Professional Documents
Culture Documents
आ (का) aa faather
इ (िक) i kit
ई (की) ee heat
उ (कु) u foot
ऊ (कू) oo fool
ऋ (कृ ) ri wrist
ए (के) e when
ऐ (कै) ai man
औ (कौ) au autumn
क q quran
ख kh bach
ग g gift
ज j joy
ज z zebra
ढ dh aspirated form of d
ढ rh aspirated form of r
त t t' sound made with the tongue touching the front teeth
प p spin
फ ph top-hat
फ f for
ब b bill
भ bh club-house
म m mill
य y yes
र r rain
श sh shell
स s sell
lesson 2
personal pronouns and the verb "to be"
all of you who watch bollywood films should already be familiar with the pronouns and "hona" - to be.
here's the full list:
मै हूँ i am हम है we are
आप है you (formal)
• तुम is casual in used with anyone not expecting formality - a friend, a servant etc.
• आप is formal and indicates respect. when in doubt, always use "aap". note that aap applies to third
person as well, so if you're speaking about a person you would address as आप, use ये or वे:
वे मेरे अधयापक है ।
he is my teacher.
note that everything on the right hand column is grammatically plural, even though it may indicate one
person only. to specify more than one person, add "log" - people:
आप कैसे है , साहब?
how are you, sir?
आप लोग कैसे है ?
how are you people?
yes/no questions
of course, one can also, like in english, simply use a rising tone to express a question.
सब ठीक है ?
masculine nouns ending in -aa usually change this ending to -e. the exception is sanskrit loan-words.
लडका/लडके - boy/boys
कमरा/कमरे - room/rooms
राजा - king/kings
चाचा - uncle/uncles
feminine nouns are also of two types: those ending in -iyaa, -ee or -i will all change this ending to -iyaa.n
लडकी/लडिकयाँ - girl/girls
गाडी/गािडयाँ - car/cars
िचिडया/िचिडयाँ - bird/birds
all other feminine nouns will have -e.n added on to the end:
िकताब/िकताबे - book/books
माता/माताएँ - mother/mothers
भाषा/भाषाएँ - language/languages
note that if the feminine noun ends in -oo, shorten this sound to -u before adding -e.n:
बहू/बहुएँ - daughter-/daughters-in-law
adjectives ending in -aa almost always inflect according to the noun they describe. it will change to -e for
masculine plural, and -ee for feminine singular and plural.
बडा लडका - big boy
बडे लडके - big boys
बडी लडकी - big girl
बडी लडिकयाँ - big girls
as i'm sure many of you have noted, in hindi the verb comes at the end. if the sentence is negative,
"nahee.n" is added before the verb. also note that there is no direct article (i.e. 'the') in hindi. sometimes 'ek'
- one - is used to mean 'a'. pronouns can be implied, as in the sentence below:
lesson 3
this is a pretty short lesson, focusing mainly on conversational matters which i'm sure most of you are
aware of. nevertheless, as i'm going by the book, here it is...
interrogative words
in the last lesson we looked at how "kya" is used to mark a yes-no question. however, as many of you
know, "kya" also means "what". here's some more question-words:
कया - what
कौन - who
कब - when
कहाँ - where
कयो - why
कैसा* - how, of what kind
िकतना* - how much, how many
* note that these two inflect as adjectives. thus kaisii for a girl, kitne for several masculine items etc.
agreement of adjectives with mixed genders
when they describe inanimate objects, adjectives agree with the gender of the noun nearest to them
गिडयाँ और हवाई जहाज महँ गे है
cars and planes are expensive (agrees with planes, masculine)
ये शबदकोश और िकताबे अचछी है
these dictionaries and books are good. (agrees with books, feminine)
conversational features
most of you should be aware of some of these, and they tend to be commonplace in films.
hello and goodbye, as you are all aware, is नमसते namaste, said with the hands folded in front of the chest.
for those of you who are interested, it comes from sanskrit - "nama", to bow, and "te", you, i.e. "i bow to
you." for a full explanation of all the symbolism, meanings and connotations of the word, check out this
article: http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=2995.0 namaskar, from what i understand, is used
when adressing a group, and is also more formal.
