You are on page 1of 13

DIFICULTADES EN EL APRENDIZAJE DEL PRONOMBRE EN DEL FRANCS: ANLISIS DE ERRORES

Fabiola Bartolo Velazquez Alianza Francesa de Toluca

forever_fire19@hotmail.com

ABSTRACT En el presente artculo se analizan las dificultades que presentan los estudiantes de lengua francesa al aprender y producir estructuras del tipo del pronombre en. Dicho pronombre posee un alto grado de dificultad para estudiantes hispanohablantes debido a que en su lengua materna (espaol) no existe un equivalente. An cuando el estudio de este pronombre se lleva a cabo desde los primeros niveles y contina hasta los niveles ms avanzados, no existe una asimilacin de dicho pronombre en las producciones de los alumnos. Este trabajo tiene como origen la tesis de maestra La Gramtica inductiva implcita y la Gramtica inductiva explcita en el aprendizaje del pronombre en del francs (Bartolo, 2011) en la cual se observ el tipo de instruccin gramatical que mejor convena para la enseanza de una estructura gramatical de tipo del pronombre en en dos grupos de francs nivel principiante. Para llevar a cabo dicho anlisis se tratan los siguientes temas: el papel de la lengua materna en el aprendizaje de una L2 y la transferencia, as como la interlengua y el anlisis de errores para despus, en la segunda parte, realizar el anlisis y dar algunas sugerencias relacionadas con los tipo de errores ms comunes encontrados en el anlisis.

En el proceso de enseanza-aprendizaje de una lengua extranjera intervienen factores de distinta ndole, como la edad, la actitud del alumno hacia la lengua que est aprendiendo, la motivacin, etc. (Klein, 1986), entre los factores que sin lugar a dudas determinan el aprendizaje de una L2 se encuentra la lengua materna. El papel que representa la lengua materna en dicha proceso es fundamental puesto que aprender una lengua, la mayor parte de las veces, no implica empezar desde cero. Algunas lenguas comparten ciertas caractersticas que permiten al alumno retomar los conocimientos de su lengua materna para aplicarlos, reutilizarlos o reestructurarlos a lo largo de su aprendizaje, lo cual se conoce como transferencia. En el contexto que involucra esta investigacin, tanto el francs como el espaol guardan muchas similitudes entre s pero tambin existen grandes diferencias. El trmino transferencia se refiere al proceso sicolgico por medio del cual el aprendizaje previo se transfiere a una nueva situacin de aprendizaje (Gass y Selinker, 2001). En este caso, la lengua materna es un elemento con el que el alumno cuenta y que le sirve de base para el aprendizaje de una lengua extranjera. Es as como los individuos tienden a transferir formas y significados as como la distribucin de su lengua y cultura maternas a la lengua y a la cultura que estn en camino de aprender (Gass y Selinker, 2001). Al ser el francs y el espaol dos lenguas que provienen de la misma familia es perfectamente predecible que los conocimientos adquiridos en la lengua materna (espaol), as como de segundas lenguas aprendidas anteriormente (a menudo ingls), sirvan como base para facilitar el aprendizaje de la nueva lengua (francs). La transferencia puede ser positiva, es decir, puede facilitar el aprendizaje de la lengua extranjera o negativa, tambin conocida como interferencia, cuando interfiere con el aprendizaje (Ellis, 1985). Estos trminos se distinguen con ms caridad desde el punto de vista de la produccin, si los resultados son correctos se habla de transferencia y si stos no lo son, se utiliza el trmino interferencia.

