos ya que ambos idiomas se restituyeron simultneamente y mostraron sntomas de afasia de Broca similares. El siguiente ejemplo de lenguaje informal ilustra el perfil de recuperacin de RT en la conversacin despus de que se le preguntara cul era su trabajo. Su expresin oral consista en expresiones agramaticales que implicaban formas verbales simples (haca, trabaja, trabajando), parfrasis literales (cafesia/cafeteria, kisen/kitchen [cocina]), y algunas caractersticas tpicas de lenguaje bilinge, en particular expresiones de lenguaje mixto (cambio de cdigo) con expresiones formulaicas automatizadas (I dont know [no lo s], day y night [da y noche]) y palabras prestadas (cafeteria).
Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

Las pruebas formales incluyeron la administracin de las versiones disponibles de Boston Diagnostic Aphasia Examination (BDAE) (Goodglass y Kaplan, 1974; 1983) en cada idioma. En global, RT demostr un mayor rendimiento global de comprensin (espaol [E]: 50-90%, ingles [I]: 30-70%) que en las reas de expresin (E: 40-70%, I: 30-50%) en ambos idiomas con un tendencia a dar mejores resultados en espaol que en ingls. De forma similar, en lo que se refiere a la lectura, su rendimiento era mayor en espaol que en ingls (E: 50-90%, I: 40-60%). No se evalu la escritura debido a su hemiparesia lateral derecha. Los resultados de las pruebas se refieren en porcentajes, debido a que, en la bibliografa, no existen normas BDAE para el espaol de Venezuela y la BDAE, disponible en espaol argentino (Goodglass y Kaplan, 1974), exiga adaptaciones dialcticas al espaol venezolano (p. ej., pjaro: gorrin [Argentina]/pjaro [Venezuela]). La utilizacin de este tipo de adaptaciones va en contra del uso de pruebas no adaptadas, en lugar de pruebas lingsticas y culturalmente equivalentes.

Procedimientos de tratamiento
Los hallazgos diagnsticos ofrecen importantes indicios sociolingsticos, etnogrficos y lingsticos para dirigir la intervencin. En cuanto a los aspectos sociolingsticos y etnogrficos, la historia de bilingismo sugiere un uso premrbido de espaol e ingls con una tendencia a utilizar ambos idiomas en casa y el ingls en el trabajo. En cuanto al aspecto lingstico, los resultados informales y formales mostraron que esta paciente presentaba un patrn de recuperacin paralelo consistente en el dficit de denominaciones y expresiones agramaticales en ambos idiomas y el uso de caractersticas expresivas tpicas del discurso bilinge. Por ello, se efectu un tratamiento destinado a facilitar las denominaciones y la construccin de expresiones en ambos idiomas utilizando la traduccin y el cambio de lenguaje para mantener el modo bilinge de comunicacin en casa de la paciente. La traduccin y el cambio, dos capacidades expresivas en bilinges, tambin ofrecan a la paciente una estrategia compensatoria para ayudarle durante los bloqueos de expresin. El tratamiento tambin implic las rutinas de experiencia familiar sobre casa y trabajo asociadas a cada idioma, como contexto conceptual para los estmulos de lenguaje (es decir, vocabulario y frases) y conversacin.

Expresin de RT: Haca trabaja I dont know la cafesia Traduccin: Haca trabaja No la conozco la cafetera RT Gente big, big kisen kitchen comida Traduccin: Gente mucha, mucha cocina cocina comida RT Day y night trabajando papel (escribir gesto de escritura) Traduccin: Da y noche trabajando Papel

