You are on page 1of 43

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN Enrique Guzmán y Valle

“Alma Máter del Magisterio Nacional”

Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades

Departamento Académico de Lenguas Extranjeras

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN Enrique Guzmán y Valle “Alma Máter del Magisterio Nacional” Facultad de Ciencias

PROYECTO DE

TESIS

LOS CONOCIMIENTOS PREVIOS DE LA GRAMÁTICA ESPAÑOLA Y SU RELACIÓN CON EL APRENDIZAJE DE LA GRAMÁTICA INGLESA EN LOS ALUMNOS DEL 3° AÑO DE SECUNDARIA DE LA I.E. 1171 JORGE BASADRE – UGEL 05 – SAN JUAN DE LURIGANCHO.

PRESENTADO POR:

Nathaly Carol BARRIOS SALINAS Mónica PAREDES CRISÓSTOMO Margot Flor de María RODRIGUEZ ILLACCANQUI

PARA OPTAR AL TÍTULO PROFESIONAL DE LICENCIADO EN EDUCACIÓN, ESPECIALIDAD: INGLÉS-ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

Lima – Perú

2011

ÍNDICE

  • 1. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

    • 1.1 Determinación del problema

    • 1.2 Formulación del problema

    • 1.3 Objetivos: generales y específicos

    • 1.4 Importancia y alcances de la investigación

    • 1.5 Limitaciones de la investigación

  • 2. MARCO TEÓRICO

    • 2.1 Antecedentes del problema

    • 2.2 Bases teóricas

    • 2.3 Definición de términos básicos

  • 3. HIPÓTESIS Y VARIABLES

    • 3.1 Hipótesis

    • 3.2 Variables

    • 3.3 Operacionalización de variables

  • 4. METODOLOGÍA

    • 4.1 Método de la investigación

    • 4.2 Diseño de la investigación

    • 4.3 Población y muestra

    • 4.4 Instrumentos

    • 4.5 Técnicas de recolección de datos

    • 4.6 Tratamiento estadístico

  • 5. ASPECTOS ADMINISTRATIVOS

    • 5.1 Recursos humanos

    • 5.2 Recursos institucionales

    • 5.3 Presupuesto

    • 5.4 Cronograma

  • BIBLIOGRAFÍA

    ANEXOS

    CAPÍTULO I

    PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

    • 1.1 DETERMINACIÓN DEL PROBLEMA En los estudiantes hispanos hablantes de instituciones públicas subyace aún el modelo de la gramática del español, en contraste con los estudiantes procedentes de instituciones educativas privadas que han superado el modelo de la gramática española adaptándose fácilmente a la gramática inglesa. El Diseño Curricular Nacional estipulado por el Ministerio de Educación no contempla el área de inglés en el nivel primario sino como un taller, mientras que en el nivel secundario si lo considera como tal. Esto genera una dificultad en los estudiantes de instituciones educativas públicas al momento de aprender un segundo idioma como el inglés, respetando sus propias categorías y estructuras gramaticales del nuevo idioma a aprender. Las autoras del presente proyecto de investigación

    titulado: “Los

    conocimientos previos de la gramática española y su relación con el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho”, han observado constantemente que los estudiantes hablantes nativos del español presentan dificultades en cuanto a distinguir la gramática española de la gramática inglesa debido a que son dos idiomas diferentes con estructuras gramaticales completamente diferenciadas .

    Aprender el idioma inglés para nuestros estudiantes castellano hablantes de la I.E 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho, puede ser muy importante y beneficioso dentro de su desarrollo personal por que puede producir un cambio social y cultural el cual recaerá en mejorar y ampliar sus conocimientos en el mundo de la competitividad en el cual nos encontramos.

    Los estudiantes no manejan adecuadamente las diferentes estructuras gramaticales de su idioma nativo: el español, y como consecuencia presentan graves dificultades en el manejos de las estructuras gramaticales del idioma inglés, lo cual los lleva a recurrir a la traducción literal del texto recurso que solo los confunde más por que el estudiante usa la gramática inglesa con las estructuras gramaticales de su idioma de origen.