जी jii, following a surname, is the same as "mr", "mrs" or "ms" - it has a fairly cordial, fairly formal tone,
and is often used with relationship terms, ie. "pitajii", "matajii" etc. साहब saahab is an urdu alternative
which is used commonly in hindi, particularly to address strangers - you may have heard srk address a
complete stranger as भाई साहब "bhai saahab" in a film. the female equivalent to bhai saahab, according to
the book, is बिहन जी bahin jii, but i've been told that this is far too formal and it's far better to you दीदी
"didii".
for very formal language, use शी shri (lord, sir) / शीमती (lady, madam) shrimatii before a name. this is
also used in addressing gods.
कया हाल है ? "kya haal hai?" literally means "what's [your] condition" and is commonly used in place of
"aap kaise hai.n", although it's far more colloquial.
"accha" is a term so commonplace i trust i don't have to introduce it in too much depth. it literally means
"good", but is also used as an exclamation meaning "really!", "i see!" etc.
"na" placed at the end of a sentence means "no?" as if inviting a confirmation of the statement. thus "mai.n
hoo.n na" really translates to "i am [here], aren't i?"
"aur" you already know means "and". it also is used to mean "more", "else" or "other". it tends to be
emphasised when used to mean this:
और लोग
more people
कौन और?
who else?
भी "bhii" means "also" and qualifies the noun directly before it.
वह भी होिशयार है
he, too, is clever (as she is clever)
वह होिशयार भी है
he is clever also (as well as tall)
हवाई जहाज
m aeroplane जयादातर mostly
भी also या or
खुश happy दब
ु ला/पतला thin
weather,
बात m matter/issue मौसम m season
lesson 4
postpositions
as we all know, in hindi prepositions come after the word they relate to - so where in english you would
say, in the house, in hindi you say:
मकान मे
the house in!
some examples:
पिरवार मे - in the family
फशम पे - on the floor
िदल से - from the heart*
आदमी को - to the man
अब तक - until now
मुििकल से - with difficulty*
गाडी से - by car*
think about the effect of prepositions in english on pronouns. one doesn't say "from i" or "to she" - one says
"from me" and "to her". pronouns following a preposition are put in the oblique case. similarly, many hindi
nouns preceeding a postposition are put in the oblique case. this is relatively simple: masculine type 1
nouns change their '-a' endings to '-e', and all plural nouns gain an '-o.n' at the end, which takes the place of
the masculine plural '-e' and the feminine plural '-e' and 'iya.n' endings. note the examples below:
masculine 1
लडके से - from the boy
masculine 2
घर पर - a home
आदमी से - from the man
feminine 1
लडकी से - from the girl
गाडी से - by car
feminine 2
मेज पर - on the table
समसया मे - in the problem
the adjectives describing the objects in the oblique, also go into the oblique form. the only ones that are
affected are the masculine singular adjectives ending in "-a". the others all remain:
बडा मकान
big house
बडे मकान मे
in the big house
बडे मकानो मे
in the big houses
बडी मेज
big table
बडी मेज पे
on the big table (it is a single table for tables use बडी मेजो पे )
oblique pronouns
below all the pronouns that change their form are listed. "ham", "tum" and "aap" remain the same in the
oblique.
मै - मुझ
तू - तुझ
यह - इस
वह - उस
कौन/कया - िकस
ये - इन
वे - उन
कौन/कया (plural) - िकन
the postposition may be added onto the oblique pronoun or the two may be kept as two separate words.
possessive pronouns
while on the subject of postpositions, we may as well introduce the possessive "ka" - equivalent to "'s" in
english. note that it acts as a postposition and as an adjective agreeing with the object possessed:
some pronouns take a special form in the possessive, while some just have "ka" added to them. the full list
is below:
मै - मेरा
तू - तेरा
हम - हमारा
तुम - तुमहारा
आप - आपका
यह - इसका
वह - उसका
ये - इनका
वे - उनका
कौन - िकसका(sing) / िकनका (plural)
remember that all of these act as inflecting adjectives agreeing with the object possessed - try removing the
"hai.n" and putting the subject after the possessive pronoun in the following line from one of my favourite
songs:
साँसे ये तेरी है (wrong) ये साँसे तेरी है (correct)
these breaths are yours...
but in songs, sentences are often broken according to the requirements.
तेरी साँसे
your breaths.
and here's the vocab list. a good idea, since these are probably going to come weekly at best, and possibly
fortnightly or more, is to print these out and put them up on your bedroom door, or somewhere where you'll
see them often. you may want to add in transliteration for yourself.