34

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

Este planteamiento coincide con los mtodos de tratamiento multidisciplinario amplio que aprovechan las posibles relaciones de cultura, cognicin y lenguaje en adultos bilinges. Estas interacciones pueden ser tiles para facilitar las habilidades lingsticas y de comunicacin que ayudaran a la readaptacin social de pacientes afsicos bilinges. En concreto, los objetivos y los procedimientos se guiaron por la nocin de que los bilinges utilizan sus dos idiomas en diferentes contextos sociolingsticos con tpicos especficos de cultura y conexiones emocionales (Centeno, en impresin; Brozgold y Centeno, 2007; Pavlenko, 2006). Adems, al utilizar tpicos significativos de la vida de la paciente, como la historia autobiogrfica para la conversacin, se aprovecharon las relaciones entre el uso premrbido de la conversacin, la memoria, las emociones y el idioma (Altarriba, 2003; Harris, 1997; Schrauf y Rubin, 2000). Finalmente, la investigacin apoya el enfoque bilinge al sugerir que puede darse una facilitacin translingstica entre los idiomas tratados y no tratados en el tratamiento de afsicos bilinges (Fabbro, 1999; Juncos-Rabadn, Pereiro y Rodrguez, 2002; Junqu, Vendrell y Vendrell-Brucett, 1989). De hecho, utilizando ambos idiomas en una tarea de traduccin, tal como se hizo con esta paciente, se aprovecha simultneamente la posible generalizacin translingstica y la facilitacin lingstico-cognitiva que la traduccin puede generar durante el tratamiento de bilinges afsicos (Ansaldo y Marcotte, 2007; Centeno, en preparacin; Paradis, 2004). La pacientes mostr una cierta mejora en los dos idiomas, si bien utilizaba ms frecuentemente el espaol que el ingls, lo cual coincide con su patrn premrbido de dominio del idioma. Lamentablemente no pudo hacerse un seguimiento sistemtico de la paciente en casa, debido a que se suspendi el tratamiento tras 3 meses, cuando cambi de domicilio. Sin embargo, las observaciones informales recogidas durante las sesiones, incluyendo la mayor facilidad en los aspectos de denominaciones y la generacin de frases cortas en ambos idiomas, ofrecieron indicios informales que apoyan el mencionado enfoque teraputico. Planteamientos similares que implican observaciones clnicas semanales durante el tratamiento han sido tiles para evaluar los cambios en el lenguaje y el avance durante el tratamiento de individuos bilinges con afasia (Holland y Penn, 1995).

Conclusiones
La atencin logoteraputica de pacientes afsicos bilinges y multilinges implica retos tericos y clnicos. La utilizacin de un planteamiento multidisciplinario puede ser til para minimizar este tipo de dificultades y mejorar la exactitud diagnstica y la eficacia teraputica. Aparte de las bases conceptuales y los procedimientos resumidos en este artculo, existen otros principios adicionales en la bibliografa que pueden ser tiles para fines diagnsticos y teraputicos. Por ejemplo, la prueba Bilingual Aphasia Test (BAT, Paradis, 1987) ofrece una informacin introspectiva sobre el procesamiento psicolingstico posictus que no puede obtenerse con las pruebas tpicas de afasia, como la BDAE. La investigacin neuropsicolgica ha demostrado que la falta de oportunidades socioeducativas puede desembocar en una depresin de las habilidades cognitivas (Ostrosky-Sols, et al., 2007), la cual puede tener repercusiones en las pruebas de lenguaje y en el tratamiento de determinados pacientes adultos. Adems, la escasa investigacin disponible sobre la intervencin en la afasia en bilinges ofrece un indicio adicional importante que puede ser til en las sesiones teraputicas reales. Por ejemplo, la formacin cognitiva (p. ej., computacin de dgitos nicos y clasificacin de tarjetas), en conexin con las similitudes entre idiomas (afines: plate/plato) puede ayudar a resolver mejor la recuperacin de denominaciones que cuando no se dan similitudes entre idiomas (no afines: apple/ manzana) (Kohnert, 2008). La estimulacin intensiva multimodal (uso combinado de habla, escritura y lectura, etc.) puede ayudar a acceder a procesos cognitivos conservados y a habilidades en cualquiera de los idiomas de una persona afsica bilinge (Gil y Goral, 2004). El enfoque propuesto evidencia la manera en que logoterapeutas pueden desarrollar conceptualmente amplios fundamentos que les ayuden a mejorar la exactitud diagnstica y la eficacia teraputica, cuando han de atender a pacientes afsicos bilinges y multilinges. Como se considera que la afasia es un fenmeno ms social que puramente lingstico, el elevado nmero de pacientes afsicos bilinges y multilinges en todo el mundo justifica el uso de mtodos logoteraputicos viables que mejoren la recuperacin lingstica y de comunicacin apoyando la readaptacin social.

