You are on page 1of 18

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Mystification et Scandales littraires en France: de Jean-Baptiste Poquelin Calixthe Beyala By Vina Tirven-Gadum Athabasca University
Le mot mystification, qui vient du grec mystrion () et du latin mysterium, veut dire initier quelquun dans des rites secrets; il apparut pour la premire fois dans la littrature franaise en 1768 dans le conte de Diderot qui sintitule Mystification ou Histoire des portraits. Depuis longtemps il se rattache lide de fraude et de tromperie. Aussi de nos jours, personne ne met-elle en doute que le but essentiel du mystificateur est de tromper ou de duper les autres en abusant de leur crdulit. Dans cet article, il sera premirement question de problmatiser la notion de mystification littraire qui nous est familire: nous regrouperons ainsi les divers genres de mystificateurs en les classant par catgorie daprs le systme mis en place par Charles Nodier. Ensuite, nous voquerons les supercheries et mystifications littraires les plus courantes. Dans la dernire partie de cette analyse, nous aborderons le sujet du plagiat en nous attardant sur deux auteurs franco-africains, savoir, Yambo Ouologuem et Calixthe Beyala. Ceci nous permettra de mieux comprendre limpact de ces pratiques sur le champ littraire, et de diffrencier des concepts souvent confondus tels que la pseudonymie, lemprunt, la contrefaon et le plagiat. De toutes les formes de mystification, la pseudonymie qui selon Jeandillou serait tout nom forg plaisir (47) est sans aucun doute celle qui est la plus rpandue dans le monde des lettres. Jean-Baptiste Poquelin (Molire) Franois-Marie Arouet (Voltaire), Frdric Louis Sauser (Blaise Cendrars), Alexis Saint-Lger Lger (Saint-John Perse), Samuel Langhorne

103

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Clemens (Mark Twain) sont mieux connus par leurs pseudonymes que par leur nom de famille. Or, ils prirent ces pseudonymes par obligation, car lpoque de Molire et de Voltaire, par exemple, il ntait pas de bon ton davoir une carrire dcrivain et dhomme de lettres, si on tait quelquun. Poquelin pre tait tapissier la cour de Louis XIV, et Arouet pre avait, lui aussi, une situation la cour. En adoptant des pseudonymes, Molire et Voltaire tchaient de protger leur nom de famille, mais nprouvaient pas le besoin de passer dans un autre corps, doublier leur patronyme et leurs racines. En effet tous les lecteurs connaissaient leurs vritables identits. Les auteurs apparents constituent une variante des auteurs pseudonymes, mais ici lauteur publie ses crits sous un pseudonyme, sans faire croire en lexistence de son double. Ainsi Molire et Voltaire appartiennent-ils ce groupe de mystificateurs. Par amusement Voltaire se cra plusieurs autres pseudonymes amusants tels que le Docteur Akakia, Irne Alths, Ivan Althof et Catherine Vad. Balzac, pour payer les dettes quil avait contractes envers son pre et sa mre, adopta plusieurs pseudonymes tels que Lord RHoone et Horace de Saint-Aubin. Quant Henri Beyle (Stendhal), il se prsenta comme Thodore Bernard, LouisAlexandre-Csar Bombet et Salviati entre autres. Il cra mme une biographie fictive pour chaque pseudonyme, leur donnant parfois une qualit, parfois une autre. En 1829 parut une biographie posthume dun certain Joseph Delorme intitule Vie, posies et pense de Joseph Delorme, dans laquelle lauteur raconta la vie du jeune pote Joseph Delorme mort prmaturment, et y prsenta les penses dudit pote. Joseph Delorme incarna limage du pote malheureux, incompris et souffrant intensment dans son sicle. En fait, le recueil exera une si grande influence sur la littrature romantique du 19 e sicle que Baudelaire, lui-mme, le qualifia des Fleurs du mal de la veille. Or, on sait depuis que