    El proceso de aprendizaje de un idioma extranjero como el inglés es similar al aprendizaje del idioma materno, es un hecho social y sistemático en el transcurso de la infancia, adolescencia, juventud y adultez. La enseñanza –aprendizaje de un idioma extranjero tiene que ser en lo posible similar al método natural trabajando sistemáticamente y de manera consiente creando una atmósfera favorable que permita facilitar la adquisición de un nuevo idioma.

    En el idioma español al igual que el idioma inglés son muy importantes las estructuras y categorías gramaticales porque si se escribe o pronuncia mal se estaría cambiando el significado del texto y esto podría conducir a malos entendidos que llevan a situaciones cómicas e irónicas inclusive.

    Cada idioma es una realidad muy compleja pero el conocimiento diferenciado de las estructuras y categorías gramaticales de cada idioma ayuda a una correcta escritura, pronunciación y comprensión del mismo.

    1.2

    FORMULACIÓN DEL PROBLEMA

     

    1.2.1

    PROBLEMA GENERAL

     

    ¿Cuál es el grado de relación que existe entre los conocimientos previos de la gramática española y el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho?

     

    1.2.2

    PROBLEMAS ESPECÍFICOS

     

    ¿Cómo se relaciona el conocimiento sintáctico y el

     

    aprendizaje de la

    gramática inglesa en los alumnos del 3°

    año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05

    – San Juan de Lurigancho?

     

    ¿Cómo se relaciona el conocimiento morfológico y el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho?

    1.3

    OBJETIVOS

    1.3.1

    OBJETIVO GENERAL

    Establecer el nivel de relación entre los conocimientos previos de la gramática española y el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho.

    • 1.3.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS

    Determinar de qué manera se relaciona el conocimiento

    sintáctico y el aprendizaje

    de la gramática inglesa

    en

    los

    alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge

    Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho.

     

    Determinar de qué manera se relaciona el conocimiento morfológico y el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho.

    • 1.4 IMPORTANCIA Y ALCANCES DE LA INVESTIGACIÓN

    Según Bernal, C. (2006), un trabajo de investigación puede tener una justificación que sea de carácter:

    • a) Justificación teórica La presente investigación profundizará los aspectos teóricos de la motivación en el área específica de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras. Los enfoques teóricos de este aspecto en el campo de la enseñanza de idiomas son poco conocidos.

    • b) Justificación práctica Los resultados de la presente investigación se aplicarán en el campo de la enseñanza y aprendizaje de idiomas. La aplicación de los enfoques teóricos a los quehaceres prácticos se hace pertinente para los propósitos de la investigación.

    • c) Justificación metodológica En la investigación, se ensayará una nueva metodología de abordar el tema. Dicha metodología servirá para futuras investigaciones de este tipo.

    • 1.5 LIMITACIONES DE LA INVESTIGACIÓN Bernal, C. (p.105) sostiene que las limitaciones en un proyecto de investigación pueden referirse a:

      • a) Limitaciones de tiempo: La investigación se realizará durante el a{o lectivo 2011

      • b) Limitaciones de espacio o territorio: El estudio se realizará dentro del ámbito geográfico de la I.E. 1171 Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho, Lima. Perú.

      • c) Limitaciones de recursos: La investigación será autofinanciada por las alumnas investigadoras. No tendrá financiamiento de ninguna institución pública, privada o alguna ONG.

    CAPÍTULO II

    MARCO TEÓRICO

    • 2.1. ANTENCEDENTES DEL PROBLEMA

      • 2.1.1. Antecedentes internacionales

    Paz Framil, Alba Nelida (1989) sustento su tesis doctoral en Universidad de Sevilla titulada: “Influencia del español en el aprendizaje del inglés”, llegó a las siguientes conclusiones:

    El objetivo primordial de esta tesis es investigar qué tipo de errores cometen con más frecuencia nuestros alumnos, estudiar sus causas y sistematicidad, para poder así determinar la influencia de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera en el contexto del aula.

    En efecto, el aprendizaje de una primera lengua y de una lengua extranjera tienen, desde luego, puntos en común, pero, evidentemente, la edad, el medio, el modo de aprendizaje y, fundamentalmente, el hecho de que el aprendiz ya tiene muy consolidado el sistema de su lengua materna. Esto fue precisamente lo que nos impulsó a realizar la presente investigación para dilucidar este tema, objeto de controversia en los últimos años, ya que estudios anteriores, como ya hemos expuesto, consideraban prácticamente nula la influencia de la lengua materna en el aprendizaje de otra lengua.