35

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

Bibliografa
Altarriba, J. (2003). Does cario equal liking? A theoretical approach to conceptual nonequivalence between languages. International Journal of Bilingualism, 3, 305-22. Ansaldo, A. I. y Marcotte, K. (2007). Language switching in the context of Spanish English bilingual aphasia. En J. G. Centeno, R. T. Anderson and L. K. Obler (Eds.), Communication disorders in Spanish speakers: Theoretical, research, and clinical aspects (pp. 214-230). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Ardila, A. (2001). The manifestations of aphasic symptoms in Spanish. In M. Paradis (Ed.), Manifestations of Aphasia Symptoms in Different Languages (pp. 253-263). Amsterdam: Pergamon. Bhatia, T. K. y Ritchie W. C. (Eds.). (2004). The handbook of bilingualism. Malden, MA: Blackwell. Brozgold, A. y Centeno, J.G. (2007). Sociocultural, societal, and psychological aspects of bilingualism: Variables, interactions, and therapeutic implications in speech-language pathology. En J. G. Centeno, R. T. Anderson and L. K. Obler (Eds.), Communication disorders in Spanish speakers: Theoretical, research, and clinical aspects (pp. 67-81). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Byng, S., Parr, S. y Cairns, D. (2003). The science or sciences of aphasia? En I. Papathanasiou i R. De Bleser (Eds.), The sciences of aphasia: From therapy to theory (pp. 201-224). Oxford: Pergamon. Centeno, J. G. (2005, March). Working with bilingual individuals with aphasia: The case of a Spanish-English bilingual client. American Speech-Language-Hearing Association Division 14 - Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse Populations, 12, 2-7. Centeno, J. G. (2007a). Bilingual development and communication: Dynamics and implications in clinical language studies. En J. G. Centeno, R. T. Anderson y L. K. Obler (Eds.), Communication disorders in Spanish speakers: Theoretical, research, and clinical aspects (pp. 46-56). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Centeno, J. G. (2007b). Canonical features in the inflectional morphology of Spanish-speaking individuals with agrammatic, speech. Advances in Speech-Language Pathology, 9(2), 162-72. Centeno, J. G. (2007c). Considerations for an ethnopsycholinguistic framework for aphasia intervention. En A. Ardila y E. Ramos (Eds.), Speech and language disorders in bilinguals (pp. 213-234). New York: Nova Science. Centeno, J. G. (2007d). From theory to realistic praxis: Servicelearning as a teaching method to enhance speech-language pathology services with minority populations. In A. J. Wurr and J. Hellebrandt (Eds.), Learning the language of global citizenship: Service-learning in applied linguistics (pp. 190-217). Bolton, MA: Anker Publishers. Centeno, J. G. (March, 2008). Understanding aphasia in bilingual speakers. Newsletter of the National Aphasia Association, 08-09. Centeno, J. G. (en prensa). Multidiscipinary evidence to treat bilingual person with aphasia. American Speech-Language-Hearing Association Division 14: Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse Populations. Centeno, J. G. (In preparation). Neurolinguistic and neurocognitive considerations of language processing in adult bilin-