104

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Joseph Delorme est une invention de toutes pices et que ce recueil de posie est de la plume de Sainte-Beuve, qui lavait rdig avant dtre le critique littraire le plus redout de son temps. Le mot apocryphe, qui vient du latin apocryphus voulait dire, lorigine, des crits secrets dont on ne voulait pas livrer le contenu. Aujourdhui il dsigne un crit secret, difficile comprendre ou mme suspect, et se rfre aux livres de la Bible quon ne lit pas dans les synagogues ou les glises. Selon Jeandillou, cest partir du 13e sicle que le mot apocryphe commenait se rfrer aussi aux crits laques qui avaient faussement t attribus un auteur (137). Les textes auxquels on fait le plus souvent allusion sont LOdysse et LIliade dHomre dont la gense continue toujours de diviser les historiens. La polmique concernant leur composition dbuta au 4e sicle avant notre re, lorsque Znodote dphse, grammairien et conservateur de la bibliothque dAlexandrie, souponna quHomre naurait compos quune toute petite partie de LIliade et de LOdysse et non pas luvre entire. Le dbat fut repris au 17e sicle lorsque lAbb dAubignac postula, lui aussi, que LIliade et LOdysse taient des compositions multiples voix, labores au cours des sicles par plusieurs auteurs. Plus tard, en 1795, Friedrich Wolf avana dans luvre qui sintitule Prolgomnes Homre que LIliade et LOdysse seraient en fait des compilations de rcits populaires traditionnels, composs par plusieurs auteurs, diffrentes poques. En fait, mme aujourdhui, il existe des divergences dopinions concernant la paternit de ces deux uvres: pour certains LIliade et LOdysse furent composes au cours des sicles par plusieurs auteurs, tandis que pour dautres il sagirait plutt de luvre condense dun seul pote. De nos jours, le mot apocryphe semploie aussi pour tout livre publi par son auteur sous le nom dun homme de lettres connu, quil appartienne lantiquit ou lpoque

105

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

moderne (Qurard 4).Nous basant sur cette dfinition, nous citerons lexemple de lapocryphe littraire qui est peut-tre la plus clbre, savoir, La Consolation de Cicron qui parut pour la premire fois Milan en 1583. Il sagissait dune fraude littraire qui avait t mise en place par Carolo Sigonius (1520-1584) un grand savant de lpoque. Ce dernier navait dcouvert que quelques fragments de luvre de Cicron, laide desquels il avait fabriqu un ouvrage entier, et, lavait fait passer pour luvre du grand orateur latin. Il serait pertinent de mentionner, en mme temps, deux autres cas dapocryphe qui au 17e et au 19e sicles firent sensation en France. Nous mentionnerons, premirement, un certain Simon Despraux, qui en 1789, prtendit publier une uvre posthume de Jean de La Fontaine. Il se prsenta comme lditeur de luvre en question, tout en sachant que ce volume ne contenait mme pas une seule uvre de La Fontaine (Qurard 29). On notera ensuite la farce de Molire Le Docteur amoureux qui fut prsente au Thtre franais Paris en 1658, mais qui ne fut jamais imprime, et resta perdu pendant longtemps. Or, au 19 e sicle, quelquun prtendit avoir retrouv le manuscrit du Docteur amoureux et fit reprsenter la pice au Thtre franais Paris. Il a t tabli depuis, que cette version de la pice nest pas de la plume de Molire, mais plutt quelle avait t compose par un certain Ernest de Calouce (Qurard 30). Les suppositions dartistes et dauteurs constituent une autre variante du pseudonyme; elles abondaient au 16e sicle, lorsque ctait la mode de faire passer des uvres contemporaines pour des uvres de lantiquit. Quelques crivains eurent recours ce stratagme, lorsquils publirent des ouvrages sous le nom dun personnage imaginaire et historique. Le cas auquel on fait le plus souvent allusion est sans doute celui de Clara Gazul. En 1825 parut un livre intitul Le Thtre de Clara Gazul comdienne espagnole, un personnage imaginaire invent par Prosper Mrime. Dans ce livre, Mrime fit de Clara lauteure de neuf

106

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

pices de thtre; le livre contenait aussi une notice biographique sur Clara Gazul rdige par un certain Joseph lEstrange. Jean Delescluze (18711947) le clbre peintre et paysagiste de lpoque, dessina mme le portrait qui servait de couverture louvrage. Mrime avait ainsi russi crer une dramaturge imaginaire en la personne de Clara Gazul. Sa deuxime supercherie se produisit lorsquil fit paratre en 1827 un ouvrage anonyme intitul La Guzla, Choix de posies illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Croatie et lHerzgovine. Cette foisci, ctait un prtendu traducteur italien qui fournissait la notice biographique louvrage. La mystification russit tel point que La Guzla fut traduite en anglais et en allemand aussi bien quen polonais par le pote Adam Mickiewicz (1798-1855) et en russe, par Alexandre Pouchkine (1799-1837). Mrime avoua plus tard que Clara Gazul, ctait lui. Or, lpoque o Mrime crivait ces deux pices, il tait en dbut de carrire, on peut donc conjecturer quil stait cach derrire un pseudonyme par timidit, et quil voulait se rfugier contre le mauvais got de livrer au grand public des confidences sur sa personne. Quelques critiques ont mme suggr qutant donn que Clara Gazul a une allure de pamphlet antireligieux et que cette pice faisait indirectement lloge du libralisme espagnol que la monarchie franaise venait de combattre, Mrime voulait sans doute cacher son identit pour chapper aux perscutions de la Congrgation, qui tait puissante lpoque. Les auteurs htronymes constituent un autre aspect des auteurs mystificateurs; il sagit dcrivains qui publient des ouvrages sous un autre nom que le leur et qui dissimulent compltement leur personne. Cest un concept littraire qui fut invent par lcrivain portugais Fernando Pessoa (1888-1935). Ici, lauteur invente une personnalit diffrente de celle de sa propre personne (lcrivain orthonyme ) et lui cre une vie fictive et une uvre fictive.