    Se constata en nuestro estudio, en primer lugar, que la influencia de la lengua materna es un fenómeno generalizado y, sin duda, la estrategia que utilizan con más frecuencia los alumnos, aun empleando las mas depuradas técnicas comunicativas; es decir, se trata de un fenómeno tan inevitable como lo son los propios

    errores. De las investigaciones realizadas se desprende también que la influencia de la lengua materna es positiva y facilitadora en los puntos en que ambas lenguas coinciden ya que apenas se producen errores mientras se computa un elevado número donde divergen

    Además, la influencia de L 1 no afecta a todas las categorías gramaticales, así tenemos: orden (90 %), negativa (88%),

    articulo (73%), preposición

    (29%).

    (73%),

    pronombre (71%), verbo

    Muñoz Lahoz, Carmen (1986) sustentó en la Universidad de Barcelona su tesis doctoral titulada: “El sistema pronominal en inglés y castellano. Análisis contrastativo”, llegando a las siguientes conclusiones:

    Ya que el objetivo de la presente tesis es el contraste teórico de los sistemas pronominales personales del inglés y del castellano, las reflexiones anteriores conducen a realizar, en primer lugar, un estudio suficientemente global y, a la vez, profundo de los pronombres personales a fin de poder decidir el tipo de análisis más adecuado para tratar los fenómenos que se muestren más interesantes. En efecto, si bien cualquier modelo lingüístico rigurosamente aplicado a la descripción y comparación de ambas lenguas puede producir un análisis correcto, parece posible encontrar en todo caso el modelo más adecuado para el área lingüística objeto de estudio, así como para los objetivos concretos del trabajo.

    Recapitulando los resultados del análisis, en el que ya se han presentado conclusiones parciales, cabe señalar que el modelo sintáctico-pragmático con el que se ha realizado ha tomado formas diferentes en función del área concreta objeto de contraste. En la primera de estas, se ha destacado la función esencialmente enfática del sujeto pronominal así como de la reduplicación obligatoria del objeto. Los medios equivalentes en la lengua inglesa se han mostrado diversos, siendo los más

    importantes el acento, el cambio de caso del pronombre y el cambio de orden de los elementos en la frase. El análisis contrastativo a nivel textual ha mostrado equivalencia de funciones entre el sujeto nulo castellano y el sujeto pronominal inglés, presentándose de nuevo el sujeto pronominal como el miembro marcado de la oposición en castellano. Una apreciación global de esta parte revela que hay funciones que se encargan al sistema pronominal en el caso del castellano, y que en el caso del inglés se encargan a otros componentes de la lengua.

    Este hecho reafirma el interés de estudios contrastativos cuyo campo sea suficientemente específico, como para obtener resultados del área que se pretende investigar, pero cuyo enfoque sea suficientemente abierto como para integrar otras áreas con las que se puedan establecer equivalencias pragmáticas.

    En la segunda parte de esta tesis el contraste se ha realizado entre estructuras que tenían, primeramente, equivalencia formal. Las frases de ambas lenguas contenían un pronombre y un SN con idéntica relación estructural, pero además con una misma interpretación preferente, lo cual acercaba a las parejas de frases también pragmáticamente. Se ha constatado la existencia de restricciones sintácticas comunes a ambas lenguas en el caso de pronombres con interpretación de variable ligada, así como la no adecuación, también en ambas lenguas, de restricciones anteriormente formuladas. La pronominación hacia atrás ha manifestado también un comportamiento similar en ambas lenguas. Con todo, la conclusión global más importante de esta segunda parte consiste en la comprobación de que la referencia pronominal es una cuestión que supera los límites sintácticos de la frase, y que depende fundamentalmente de factores textuales y contextuales; en último extremo de las intenciones y estrategias del hablante.

    Los resultados obtenidos con este trabajo confirman, a mi parecer, el interés de los análisis contrastativos teóricos, con los que podemos ir discerniendo lo que es universal al lenguaje y

    especifico a las lenguas individuales. Como afirma García (1975), el autentico interés de estudios contrastativos es mostrar por qué medios distintos las diferentes lenguas expresan mensajes similares.