guals. En J. Guendozi, F. Loncke and M. J. Williams (Eds.), The handbook of psycholinguistic and cognitive processes: Perspectives in communication disorders. Oxford, UK: Taylor and Francis. Centeno, J. G., Anderson, R. T., Restrepo, M. A., Jacobson, P. F., Guendouzi, J., Mller, N., Ansaldo, A. I. y Marcotte, K. (2007, 17 de julio). Ethnographic and sociolinguistic aspects of communication: Research-praxis relationships. The ASHA Leader, 12(9), 12-5. Centeno, J. G. y Obler. L. K. (2001). Agrammatic verb errors in Spanish speakers and their normal discourse correlates. Journal of Neurolinguistics, 14, 349-63. Centeno, J. and Obler, J. (2003). Agramatismo expresivo en Espaol. En E. Matute and F. Leal (Eds.). Introduccin al estudio del Espaol desde una perspectiva multidisciplinaria (pp. 469-486). Guadalajara, Mxico: Universidad de Guadalajara. Centeno, J. G., Obler, L. K. y Anderson, R. T. (2007). Introduction. En J. G. Centeno, R. T. Anderson y L. K. Obler (Eds.), Communication disorders in Spanish speakers: Theoretical, research, and clinical aspects (pp. 1-10). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Code, C. (2001). Multifactorial processes in recovery from aphasia: Developing the foundations for a multilevel framework. Brain and Language, 77, 25-44. Europa. (2008). Europeans living together: Chatting with the neighbors. Retrieved on July 31, 2008 from http://europa.eu/abc/keyfigures/index_en.htm. Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. East Sussex, UK: Psychology Press. Gil, M. y Goral, M. (2004). Nonparallel recovery in bilingual aphasia: Effects of language choice, language proficiency, and treatment. International Journal of Bilingualism, 8, 191-219. Godglass, H. y Kaplan, E. (1974). Evaluacin de la afasia y de trastornos similares. Buenos Aires: Editorial Mdica Panamericana. Godglass, H. y Kaplan, E. (1983). The assessment of aphasia and related disorders. Philadelphia: Lea and Fabiger. Gordon, R. (Ed.) (2005). Ethnologue: Languages of the World (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. Harris, J. L. (1997). Reminiscence: A culturally and developmentally appropriate language intervention for older adults. American Journal of Speech-Language Pathology, 6, 1925. Holland, A. y Penn, C. (1995). Inventing therapy for aphasia. En L. Menn, M. OConnor, L. K. Obler y A. Holland (Eds.), Nonfluent aphasia in a multilingual world (pp. 144-155). Amsterdam: John Benjamins. Kohnert, K. (2008). Language disorders in bilingual children and adults. San Diego, CA: Plural. Juncos-Rabadn, O., Pereiro, A.X. y Rodrguez, M.J. (2002). Treatment of aphasia in bilingual subjects. In F. Fabbro (Ed.), Advances in the neurolinguistics of bilingualism: Essays in honor of Michel Paradis (pp. 275-298). Udine, Italy: Forum. Junqu, C., Vendrell, P. y Vendrell-Brucett, J. M. (1989). Differential recovery in naming in bilingual aphasia. Brain and Language, 36, 16-22. Life Participation Approach to Aphasia Project Group. (2001). Life participation approach to aphasia: A statement of valuesfor the future. En R. Chapey (Ed.), Language intervention strategies in adult aphasia (4th ed., pp. 235-245). Baltimore, MD: Lippincott, Williams and Wilkins.

36

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

CENTENO

ATENCIN DE PACIENTES BILINGES CON AFASIA: RETOS, FUNDAMENTOS Y PROCEDIMIENTOS

Menn, L., OConnor, M., Obler, L. K. y Holland, A. (Eds.). (1995). Non-fluent aphasia in a multilingual world. Amsterdam: John Benjamins. National Institute of Neurological Disorders and Stroke. (2008). NINDS stroke disparities. Retrieved Jan. 31, 2008 from http://www.ninds.nih.gov. Ostrosky-Sols, F., Lozano, A., Ramrez, M. J. y Ardila, A. (2007). Neuropsychological profiles of adult illiterates and the development and application of a neuropsychological program for learning to read. En J.G. Centeno, R. T. Anderson y L. K. Obler (Eds.), Communication disorders in Spanish speakers: Theoretical, research, and clinical aspects (pp. 256275). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Paradis, M. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Paradis, M. (2001) By the way of preface: The need for awareness of aphasia symptoms in different languages. En M. Paradis (Ed.) Manifestations of Aphasic Symptoms in Different Languages (pp.1-7). Amsterdam: Pergamon Press. Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.

Pavlenko, A. (2006). Bilingual selves. En A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 1-33). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Schrauf, R. W. y Rubin, D. C. (2000). Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28, 616-23. U.S. Census Bureau. (2002). Annual demographic supplement to the March 2002 current population survey. Washington, DC: Author. U.S. Census Bureau. (2003). Nearly 1-in-5 speak a foreign language at home. U.S. Census Bureau News, Report CB03157. Washington, DC: Author. Walters, J. (2005). Bilingualism: The sociopragmatic-psycholinguistic interface. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. World Health Organization. (2001). International classification of functioning, disability, and health, ICF. Geneva, Switzerland: Author.

Recibido: 30/11/2008 Aceptado: 20/01/2009

37

Rev Logop Fon Audiol 2009, Vol. 29, No. 1, 30-37

You might also like