Durante el aprendizaje del pronombre en, los alumnos pueden enfrentarse con ambos fenmenos. Por ejemplo, para decir en francs No nos vamos a ir. Ya habamos hablado de eso, el alumnos puede apoyarse de su L1 y producir la siguiente frase On ne va pas partir. Nous en avions dj parl . En esta oracin el pronombre en tiene como equivalencia el pronombre eso, lo cual ayuda al alumno a comprender con mayor facilidad su uso. Sin embargo, cuando el alumno trata de comprender la oracin Quest-ce que tu manges? Du chocolat, tu en veux?, el alumno se encuentra con que en la segunda parte de la oracin una palabra sobra pues en su lengua materna de basta con decir Chocolate, quieres?. Debido a que ambos fenmenos se presentan en el aprendizaje de una lengua extranjera, la transferencia, positiva o negativa, se ha reconocido como una estrategia de aprendizaje pues se utiliza el conocimiento lingstico previamente adquirido para facilitar una tarea (OMalley y Chamot, 1990). Dentro de la enseanza de lenguas extranjeras se ha tratado de aprovechar el fenmeno de la transferencia, una de las propuestas para hacerlo es el anlisis contrastivo. El anlisis contrastivo consiste en comparar la L1 con la L2. Esta propuesta de Lado (en Ellis, 1999) presentaba al anlisis contrastivo como un medio para conocer mejor los problemas y la manera en la que los profesores podan resolverlos. El anlisis de errores, estudio de mayor tradicin en anlisis contrastivo en la docencia de segundas lenguas, se encarga de llevar a cabo dicha tarea. Su importancia radica en el valor de su retroalimentacin en el diseo de materiales y estrategias con propsitos pedaggicos (Sridhar, 1981: 221). El anlisis de errores toma como punto de partida las producciones de los estudiantes en la lengua meta las trata mediante los cuatro pasos que S. P. Corder recomendara en 1967 (en Ellis 1999:57). En este estudio se siguen dichos pasos pues la muestra para el anlisis se obtuvo por medio de un ejercicio en el que se les pide a los estudiantes transformar una

frase remplazando el complemento del verbo por el pronombre en, es as que cada una de las respuestas de los estudiantes representa una parte de la muestra(paso 1). Del anlisis de las respuestas se identificaron los errores (paso 2), enseguida se llev a cabo una categorizacin (paso 3) de aquellos que se encontraron tomando en cuenta tres de los cuatro tipos de rubros que se mencionan arriba (omisin, adicin, orden) y agregando algunas otras categoras que se consideran relevantes para el tipo de oraciones que se analiz. No se toma en cuenta el error de seleccin debido a la naturaleza del ejercicio pues se pide expresamente al alumno el uso del pronombre en, en consecuencia ste no hace ningn tipo de seleccin. Finalmente se hizo la evaluacin de los errores con propsitos pedaggicos (paso 4). Es importante mencionar que, al producir un error, el aprendiz est usando un sistema definido de la lengua conocido como interlengua y que no se trata del sistema ni de la L1 ni de la L2 (Corder en Sridhar, 1981). Probablemente la falta de uso del pronombre en en los primeros niveles de aprendizaje de la lengua francesa se deba a este fenmeno. Puesto que el alumno se encuentra an en una etapa temprana de aprendizaje y an no ha logrado interiorizar el conocimiento, las estructuras que produce cuando debera hacer uso del pronombre en cuestin son una prueba de su interlenguaje. Sus estructuras estn influenciadas por su lengua materna pero se acercan demasiado a la lengua extranjera aunque sin llegar a ser completamente correctas. A menudo, los maestros recurren a una descripcin de errores que considera cuatro rubros (Corder, 1981): omisin (donde algunos elementos de la estructura son omitidos), adicin (donde algn elemento presente no debera estar), seleccin (donde se ha elegido un elemento errneo en lugar de uno correcto) y orden (donde los elementos seleccionados son correctos pero su secuencia es incorrecta). Esta clasificacin de errores sirve de base para la clasificacin que se hizo en el presente trabajo.