107

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Lcrivain orthonyme fait ainsi croire en lexistence de cet autre crivain (qui est purement imaginaire); il ne cache plus sa personnalit sous un pseudonyme facile dcouvrir; au contraire il garde lincognito le plus complet et invente cet autre auteur de toutes pices. Le cas le plus connu en France dauteur htronyme est sans doute celui de Romain Gary, qui aprs son suicide en 1980, travers son testament littraire Vie et Mort dmile Ajar, rvla, une France incrdule, quil tait effectivement lauteur de quatre romans signs Ajar. Il expliqua comment il avait refus ltiquette ngative que lui avaient impose certains critiques hostiles et haineux son gard. Il labora le stratagme quil avait mis en place pour se venger deux en chargeant son neveu Paul Pavlowitch dassurer le rle dAjar auprs des mdias, des critiques et des lecteurs. Romain Gary devint ainsi le seul crivain avoir t rcompens deux fois par le Prix Goncourt, la premire fois en 1956 sous son propre nom pour Les Racines du ciel, et la seconde fois en 1975 sous le pseudonyme dmile Ajar pour La Vie devant soi. Oubli par la critique durant la deuxime partie des annes soixante-dix, considr comme auteur ractionnaire, voire gaulliste, lpisode Ajar fut sa faon lui de faire un pied de nez aux critiques parisiens quil accusait surtout de mal lire. En fait aujourdhui on considre Romain Gary comme un vrai gnie de la langue franaise. Il existe aussi une autre catgorie de mystificateurs, savoir des femmes crivains qui se faisaient passer pour des hommes. part quelques femmes de la noblesse telles quAliner dAquitaine, protectrice des lettres, Marie de France, potesse, Christine de Pisan, femme de lettres, qui se distinguaient dans la posie, jusqu fort rcemment les femmes crivains taient assez rares, le monde des sciences et des lettres tant rserv aux hommes. Voil pourquoi souvent des auteures telle que Claire Kersaint, la Duchesse de Duras, ninscrivaient pas leur nom leurs travaux, de peur dtre prises pour des pdantes. En fait dans un monde o les

108

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

hommes rgnaient en matres, la meilleure faon de se faire reconnatre tait de se travestir en homme. Au 17e sicle Madame de la Fayette publia ses deux premiers romans, La Princesse de Montpensier et Zade sous le nom de Segrais. Ce nest quen 1678 quelle fit paratre La Princesse de Clves sous son propre nom. Cest sans doute lune des raisons que de temps en temps, lon conteste lattribution de La Princesse de Clves Madame de la Fayette car elle avait ni elle-mme tre lauteur de ses uvres. Or, lpoque o elle vivait, une dame de son milieu ne pouvait admettre quelle crivait des romans. Cest pour cette mme raison quau 19 e sicle, Aurore Dupin se travestit en homme pour devenir George Sand, et que Marie dAgoult prit le nom de plume masculin, Daniel Stern. A cette poque, il pouvait mme tre trs dangereux de faire valoir ses talents de femme crivain. En France lorsque Flora Tristan entreprit la rdaction de son autobiographie et la signa Prgrinations dune paria, le 10 septembre 1838, son mari la guetta au sortir de chez elle, et lui dchargea son pistolet en pleine poitrine. Nous abordons maintenant laspect le plus important de la mystification, savoir le plagiat. Ce mot qui vient du latin plagiarius voulait dire au dpart un voleur desclaves, mais par la suite il fut employ pour designer un voleur de vers. De nos jours le mot voque surtout une situation o un auteur donne comme sien luvre dun autre. Les auteurs plagiaires dexpression franaise auxquels on fait le plus souvent allusion ces derniers temps sont lcrivain malien Yambo Ouologuem, et la franco-camerounaise Calixthe Beyala. Le Devoir de violence dOuologuem sortit en France en 1968, et fut reu avec enthousiasme ds sa parution; il fut salu comme lune des plus grandes dcouvertes de