रसोईघर
इमारत f building \ रसोई m kitchen
wife ( pronounced
सामान m furniture, luggage पती patni)
ऐनक f, चिमा
m glasses
lesson 5
was/were
in hindi, the past tense of the verb 'to be' is very different from the present tense. there are four forms:
था - was (masculine)
थे - were (masculine)
थी - was (feminine)
थीं - were (feminine)
तो
this is a nifty little word i love, and has a couple of meanings. it may take a while to grasp its usage
properly. "to" can mean "so" at the beginning of a phrase:
तो आप कौन है ?
so who are you?
तो काम खतम है ?
so the work is finished?
when it follows a word or phrase, it qualifies the word preceding it by contrasting it, as one would use in
english, "as for". unlike english, that which contrasts it is usually omitted:
मै तो दक ु ान पर कल था (लेिकन मेरा भाई घर पर था)
i was at the shop yesterday (but my brother was at home)
मै दक ु ान पर तो कल था (लेिकन मै घर पर नहीं था)
i was at the shop yesterday (but i wasn't at home)
मै दकु ान पर कल तो था (लेिकन आज मै नहीं था)
i was at the shop yesterday (but i wasn't there today)
play around with this word for a while, and you will begin to understand how it works. try and think up of
some sentences of your own, maybe. i'm sure you'll come across many times in your life where you'll find
it useful, and wonder why english never adopted it :p.
comparison of adjectives
unlike english, this isn't done with degrees of comparison. instead, the postposition "se" is used in the
sense, "than":
चाय कॉफी से अचछी है
tea is better than coffee.
to specify "more" or "less" use the words "zyaadaa/aur" and "kam" respectively:
अँगेजी िहनदी से जयादा मुििकल \ किठन है
english is more difficult than hindi
आप उस से और होिशयार है
you are more intelligent than him
the above sentence looks correct when we go for exact translation from english but it is wrong
when we try to understand the meaning आप उस से जयादा होिशयार है is much better
वह आपको कम बडा है
he is younger (less big) than you.
the above sentence is wrong as it should be वह आपसे कम बडा है or even better वह आपसे छोटा
है
there is no superlative in hindi. instead, if something is the best then it must be better than all - and that's
the superlative in hindi:
सब से अचछा
best of all
वह सब से लमबा
he is the tallest.
these last two are really important, so here are example sentences:
मुझको बॉलीवुड िफलमे पसनद है
i like bollywood films (lit. bollywood films are pleasing to me)
आप को मालूम है िक वह कहाँ है ?
do you know where he is? (lit. is it known to you...?)
the vocative
this is used to address people (as in "o, friends"). it's basically the oblique, but the plural ending (-o.n) isn't
nasalized:
बचचो! - children!
दोसतो! - friends!
बेटे - son!
and here's the vocab. before i say goodbye, let me remind you all that you may email me any questions at
any time - just please be aware that i am under pressure, and will not be able to answer long questions in a
short time.
उम age
अकेला alone
बनद closed
कॉफी coffee (f)
जुकाम cold (disease)(m)
ठं डा cold(adjective)
पयारा dear, lovely
बुखार fever (m)
खाना food(m)
िवदे श foreign country (m)
दोसत/िमत friend
सोना gold (m)
खूबसूरत handsome
खुशी happiness(f)
मेहनती hardworking
पहाड hill/mountain(m)
गरम hot/warm
होिशयार intelligent
दाल lentils (f)
कम less/little
मतलब meaning (m)
जयादा more/very
पडोसी neighbour
दफतर office (m)
बाहर out/outside
महल palace (m)
पसनद pleasing
पहले previously
अफसोस regret(m)
िरितेदार relative
दक
ु ान shop (f)
चाँदी silver(f)
मजबूत strong
गोली tablet(f)
चाय tea(f)
िक that
काम work
साल year (m)
कल yesterday/tomorrow
lesson 6
verbs
in english, verbs are listed in the dictionary as their stem - do, eat, sit etc. to make the
infinitive, we add a 'to' in front of the verb: to sit, to do etc.
in hindi, verbs are listed as the infinitive, which is the stem + 'na'/ना at the end:
to do
stem: कर
infinitive:करना
to go
stem: जा
infinitive:जाना
to give
stem: दे
infinitive:दे ना
to speak
stem:बोल
infinitive:बोलना
to see/look
stem: दे ख
infinitive:दे खना
to listen/hear
stem:सुन
infinitive:सुनना
तू सुन - for 'tu', use the stem as a command. its shortness shows how blunt and informal
it is, so once again remember that 'tu' is only used with someone you're very close to, as it
can be offensive.