Para recolectar los datos que permitieron realizar el anlisis se aplic una prueba de aprendizaje en un grupo de 16 estudiantes de la Unidad de Aprendizaje Lengua Francesa II de la Licenciatura en Lenguas de la Facultad de Lenguas de la Universidad Autnoma del Estado de Mxico. En este estudio las respuestas de dicha prueba se utilizan como muestras para llevar a cabo el anlisis de errores despus de haber dado a conocer a los alumnos el tema El pronombre en. La prueba consta de un ejercicio de 10 reactivos de transformacin en los cuales los alumnos deben remplazar en pronombre en (ver anexo). Las respuestas que se obtuvieron fueron clasificadas en siete categoras. La primera de ellas son los aciertos (A), esta categora abarca los reactivos correctos en cuanto a orden y uso del pronombre. En esta categora se incluyen los reactivos cuyos elementos de la oracin aparecen ubicados de manera correcta y no hace falta ninguno de ellos. En la tabla de resultados (ver tabla 1) se advierte que de 160 respuestas (10 por alumno), 93 son respuestas correctas, es decir que el 58% de los reactivos fueron contestados acertadamente. La oracin est completa y el pronombre est ubicado en el lugar que le corresponde. Ejemplo, reactivo 2:
2. Ton mari connat tes problmes du travail ? Non, je nai pas parl de mes problmes du travail avec lui. Non, je nen ai pas parl avec lui.

la oracin el complemento

del verbo con el

La segunda categora se refiere al orden de las palabras (OP). Esta es la categora que corresponde al error de orden (donde los elementos seleccionados son correctos pero su secuencia es incorrecta).En esta categora el pronombre aparece pero no en el lugar que le corresponde dentro de la oracin. Los resultados muestran que en un 6.25 % de respuestas (10 respuestas) el pronombre no se encuentra en el lugar que le corresponde dentro de la oracin. Ejemplo, reactivo 6 :
6. Est-ce que M. Brun vous a parl des caractristiques du tlphone portable ? Non, il ne ma pas parl des caractristiques du tlphone, il tait press. Respuesta del estudiante : Non, il nen ma pas parl, il tait press. Respuesta correcta : Non, il ne men a pas parl, il tait press.

Cabe destacar que este error se present mayormente en el reactivo 6, ms adelante se analizar ms a detalle la naturaleza de la oracin que se deba producir con el fin de encontrar la razn por la cual represent mayor dificultad para los estudiantes. La tercera categora abarca las oraciones en las cuales aparece un doble complemento (DC). En estas oraciones, el pronombre aparece dentro de la oracin pero el complemento del verbo que debi ser remplazado con dicho pronombre sigue apareciendo. El alumno utiliz el pronombre pero no lo remplaz por los elementos correspondientes ya que stos siguen apareciendo en la oracin. En un 23.75 %, (38 respuestas) el alumno slo agreg el pronombre por lo que su respuesta contiene doble complemento. Ejemplo, reactivo 5:
5. Tu rves davoir une grande maison et une jolie voiture ? Oui, je rve davoir une grande maison et une jolie voiture. Respuesta del estudiante : Oui, jen rve davoir une grande maison et une jolie voiture. Respuesta correcta: Oui, jen rve.

La cuarta categora comprende las oraciones sin verbo (SV). En estas oraciones el pronombre aparece, sin embargo el alumno no utiliza un verbo por lo que la oracin es incorrecta. Esto sucedi en un 50 % en los reactivos en pasado. En cuatro de las respuestas, un 3.12 %, los estudiantes no hacen uso de un verbo. Es decir omiten el verbo al momento de utilizar el pronombre por lo que la frase no representa una accin y se trata de verbos en pasado en los cuales los alumnos tienden a omitir el participio pasado utilizando slo el auxiliar. Ejemplo, reactivo 7:
7. Vous avez bien profit de votre visite au Louvre ? Oui, nous avons bien profite de la visite au Louvre, on a connu plusieurs uvres dart. Respuesta del estudiante : Oui, nous en avons, on a connu plusieurs uvres dart. Respuesta correcta : Oui, nous en avons bien profit.