109

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

lanne. Le 24 aot 1968, dans sa rubrique Vient de paratre, Le Monde fit mention du roman et le 12 octobre de cette mme anne, Matthieu Galey crivit, lui aussi, dans Le Monde:

Le moins quon puisse dire cest que Le Devoir de violence nest pas un roman comme ceux que les Africains crivent habituellement, et cela pour plusieurs raisons: un style trs recherch et une apprciation de lAfrique qui nest pas du got de tous les Africains. (Galey 1)

Le succs du roman fut tel, quen 1969, Ouologuem devint le premier romancier africain tre couronn par le prix Renaudot, lun des fleurons de la littrature franaise. Le Devoir de violence fait la chronique de lempire fictif des Nakem, et prsente le royaume de la dynastie des Safs, dans une rgion de lAfrique occidentale au sud du Fezzan (9). Lhistoire stend de lan 1202 de notre re jusquaux temps modernes. Le roman dcrit une histoire africaine o la violence et la souffrance constituent le thme central du livre et le leitmotiv de lhistoire de lAfrique. Cest un royaume sanguinaire o les hommes se livrent lhomosexualit, linceste et la bestialit et o les dirigeants ne reculent pas devant des actes de boucherie pour rester au pouvoir, comme la scne suivante le dmontre: Non loin des corps de la horde denfants gorgs, on comptait dix-sept ftus expulss par les viscres bants des mres en agonie, violes, sous les regards de tous, (10). Les dirigeants de ce royaume sallient tour tour avec les envahisseurs arabes et les colonisateurs europens pour mieux opprimer la ngraille (25), qui, elle, est condamne la servilit perptuelle. Ces rois esclavagistes vendent leurs sujets aux ngriers arabes pour lesquels lesclave est un peu plus quune chvre et un peu moins quun bouc, le dixime dune vache et le huitime dun chameau(25). Paralllement lhistoire des Safs, se droule aussi lhistoire de Raymond Spartacus Kassoumi, fils du peuple. duqu la franaise, il incarne lavenir de lAfrique, et reprsente 110

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

la jeune lite africaine de la premire partie du 20 e sicle. Il fait ses tudes universitaires Paris dans des conditions difficiles, cherche un peu de chaleur humaine chez les prostitues et finit par coucher avec sa propre sur. Plus tard, il devient lamant dun homme blanc (qui le rmunre pour ses services) dont il tombera quand mme amoureux. Or, le Franais finit par se lasser de Kassoumi cdant brusquement un obscur besoin [] de blesser son Ngre (181), et aussi pour pouser une femme blanche de son milieu. Aprs avoir termin ses tudes en architecture, Kassoumi pouse une jeune Franaise, et mne une vie bourgeoise de ngre-blanc (183) Paris. Lorsque la Premire Guerre mondiale clate, il dfend la France vaillamment. Lhistoire se termine en 1947 lorsque Kassoumi devient un dput du royaume de Nakem, mais ce seront les Safs et les Franais qui continueront manier ses ficelles. En 1968, un tel roman drangeait les dirigeants africains, car ctait lpoque o lAfrique voulait rinventer son histoire. En mme temps, plusieurs pays europens aussi bien que des intellectuels franais, se refaisaient une image de lAfricain comme tant surtout un bon ngre. Mais, leurs idologies ne cadraient pas avec limage de lAfrique telle quOuologuem la prsentait dans Le Devoir de violence. Au contraire, lauteur dconstruisait le droulement de lhistoire africaine que les auteurs de la Ngritude tels que Lopold Sdar Senghor, Djibril Tamsir Niane, Cheikh Amidou Kanae prconisaient. Il dmantelait lidologie dominante des ces auteurs qui parlaient dune Afrique comme tant le berceau de toute civilisation et le centre de la solidarit. cette image dune Afrique innocente et civilisatrice, le roman opposait, au contraire, une Afrique cynique et moralement corrompue, o le meurtre, linceste et le cannibalisme avaient toujours fait partie de la vie politique africaine. Il montrait que ce ntait pas le