तुम सुनो - for tum, use the stem, and add -o.
तुम + दे ना = तुम दो
give
तुम + लेना = तुम लो
take
आप सुिनये - for aap, there are two different ways to make a request. the first is to add -
'iye' to the end. this is polite and mildly formal.
आप + दे ना = आप दीिजये
please give
आप + लेना = आप लीिजये
please take
आप + पीना = आप पीिजये
please drink/smoke
आप + करना = आप कीिजये
please do
आप सुिनयेगा - to be extra polite, add '-iyega' to the stem. the exceptions to 'iye' count
here.
सुनना - you can also use the infinitive. this is deferred: ie, do this (whenever you may
have the time) it's not bound by the heirarchy.
for negative commands, add 'na' न or, for more strength, 'mat' मत
उसको मत मारो
don't hit him
मुझसे शादी कर
marry me
िमठाई न खाओ
don't eat the sweet
the above sentence is correct but looks odd we can use िमठाई मत खाओ
आपका दोसत को सुिनये
please listen to your friend.
in the above sentence आपका is wrong instead we should use अपने and sentence should
be अपने दोसत को सुिनये
in a sentence like "give the clothes to the washerman" the clothes are a direct object, and
the washerman is the indirect object. in hindi, the indirect object is marked with 'ko' even
if it's not directly translatable to 'to':
the above sentence is exact translation of english sentence but in hindi it looks odd to say
like हमको पानी लाओ or हमको पानी िपलाओ which is like ordering in a princely manner
. instead we should use हमको पानी िपलाना or हमको पानी दे ना for general uses
with the direct object, 'ko' acts almost in the same way as 'the' in english. it differentiates
one object, as opposed to any object. use it to refer to something that is being discussed,
and also always use it when the direct object is a person:
इन समोसो को खाना
eat these samosas (not the others)
the above sentence is correct but while speaking it looks odd and is hardly used
we can use use इन समोसो को खाओ
कृ पया िकताब को पिढये
please read the book
मुझको न बताओ
don't tell me.
note that most pronouns have an alternative version when used with ko. these are more
colloquial, but are also used to avoid repetition :
मुझको = मुझे
तुझको= तुझे
इसको = इसे
उसको = उसे
हमको = हमे
तुमको = तुमहे
इनको = इनहे
उनको = उनहे
िकसको =िकसे
िकनको = िकनहे
वह = वो = वे
i noticed many places वह is used which looks somewhat formal so try to use वो more
धयान attention
धयान से attentively
थैला bag(m)
कंबल/कमबल blanket (m)
िसगेट/ िसगरे ट cigarette
कुता dog (m)
जलदी early, soon
िफलम film (f)
फल fruit
इधर here
घोडा horse(m)
जरा / थोङा just, a little, softly
चाबी key (f)
खत letter(m)
दध
ू milk(m)
पैसा money
खयाल/ खयाल opinion(m) \ khyal
झगडा quarrel(m)
तैयार ready
सचमुच really
ऋिष sage (m)
नौकर servant(m)
सरल simple
नारा slogan(m)
िमठाई sweet (m)
उधर there
पूछना to ask
होना to be, to become
मारना to beat, hit
लाना to bring
बुलाना to call, invite
साफ करना to clean
बंद करना to close
आना to come
करना to do
पीना to drink, smoke
खाना to eat(m)
ढू ँ ढना to find, look for
दे ना to give
जाना to go
सुनना to listen, hear
शादी करना to marry
चलना to move
ऱखना to put, keep
झगडा करना to quarrel
पढना to read/study
कहना to say
दे खना to see, look
िखलाना to serve
बैठना to sit
बोलना to speak
लेना to take
बताना to tell
छुना to touch \ its chuna not dhuna
ठहरना to wait, stop
जगाना woken up by someone , जागना - to wake (someone up)
धोना to wash
िलखना to write
िखलौना toy (m)
पेड tree
धोबी washerman(m)
पानी water
कौनसा which
lesson 7
in the last lesson we looked at verbs and the difference between the infinitive (which ends
in –na) and the stem. keep these terms in mind, they’re going to be useful as we work
with verbs.