En la quinta categora se encuentran las oraciones sin colocacin completa (SC). Se trata de oraciones en la cuales el pronombre y el verbo aparecen pero la expresin que completa al verbo no es retomado, es el caso de la colocacin avoir besoin. En una de las respuesta, el .62 %, aparece el pronombre pero no la

colocacin completa en este caso se trata de la expresin avoir besoin. Ejemplo, reactivo 4:
4. Vous avez besoin dun dictionnaire pour votre cours de franais ? Oui, nous avons besoin dun dictionnaire pour chercher le nouveau vocabulaire. Respuesta del estudiante : Oui, nous en avons pour chercher le nouveau vocabulaire. Respuesta correcta : Oui, nous en avons besoin pour chercher le nouveau vocabulaire.

En la sexta categora se ubican las oraciones con doble error (DE), en sta se observa ms de un error: tanto de elisin del verbo, como de mala ubicacin del pronombre, as como de falta uso de doble complemento del verbo. Cuatro de las respuestas, el 2.4 %, contienen un error doble, ya sea la ausencia del verbo junto con un orden incorrecto de las palabras o un doble complemento junto con un orden incorrecto de la palabras. Ejemplo, reactivo 6.
6. Est-ce que M. Brun vous a parl des caractristiques du tlphone portable ? Non, il ne ma pas parl des caractristiques du tlphone, il tait press. Respuesta del estudiante : Non, il nen ma pas parl des caractristiques du tlphone, il en tait press. Respuesta correcta : Non, il ne men pas parl, il tait press.

En la sptima categora se agrupan las oraciones en la cuales el pronombre no fue utilizado (NU). El porcentaje de respuestas en las que no figura el pronombre es de 5.6 %, es decir 9 respuestas. Ejemplo, reactivo 10:
10. Tout le monde dit que le franais est une langue trs difficile. Et toi quest-ce que tu penses de cet avis ? Respuesta del estudiante : Et toi, quest que tu penses? Respuesta correcta : Et toi, quest-ce que tu en penses ?

A continuacin se muestra la tabla de los resultados de cada uno de los estudiantes segn las categoras descritas arriba y en la cual se bas el anlisis:

ALUMNO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16 Sandra Ana Zayra Rodolfo Isa Diana Nasheli Brenda Martha Karem Quethzali Mercedes Yurai Arantxa Omar Ayerim

ACIERTO S 8 8 1 7 5 5 4 8 8 5 8 7 5 2 6 6 93

ORDEN DE LAS PALABRAS 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

DOBLE COMPLEMEN TO 1 1 8 1 3 4 4

SIN VERBO

SIN COLOCACI N COMPLETA

DOBLE ERROR

NO UTILIZAD O

2
1 DC/ OP 1 SV/OP

1 1
1 SV/OP 1DC/OP

4 1 1 1 5 1 1

1 4 2 2 4 38

5 1 4 9

10

Tabla 1. Respuestas obtenidas en el ejercicio

Los resultados de tabla y el anlisis de sta revelan que, efectivamente, los errores ms comunes que cometen los estudiantes radican en las tres las categoras mencionadas arriba. El porcentaje ms elevado de errores (23.75%) se presenta cuando los alumnos deben sustituir el complemento del verbo con el pronombre (error de adicin). En una frase como la siguiente, los alumnos logran insertar el pronombre en la posicin correcta pero no logran identificar lo que ste debe sustituir y por lo tanto el complemento del verbo permanece en la oracin junto con el pronombre.
Non, je nen ai pas parl du travail avec lui. Pronombre en Complemento del verbo