111

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

colonialisme qui avait dtruit lAfrique, mais que lhomme africain, lui-mme, tait responsable des bassesses commises dans son continent. Il indiquait, aussi, que le mal en Afrique naurait pas t introduit par lOccident, mais quil y existait, depuis la nuit des temps, au sein des lites africaines. Ainsi, le bourreau des Africains ntait-il pas lesclavagiste blanc, mais plutt lesclavagiste noir. Or, cette vision de lAfrique ne saccordait pas avec les besoins idologiques du mouvement de lindpendance africaine de lpoque, et comme le note Ulrich Fleischmann, Le Devoir de violence tait une protestation lgard de loptimisme des crivains de la Ngritude (100). Il faut se rappeler que ce roman parut une poque o il existait en Afrique une dgradation des rgimes politiques: en janvier 1961, Patrice Lumumba, Premier ministre congolais aprs lindpendance du Congo, connut une fin atroce;1 Le 13 janvier 1963 le Prsident du Togo, Sylvanus Olympio dmocratiquement lu, fut assassin par Etienne Gnassingb Eyadma; en 1967 la guerre entre le Nigeria et le Biafra provoqua plus dun million de morts (Verchaves 23). Le 24 fvrier 1966 Kwam Nkrumah, pre de lindpendance du Ghana, fut renvers et dut sexiler en Guine. cette mme poque plusieurs rgions de lAfrique taient gouvernes par des dictateurs comme Jean Bedel Bokassa, qui en 1966 stait autoproclam empereur Bokassa Ier, et Idi Amin Dada de lUganda qui devenait lun des matres de la corruption et des rpressions.

Lassassinat brutal de Patrice Lumumba, Premier ministre congolais, leader de la lutte pour lindpendance du Congo et lun des opposants les plus passionns de loppression coloniale en Afrique, na pas cess de hanter les gouvernements dEurope aussi bien que des tats-Unis. Consulter cet effet le livre de Ludo de Witt qui figure dans les Ouvrages Cits. 112

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Nanmoins, lorsque le roman sortit dans sa traduction anglaise Bound to Violence en 1971, plusieurs critiques accusrent lauteur davoir plagi Maupassant entre autres. Eric Sellin, universitaire, signala mme dans le roman la prsence de plusieurs passages, emprunts au roman Le dernier des Justes dAndr Schwarz-Bart (118). Quant ce dernier, il se dit honor que son roman ait pu servir au jeune auteur malien en dclarant ceci:
Je ne minquite en aucune faon de lusage qui a t fait du Dernier des Justes []. Jai toujours considr mes livres comme des pommiers, heureux que mes pommes soient manges et heureux que lun de mes pommiers soit dsormais transplant dans un sol diffrent. Je suis donc touch, boulevers mme, quun crivain noir se soit inspir du Dernier des Justes pour crire un livre tel que Le Devoir de violence. Ce nest donc pas M Ouologuem qui mest redevable, mais cest moi qui lui suis redevable. (Huannou 65)

Pour se dfendre Yambo Ouologuem affirma, quil avait effectivement emprunt des passages au Coran, la Bible et aux textes oraux, mais quil les avait mis entre parenthses et que la maison ddition Le Seuil les aurait enlevs sans rien lui dire. Il rdigea, par la suite, sans se laisser mouvoir, un essai intitul Lettre la France ngre, dans lequel il faisait l'loge de lart combinatoire et de limitation littraire. Il recommandait aussi aux jeunes romanciers africains lusage de lrotisme, du suspense, de la violence et de la parodie comme gages de succs littraire Paris. Cet essai montre combien le projet littraire de Yambo Ouologuem est largement rflchi et pens. Or, il condamna, en mme temps, les auteurs africains qui son sens fabriquaient ngrement de la littrature de consommation (169). Malgr cela il fut accus de plagiat, suite laquelle, les ditions du Seuil, aussi bien que la presse journalistique, se dsintressrent du roman. Quelque temps aprs, Ouologuem tourna le dos sa carrire dcrivain et sexila au Mali o il y vit toujours.

