You are on page 1of 2

Der Feuerreiter! (cont.)!

The Fire-Rider
Do you see at the window there again, that red cap? Something must be the matter for it is going up and down. And what a sudden mob is now by the bridge near the eld! Hark! the re-bell is shrilling: beyond the hill, beyond the hill, there's a re in the mill! Look, there he goes, galloping furiously through the gate - it's the re-rider on his horse, a bony nag like a re-ladder!! ! ! [heat] Across the elds, through the smoke and he plunges, and he's already reached his Over there the bells are pealing,! [goal] beyond the hill, beyond the hill, there's a re in the mill! He who so often smelled a re from miles away, and with a fragment of the holy cross maliciously conjured the blaze woe! from the rafters there grins the Enemy of Man at you in hellish light. May God have mercy on your soul! Beyond the hill, beyond the hill, he is raging in the mill! Not an hour had passed before the mill burst into rubble; but the bold rider from that hour was never seen again. People and wagons in crowds [horror] turn toward home away from all the also the bell stops ringing: beyond the hill, beyond the hill, it's burning!

Sehet ihr am Fensterlein Dort die rote Mtze wieder? Nicht geheuer mu es sein, Denn er geht schon auf und nieder. Und auf einmal welch Gewhle Bei der Brcke nach dem Feld! Horch! das Feuerglcklein gellt: Hinterm Berg, Hinterm Berg Brennt es in der Mhle! Schaut, da sprengt er wtend schier Durch das Tor, der Feuerreiter, Auf dem rippendrren Tier, Als auf einer Feuerleiter! Querfeldein, durch Qualm und Schwle, Rennt er schon und ist am Ort! Drben schallt es fort und fort: Hinterm Berg, Hinterm Berg, Brennt es in der Mhle! Der so oft den roten Hahn Meilenweit von fern gerochen, Mit des heil'gen Kreuzes Span Freventlich die Glut besprochen Weh! dir grinst vom Dachgesthle Dort der Feind im Hllenschein. Gnade Gott der Seele dein! Hinterm Berg, Hinterm Berg, Rast er in der Mhle! Keine Stunde hielt es an, Bis die Mhle borst in Trmmer; Doch den kecken Reitersmann Sah man von der Stunde nimmer. Volk und Wagen im Gewhle Kehren heim von all dem Graus; Auch das Glcklein klinget aus: Hinterm Berg, Hinterm Berg, Brennt's! (continued)

Der Feuerreiter! (cont.)!

The Fire-Rider

Nach der Zeit ein Mller fand Ein Gerippe samt der Mtzen Aufrecht an der Kellerwand Auf der beinern Mhre sitzen: Feuerreiter, wie so khle Reitest du in deinem Grab! Husch! da fllt's in Asche ab. Ruhe wohl, Ruhe wohl Drunten in der Mhle!

Later a miller found a skeleton together with the cap upright against the wall of the cellar sitting on the mare of bone: Fire-rider, how coolly you ride now in your grave! Hush! there it falls to ashes. Rest well, rest well, down there in the mill!

Text by Eduard Mrike (1804-1875) Music by Hugo Wolf (1860-1903) from Mrike-Lieder, no. 44. (Translation into English by Emily Ezust) http://www.recmusic.org/lieder/ get_text.html?TextId=11647

You might also like