En este caso convendra que el profesor hiciera hincapi en la sustitucin, es decir, el profesor debe poner ms nfasis en el hecho de transmitir al alumno la idea de la relacin que guarda una parte de la oracin con el pronombre que va a utilizarse y que debido a que ambos representan lo mismo dentro de la frase siempre que entre el pronombre en ella habr una parte que deber ser suprimida. El porcentaje de errores relacionados con el orden de las palabras no es tan alto como el del error de adicin, sin embargo no deja de figurar entre los ms frecuentes. En las respuestas que se obtuvieron con el mayor nmero de errores

de orden, los alumnos deban producir una frase un tanto complicada: una frase negativa en tiempo pasado (tiempo compuesto: auxiliar y participio pasado) con un complemento de objeto indirecto adems del complemento del verbo que deba ser sustituido con el pronombre en. EL orden correcto de dicha frase es el siguiente:
Il ne men a pas parl.

1era negacin/ complemento de objeto indirecto / pronombre en /auxiliar/ 2da negacin/ participio pasado.

El orden por el que los alumnos optaron es el siguiente:


Il nen ma pas parl. 1era negacin/ pronombre en / complemento de objeto indirecto /auxiliar/ 2da negacin/ participio pasado.

En este tipo de frases los estudiantes no logran colocar el pronombre en la posicin correcta pues hay muchos elementos a los cuales deben prestar atencin al momento de construir la oracin. La negacin en pasado representa por s sola un reto para el estudiante y si a ello se agregan dos pronombres, un pronombre complemento de objeto indirecto y el pronombre en que remplaza el complemento del verbo, la tarea se complica an ms a pesar que de los alumnos ya hayan estudiado estos temas. Esto nos lleva a sugerir que en las primeras etapas del aprendizaje del pronombre no es conveniente provocar que los estudiantes produzcan este tipo de oraciones si no que a medida en que se tenga un mejor desempeo en estructuras como la negacin en un tiempo compuesto y los pronombres complementos de objetos indirecto, se introduzca el uso del segundo pronombre.

El ltimo y tercer caso constituye el error ms grave que puede presentarse las oraciones. La omisin del pronombre, aunque es el menor de los porcentajes (5.6 %) de los tres errores principales, es el ms representativo para explicar la falta de asimilacin de una partcula en la lengua materna no es necesario emplear. A pesar de que se trataba de un ejercicio expresamente elaborado para la sustitucin de una parte de la frase por la partcula en y de que se pide a los

alumnos que lo hagan as en cada una de las frases, en nueve de las respuestas no figura el pronombre en:
Oui, nous avons bien profit, on a connu plusieurs uvres dart. Ausencia del pronombre

La oracin anterior es perfectamente entendible para un hablante hispano pues no hace falta nada ms que el contexto para saber qu fue aquello que se aprovecho, lo cual no sucede en francs pues si bien no es necesario repetir qu fue aquello que se aprovecho si es necesario conservar el referente por medio de un concepto perceptible: el pronombre en ( Oui, nous en avons bien profit, on a connu plusieurs uvres dart). Una vez ms es tarea del profesor lograr que sus alumnos se concienticen acerca de este tipo de diferencias entre su L1 y su L2. Para hacer esto, el maestro puede completar su clase (actividades, ejercicio tareas, etc.) con una pequea explicacin en la cual se exponga est diferencia y se enfatice la importancia de la funcionalidad del pronombre en en francs. Con este ejercicio se pudo observar que los errores ms frecuentes que comenten los estudiantes en el uso de una estructura del tipo del pronombre en son de orden, adicin y omisin; siendo la mala posicin de los elementos la equivocacin ms observada en las oraciones que produjeron por los estudiantes. La adicin de pronombre en la frase sin eliminar lo que ste sustituye tambin fue tambin uno de los errores ms frecuentes de estos estudiantes. Y por ltimo con menor porcentaje en relacin a los dos anteriores pero con la misma relevancia, se encuentra la omisin o falta de uso del pronombre en la frase, lo cual probablemente se deba a la ausencia de un elemento equivalente en su L2. Para corroborar la hiptesis anterior ser necesario llevar a cabo un estudio en un grupo de estudiantes con un mayor nivel de lengua y con un instrumento que nos permita observar s el alumno logra integrar el pronombre en producciones ms libres y naturales (tareas de produccin oral y escrita).