this is the tense you use to describe habits, regular events and opinions, as well as
describing personal traits to an extent, abilities. to put a verb into the imperfective tense,
add ‘-taa’/’te’/’tii’ according to the subject and then add “hai/hai.n/ho/hoo.n” etc., also
relating to the subject. here’s the full list of conjugations, and some examples:
masculine feminine
मै बोलता हूँ मै बोलती ह ूँ
तू बोलता है तू बोलती है
वह बोलता ह ै वह बोलती है
हम बोलते ह ै हम बोलती है
तुम बोलती
तुम बोलते हो हो
आप बोलते ह ै आप बोलती है
वे बोलते ह ै वे बोलती है
the above sentence means “they walk over sunday” instead we use
वे रिववार को चलते है \ ve ravivar ko chalte hein
in the above sentence the question is being asked to a female. the same question to a male
will be कया आप पीते है ?
in the negative, just like with the basic sentence, sometimes ‘hai’ (and all its conjugates)
is dropped. when this is done with the plural negative, be sure to nasalize the –tii ending.
in english above sentence is same for group of people whether feminine or masculine but
in hindi the above sentence (वे यहाँ नहीं रहतीं) is feminine but if you want to refer to
‘they’ in general then it should be वे यहाँ नहीं रहते not रहतीं
note that this describes habitual events, not things going on at the moment. however, it is
sometimes used to describe things going on at the moment, which aren’t habitual:
we’ll work with time later, but feel free to practise this by asking yourself “kitne baje…?”
– at what time (do you wake up, eat etc.)
knowledge of skills, especially speaking languages, works with a specific structure. the
person in the know receives ‘ko’. the subject is the skill/language known (remember all
languages are feminine) and the verb ‘aanaa’ “to come” is used in the imperfective:
to find out the hindi word for something, you can ask the following question, replacing
‘x’ with the word you want:
‘x’ को कया कहते है
what do they call ‘x’?
the imperfective of the verb ‘to be’/ ‘hona’ is used to imply a general statement, or one of
lasting validity. note the difference in these sentences:
अचछी सािडयाँ महँ गी होती है \ acchi saadiyaan mehgi hoti hein
good saris are expensive
हाँ, लेिकन यह तो ससती है \ haan, lekin yeh to sasti hai
yes, but this one is cheap.
using ‘maaluum hai’ (see lesson 5) in the imperfective implies that something appears:
मालूम होता है िक वह नाराज है \ लगता है िक वह नाराज है
it seems he’s angry.
मालूम है िक वह नाराज है \ पता है िक वह नाराज\गुससा है
i know he’s angry
this is a reflexive pronoun which possessively links a noun to the subject. the closest
english equivalent is ‘one’s own’. note who possesses the room in the following
sentences:
वह \ वो अपने कमरे मे है \ wah \ wo apne kamre mein hai
he is in his (own) room.
वह \ वो उसके कमरे मे है \ wah\wo uske kamre mein hai
he is in his (someone else’s) room
be careful with this word, as it always links back to the subject, whether you want it to or
not. it is not just a normal possessive word:
मै अपने भाई से लंबा हूँ \ mein apne bhai se lambha hoon
i am taller than my brother (i am the subject)
मेरा भाई लंबा है \ mera bhai lambha hai
my brother is tall (my brother is the subject, therefore no ‘apna’)
मै और मेरा भाई लंबे है \ mein aur mera bhai lambhe hein
note: there are 2 people in the sentence so it is plural so लंबे not लंबा
my brother and i are tall (the subject is me and my brother – it’s a joint subject, therefore
no ‘apna’)
it can of course be used with a possessive pronoun to lend emphasis:
यह or य़े मेरी अपनी गाडी है \ yeh or ye meri apni gaadi hai
this is my very own car
in a command, the subject is always ‘you’. thus ‘apna’ links to the person receiving the
command:
मुझे अपनी िकताब दो \ mujhe apni kitab do
give me [your] book. here kitab (book) is feminine
compound postpositions
hopefully you all remember how to work with postpositions and possession. if not, revise
them in lesson 4. the following is a list of some compound postpositions. they do put the
nouns they follow in the oblique.
you’ll notice that many of them use ‘ke/kii’ – this is no different from the word we use
for the possessive, and it modifies pronouns accordingly:
मेरे िलये \ मेरे िलए \ mere liye
for my sake
तुमहारे िबना \ tumhare bina
without you
हमारे यहाँ \ hamare yahaan
at our place
उसकी िकताब के बारे मे \ uski kitab ke bare mein
about his book