    El análisis confirma, asimismo, el interés de la investigación en esta línea. Son pocos los fenómenos que se han tratado, en comparación con el número total de los que se han revelado interesantes. Y estos pocos todavía pueden ser objetos de investigación más profunda. En cierta manera, el punto final del trabajo no es más que un punto inicial, y lo arduo del camino recorrido queda ampliamente compensado por las expectativas que ofrece un nuevo y sugestivo horizonte de investigaciones futuras.

    • 2.1.2. Antecedentes nacionales Morales López, Luis Hesneider (2007) quien sustentó en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos su tesis de Bachiller

    en psicología titulada: “Relación entre la comprensión de lectura en español y el aprendizaje del idioma inglés en estudiantes del

    nivel socioeconómico medio que cursan el 4 to y 5 to año de educación secundaria”, concluye que la comprensión de lectura es una variable relacionada con el aprendizaje de idioma inglés como lengua extranjera en alumnos de secundaria de Chimbote. Tanto hombres como mujeres presentan similar nivel de comprensión lectora, por lo tanto, el género sexual no es una variable que plantea diferencias significativas. Además manifiesta que el género sexual del alumno tiene relación significativa con el aprendizaje del idioma inglés siendo las mujeres que presentan un rendimiento más alto en el aprendizaje de dicho idioma, así como el tipo de texto que registra el nivel de rendimiento más alto es el documentario y el

    de menor respuesta el de tipo humanístico. Sostiene que el inicio del aprendizaje del idioma inglés a una edad más temprana conlleva posteriormente a un rendimiento más alto en el curso de dicho idioma. El nivel de instrucción de los padres no afecta al aprendizaje del idioma inglés. También asegura que es indiferente para el desarrollo de la comprensión de lectura de los hijos el grado de instrucción que presenten los padres. Los varones muestran mayor nivel de comprensión que las mujeres en los textos literarios. Las mujeres muestran mayor nivel de comprensión de lectura que los varones en los textos humanísticos.

    Este trabajo de investigación nos da muestras fehacientes de lo arriba mencionado, llegando a la conclusión de que leyendo comprensivamente en nuestro idioma español podemos aprender una lengua extranjera con mayor facilidad, en este caso el inglés. Por lo tanto, nuestras recomendaciones están dirigidas a las instancias gubernamentales, a instituciones inmersas en la educación, a profesores, padres de familia, y a toda persona que esté interesada en su desarrollo personal, cultural y social.

    Solis Aroni, Nora Victoria (2005) sustentó su tesis de licenciada en lingüística de Universidad Nacional Mayor de San Marcos titulada: “Análisis de los aglicanismos en el tecnocleto de la informática”, y concluye que en el nivel morfológico se hace una selección de préstamos verbales para usarlo en un enunciado determinado, por ejemplo: plotear, escanear.

    • 2.2. BASES TEÓRICAS SUBCAPÍTULO I: LOS CONOCIMIENTOS PREVIOS

    1.1

    Concepto de conocimientos previos

    Según menciona Cesar Coll (1998) “El aprendizaje de un contenido es el producto de una actividad mental constructiva que lleva al cabo un alumno mediante la cual construye e incorpora a su estructura mental los significados y representaciones relativos al nuevo conocimiento. Dicha actividad lo lleva cabo partiendo de los conocimientos previos que posee el alumno, es decir, los conceptos, concepciones y representaciones y conocimientos adquiridos en el transcurso de sus experiencias previas.

    Los conocimientos previos no solo le permiten al alumno contactase inicialmente con el nuevo conocimientos, sino que además, son los fundamentos de la construcción de los nuevos significados. Dichos conocimientos se encuentran organizados y estructurados en diversos esquemas de conocimiento. Un esquema de conocimiento se define como la representación que posee una persona en un momento determinado de su historia sobre una parcela de la realidad.”

    • 1.2 Conocimiento sintáctico A. Sintagmas Según Eugenio Cascón Martín (2000): “El sintagma es la unidad funcional dentro de la oración. Tengamos en cuenta que las diversas funciones – sujeto, predicado y sus complementos – las desempeñan sintagmas completos, no palabras aisladas. Así, el sujeto de una oración como:

    La hija de mi vecina es muy inteligente.

    es

    la hija de la vecina el sujeto, no sólo la hija.