Finalmente se recomienda a los profesores poner atencin especial al momento de ensear estructuras gramaticales del tipo del pronombre en. Estas palabras con funcin gramatical que no tienen equivalente en la lengua materna quiz no representan una gran mayora pero permite que un alumno en un nivel ms avanzado pueda producir un discurso ms natural, objetivo que debe trabajarse desde los primeros niveles de enseanza.

REFERENCIAS BARTOLO, F. (2011) La Gramtica inductiva implcita y la Gramtica inductiva explcita en el aprendizaje del pronombre en del francs. Tesis de Maestra. Toluca: Universidad Autnoma del Estado de Mxico CORDER, S. P. (1981) Error Analysis and Interlanguage. Oxford: OUP. ELLIS, R. (1985). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: OUP. _______ (1999) SLA Research and Language Teaching, Oxford: OUP. FISIAK, J. (ed) (1981) Contrastive Linguistics and the Language Teacher. Oxford: Pergamon Press. GASS, S., y L. SELINKER (2001) Second language acquisition. New Jersey: Lawrence Erlbaum. KLEIN, W. (1986) Second Language Acquisition. Cambridge: CUP. SRIDHAR, S. N. (1981) Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage. En J. Fisiak, Contrastive Linguistics and the Language Teacher. Oxford: Pergamon Press.

O' MALLEY, J.M., y CHAMOT, A.U. (1990) Learning strategies in second language acquisition, Cambridge: CUP.

BIODATA Fabiola Bartolo Velazquez es egresada de la Maestra en Lingstica Aplicada y licenciada en Lenguas por la UAEMex. Ha sido docente de francs desde hace 4 aos, tanto en el sector pblico como privado, en educacin bsica, media, media superior y superior. Tiene participaciones en congresos nacionales. ANEXO. PRUEBA DE APRENDIZAJE

Pronom EN Utilisez le pronom en pour transformer chaque rponse comme dans lexemple. Exemple : Tu voudrais quitter cette ville ? Oui, jai envie de partir. / Oui, jen ai envie. 1. -Tu as envie daller au cinma ce week-end? -Oui, jai envie daller au cinma avec tous mes amis. ________________________________________________________________________ 2. Ton marie connat tes problmes du travail? -Non, je nai pas parl de mes problmes du travail avec lui. ________________________________________________________________________ 3. Quest-ce que vous savez de la situation en Egypte? -Euh je ne sais rien de cette situation, je ne vois pas la tl. ________________________________________________________________________ 4. Vous avez besoin dun dictionnaire pour votre cours de franais ? -Oui, nous avons besoin dun dictionnaire pour chercher le nouveau vocabulaire. ________________________________________________________________________ 5. -Tu rves davoir une grande maison et une jolie voiture? -Oui, je rve davoir une grande maison et une jolie voiture. ________________________________________________________________________

6. - Est-ce que M. Brun vous a parl des caractristiques du tlphone portable. Non, il ne ma pas parle des caractristiques du tlphone, il tait press. ________________________________________________________________________ 7. -Vous avez bien profite de votre visite au Louvre ? -Oui, nous avons bien profite de la visite, on a connu plusieurs uvres dart. ___________________________________________________________ ____________ 8. La directrice, elle a parl des rgles de lcole? -Oui, elle a parl des rgles de lcole il y a 2 minutes. ________________________________________________________________________ 9. Tu as fait la rservation pour le restaurant? Oui, on na pas besoin de rservation dans ce restaurant. ________________________________________________________________________ 10. -Tout le monde dit que le franais est une langue trs difficile. -Et toi, quest-ce que tu penses de cet avis ? ________________________________________________________________________

You might also like