113

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

On cite aussi le cas de Calixthe Beyala la Camerounaise, auteure de plusieurs romans succs. Beyala fut rcompense par le Grand Prix Littraire de lAfrique Noire pour son roman Maman a un amant, le Grand Prix du roman de lAcadmie franaise pour Les Honneurs perdus et le Grand Prix de lUnicef pour La Petite fille du rverbre. En 2001, elle fut aussi consacre Chevalier des arts et des lettres. Or, le 18 janvier 1995 parut un article dans Le Canard Enchain qui fit rfrence ses tendances plagiaires. En fvrier 1996, Pierre Asseline (rdacteur en chef) du magazine littraire Lire, se munissant dune liste dextraits pris par hasard dans les romans de Beyala et, en les comparant de nombreux passages figurant dans des romans de Romain Gary, de Paule Constant, dAlice Walker et de Ben Okri, fournit lui aussi des preuves irrfutables de ses tendances de plagiaire. Il se dit constern que lAcadmie franaise ait pris le risque de confirmer une auteure dont luvre tait truffe de plagiat. Suite cette accusation Beyala fut poursuivie par les Editions du Seuil et le 7 mai 1996, le tribunal de Grande Instance de Paris la condamna pour ce dlit. On dclara que Le Petit Prince de Belleville constituait une contrefaon partielle du livre de M. Buten traduit en franais par M. Carasso, intitul: Quand javais cinq ans, je mai tu. Beyala ne fit pas appel, mais dans larticle intitul Moi, Calixthe Beyala, la plagiaire! elle rejeta en bloc laccusation de plagiat, et voqua plutt, la notion de lemprunt; elle rappela aux lecteurs quil sagissait l dune pratique vieille comme le monde:
Je reconnais mon ignorance quant ce qui est le sens du plagiat car jignorais quune phrase ou dix ou vingt [] constituaient lessentiel dun livre. Je croyais quun livre tait un tout, quune phrase sortie de son contexte revtait un autre sens. Car [] elle portait en elle un autre dynamisme, celui de la nouvelle histoire et du style de lauteur. (24)

Elle revendiquait aussi la place de loralit dans ses traditions africaines pour justifier cette 114

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

pratique: Je viens dune civilisation de loralit o la connaissance depuis des sicles se transmet de bouche oreille, doreille bouche, pour chaque fois senrichir, de dvelopper dides nouvelles, se rgnrer (23). Elle affirma avoir t mise en ban de la socit cause de sa race, et que pour certains, comme Asseline, les Africains ne mritent pas le bonheur dtre rcompenss par des prix littraires (23). Finalement, elle rcusa laccusation de plagiat et dclara avoir toujours cru que la littrature tait en perptuel mouvement, et que tout texte ne trouvait son intrt quen senrichissant de par ses rencontres avec dautres textes (23). Elle admit avoir emprunt des phrases a et l dautres uvres, phrases qui taient restes graves dans sa mmoire au cours de ses nombreuses lectures, et qui staient reproduites spontanment lorsquelle avait crit ses romans. Il se peut, qu il y ait un lment de vrit dans son affirmation, car la notion du copiage et du plagiat est vieille comme le monde. Elle existait dans lAntiquit, au Moyenge, la Renaissance, lge classique; mais on y tait moins sensible une telle notion : la littrature tait cense tre disponible tous, tre imite par tous. Aussi loriginalit chez les anciens ntait-elle pas une vertu; au contraire lesthtique littraire sattachait plutt limitation. Il est utile de citer, ce titre, Virgile qui puisait sans vergogne dans luvre dEnnuis, son prdcesseur. Il y a aussi Cicron qui observait que lexistence des uvres tait un bien commun, et que tout ce qui avait t dit lui appartenait (White 54). En fait, du Moyenge jusquau 18e sicle, lauteur imitait et remaniait sans gne; au contraire, il croyait quen ce faisant, il augmentait le trsor lgu par ses prdcesseurs. En Angleterre, le fameux dramaturge William Shakespeare emprunta des scnes, de longues tirades et des personnages des auteurs des sicles passs ou mme de son propre poque, sans aucune hsitation. Lorsquon laccusa davoir pris une scne entire de luvre dun auteur contemporain,

115

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Shakespeare offrit la rplique suivante: Cest une fille que jai tire de la mauvaise socit pour la faire entrer dans la bonne (Qurard 72). Au 17e sicle, en France, Racine, Molire et La Fontaine empruntrent des thmes des uvres de lantiquit (Plaute, Trence, Euripide, sope, Pilpay) et les retravaillaient, considrant que linvention tait un fait secondaire. Racine indiqua sa fidlit aux sources, et prit garde de ne pas se faire un esclave de ces textes. La Fontaine tout en remaniant les fables de Phdre, dsope et de Pilpay, retrancha ou amplifia ses fables. Molire, pour sa part, justifia la pratique de lemprunt en dclarant: Je prends mon bien o je le trouve (LAvare 21). Corneille, quant lui reprit le pome de Guillen de Castro pour Le Cid et fut mme exonr de plagiat par lAcadmie franaise (Vanderdorpe 8-9). Ces auteurs du 17e sicle taient donc fiers de leurs plagiats quils qualifiaient, dailleurs, demprunt et non de plagiat, tel que nous le concevons aujourdhui. En fait le mot plagiat napparut quen 1697, et au cours des sicles le terme recouvra des ralits diffrentes. Il faut se rappeler quavant linvention de limprimerie, par Gutenberg, ctait les copistes qui fabriquaient des livres dans des monastres en les recopiant partir dun original sur des manuscrits (livres crits la main). Souvent ils ignoraient mme le nom de lauteur du texte original. Jusquau 17e sicle ctait souvent le nom dun mcne qui apparaissait sur la couverture dune uvre tandis que lauteur vritable de luvre ny figurait mme pas. Ce nest quau 18e sicle que les auteurs commenaient rclamer plus de pouvoir sur leurs uvres; Beaumarchais et Diderot militrent pour le droit dauteur, pour lide de proprit individuelle. Beaumarchais cra la Socit des auteurs dramatiques et livra un combat pour que la Comdie-Franaise rmunre lauteur au pourcentage sur la recette. Or en mme

116

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

temps Condorcet, mathmaticien et homme politique franais, maintenait que les ides appartenaient lhumanit entire. La situation changea pour de bon au 19 e sicle, lorsquon commena reconnatre le gnie de lcrivain et valoriser le mythe du pote aussi bien que son originalit. Les crivains, philosophes et juristes commencrent alors polmiquer sur ce que lauteur avait le droit demprunter au patrimoine littraire, et sur ce que la socit pouvait abandonner lauteur et lui reconnatre comme une proprit personnelle. Cest ainsi quen 1992, parut le Code de la proprit intellectuelle, qui discutait de lanalyse du processus de cration littraire, qui vise reconnatre de ce qui est li lartiste ou lcrivain crateur. La notion du plagiat doit aussi tre confronte celle de lintertextualit, de linfluence, et de la citation. Ysabelle Martineau parlant sur la typologie des diffrentes formes Du Plagiat reconnat juste titre que:
lopposition entre imitation et originalit na jamais t tranche puisque lune et lautre sont lies par des procds littraires ancrs dans la tradition [...]. Trop souvent ces procds furent assimils au plagiat; il me parat donc essentiel dtablir les dfinitions de quelques notions littraires []. Toutes ces notions, je les ai confrontes les unes aux autres et, en me servant dun autre concept [] celui de lintertextualit, jen suis arrive dfinir plus clairement lespace esthtique et thique occup par le plagiat. (69)

En ce qui concerne nos deux auteurs plagiaires mme si Calixthe Beyala fut accuse dimposture, descroquerie intellectuelle ou dtre un matre de la falsification, sa carrire ne semble pas stre ralentie, pour autant, comme ce fut le cas pour Ouologuem. Le scandale ne semble navoir eu aucune consquence grave sur sa carrire littraire. En fait, elle continue de provoquer et de choquer; cest lun des crivains les plus populaires en France, car ces derniers temps, elle rapparat sur la scne littraire franaise avec son dernier livre, Lhomme qui moffrait le ciel (2007) publi aux ditions Albin Michel. Dans ce livre, elle choisit dexplorer 117

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

la relation amoureuse entre un homme blanc et une femme africaine; au fond, elle relate ses propres amours dus auprs dun animateur de tlvision bien connu. Elle sest aussi engage pour de nombreuses causes telles que le droit des minorits visibles en France, la lutte contre le sida et la promotion de la francophonie. Comme lexplique Caya Makhl:
Elle a bti sa rputation sur la provocation, avec un discours radical port par une criture travaille, potique et efficace. Elle est la russite littraire africaine la plus mdiatise de ces dix dernires annes. On linvite parler aussi bien de politique que de cuisine et de dessous fminins. []. Elle crira dautres livres, suscitera dautres controverses, car elle est prise au pige dun ogre mdiatique qui ne la rejettera des plateaux de tlvision que lorsquil naura plus besoin delle. (72)

Mongo Bti affirme, quant lui, que Beyala se moque du monde quand elle prtend quon lui en veut parce quelle est femme noire et que la femme crivain est encore, mme en France, une sorte de bte curieuse: Si de surcrot cette femme est une ngresse, elle devient le merle blanc si lon peut dire (45-6). En ce qui concerne Yambo Ouologuem, il faut noter que la critique franaise et nordamricaine na jamais cess de rclamer sa rhabilitation, et en fait son roman fut rdit en 2003 aux ditions Le Serpent Plumes, sans doute pour faire redcouvrir Yambo Ouologuem et pour donner ce roman une seconde vie. Dans la prface de luvre le critique amricain Christopher Wise affirma que:
La rception critique du Devoir de violence constitue lun des chapitres les plus intressants de la littrature africaine. Daucuns considrent que Ouologuem a assn un coup de grce la ngritude senghorienne, ouvrant ainsi la voie une littrature plus authentique, dbarrasse de ce besoin maladif ddifier, en Afrique, un pass falsifi. (Devoir 2003- Prface)

Pour dautres critiques, une poque ou lAfrique saffirmant victime de lhistoire, les propos

118

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

de Yambo Ouologuem sur la continuit de la violence au sein de la socit africaine depuis la nuit des temps drangeait, car le roman avait dvoil des horreurs sur lesquels beaucoup auraient prfr fermer les yeux. Ouvrages Cits Beyala, Calixthe. Amours sauvages. Paris: Albin Michel, 1991. ---. Lettre dune Africaine ses surs occidentales (Vous avez dit racistes?) Paris: Spengler, 1995. ---. Lhomme qui moffrait le ciel. Paris: Albin Michel, 2007. ---. Maman a un amant. Paris: Albin Michel,1993. ---. Moi Calixthe Beyala, la plagiaire! Le Figaro 25-26 janvier 1997: 23. ---. Le Petit prince de Belleville. Paris: Albin Michel, 1992. ---. La Petite fille au rverbre. Paris: Albin Michel, 1998. ---. Tu tappelleras Tanga. Paris: Stock, 1988. Beti, Mongo.Laffaire Calixthe Beyala ou comment sortir du nocolonialisme en littrature Palabres 1.3/4 (1997): 39-48. Buten, Howard. Quand javais cinq ans, je mai tu. Paris: Le Seuil, 1981. De Witt, Ludo. LAssassinat de Lumumba. Paris: Karthola, 2000. Galey, Matthieu. Un grand roman africain Le Monde, Supplment au numro 7386, 12 octobre (1968): 1. Gary, Romain. Les Racines du ciel. Paris: Gallimard, 1956. ---. La Vie devant soi. Paris: Mercure de France, 1975. ---. Vie et Mort dmile Ajar. Paris: Mercure de France, 1975. Huannou, Adrien. La critique et lenseignement de la littrature africaine aux tats-Unis dAmrique. Paris: LHarmattan, 1993. 119

The South Carolina Modern Language Review

Volume 9, Number 1

Jeandillou, Jean-Franois. Supercheries Littraires, La Vie et luvre des auteurs supposs. Florence: Usher, 1989. ---. Esthtique de la mystification. Paris: Les ditions de Minuit, 1994. Kayo, Patrice. Le devoir de violence: problmatique de lAfrique actuelle Prsence francophone 16 (1978): 26. Makhl, Caya. Le cas Beyala Jeune Afrique 1876-1877 (31 dc 1996): 70-3. Martineau, Yzabelle. Faux littraire : Plagiat littraire, intertextualit et dialogisme. Qubec: dition Nota bene, 2002. Molire. LAvare. Paris: Bordas, 1971. Nodier, Charles, Questions de littrature lgale. Du plagiat, de la supposition dauteur, des supercheries qui ont rapport au livre. Paris: Imprimerie de Crapelet, 1828. Ouologuem, Yambo. Le Devoir de violence. Paris : Seuil, 1968. ---. ---. Le Devoir de violence. Paris: Le Serpent Plumes, 2003. Lettre la France ngre. Paris: Nalis, 1969; Paris: Le Serpent Plumes, 2003.

Qurard, Jean-Marie. Les Supercheries littraires dvoiles: Galerie des auteurs apocryphes, supposs, dguiss, plagiaires, et des diteurs infidles de la littrature franaise 1847-1853. Paris: Maisonneuve et Larose, 1864. Sainte-Beuve, Charles Augustin. Vie, posies et penses de Joseph Delorme. Paris : Delangle et frres, 1829. Sellin, Eric. Le Devoir de violence The French Review 43.1 (1967): 164. ---. Ouologuems Blueprint for Le Devoir de violence Research in African Literature, Vol 2, No 2 (1971): 117-12. Verchaves, Franois-Xavier. La Franafrique, Paris : Stock, 1998. Wolf, Friedrich. Prolgomnes Homre. Paris : Hachette & Cie 1917.

120

You might also like