    Para definir el sintagma recurrimos a tres puntos de vista: formal, funcional y semántico.

    En cuanto a la forma, está constituido por un núcleo, elemento regente, y una serie de modificadores o complementos que se subordinan a él. El núcleo es el único elemento que está presente; es más, el sintagma puede reducirse solamente a él.

    Con respecto a la función, tal y como hemos indicado, el sintagma actúa dentro de la oración, desempeñando una función.

    Finalmente, en lo referente a la semántica, el sintagma posee un significado propio y coherente, emanado de los que poseen sus componentes y de las relaciones que mantienen ente sí. Por ello, no puede ser considerada sintagma una secuencia como La hija de, ya que carece de sentido. No obstante, a diferencia de la oración, el sintagma no puede entenderse como unidad de comunicación, puesto que carece de lo que tradicionalmente se ha llamado “sentido completo”. Para ello necesitamos relacionarlo con otros según las reglas que nos impone la sintaxis.

    Tipos de sintagmas

    Las clases de sintagmas dependen de la naturaleza del núcleo. Por ello pueden distinguirse cuatro tipos, en concordancia con las cuatro categorías de palabras plenas: sustantivo, verbo, adjetivo y adverbio.

    a. SINTAGMA NOMINAL (SN)

    Está constituido por tres tipos de elementos: el núcleo, los determinantes y los modificadores semánticos.

    El núcleo(N)

    Esta función es desempeñada habitualmente por un sustantivo:

    Las fiestas del barrio. El rey prudente.

    N

    N

    También puede ejercerla una palabra sustantivada, ye que la sustantivación consiste precisamente en eso, en que un vocablo que no es sustantivo actúa como si lo fuese. El elemento sustantivador por naturaleza es el artículo, pero también pueden serlo otros determinantes.

    La palabra que sufre este proceso con mayor frecuencia es el adjetivo:

    El bueno, el

    feo y el malo.

    N

    N

    N

    Los pronombres y determinantes

    Los pronombres, al actuar como sustitutos del sustantivo o limitarse a señalar algo extratextual o intratextual, puesto que por sí mismos carecen de contenido conceptual, equivalen a sintagmas nominales, de los que casi siempre son el único elemento, el núcleo.

    Los determinantes, por su parte, preceden, en ocasiones, siguen al núcleo y son elementos actualizadores del mismo, concretándolo, situándolo o cuantificándolo, sin aportar carga conceptual, puesto que carecen de ella.

    Modificadores semánticos

    Se denominan así aquellas palabras o construcciones que

    inciden sobre el núcleo del sintagma nominal ejerciendo una modificación semántica, puesto que a diferencia de los

    determinantes, tienen valor conceptual siguientes:

    propio,

    son

    los

    El adjetivo

    Modificador preposicional

    La aposición

    b. SINTAGMA ADJETIVO (SAdj).

     

    Este

    sintagma

    aparece

    cuando

    actúa

    de

    manera

    independiente,

    es decir,

    no

    está incluido

    en

    un sintagma

    nominal. Su misión continúa siendo la de modificar a un nombre, pero ahora los hace a través de un verbo copulativo o semicopulativo, desempeñando las funciones de atributo o de complemento predicativo.

    Manuel está contento.

    SAdj-Atr

    Manuel sigue contento.

    SAdj-Pred

    Su núcleo es, lógicamente un adjetivo, que tiene que concordar en género y numero con el sustantivo al que modifica.

    • c. SINTAGMA ADVERBIAL (SV) El adverbio es una palabra invariable en cuanto a la forma (no tiene morfemas de género y número) actúa como modificador del verbo, de un adjetivo o de otro adverbio.

    Acabo el viaje felizmente.

    Se marcho temprano.

    • d. SINTAGMA VERBAL (SV) El sintagma verbal ejerce siempre la función de predicado oracional y está constituido por el verbo, que es su núcleo, y una serie de sintagmas nominales, adjetivos y adverbiales que actúan como complementos. Dichos complementos son variados y su presencia depende de la propia naturaleza del verbo. Verbo copulativo y verbo predicativo

    Los verbos copulativos (VC)- esencialmente, ser y estar – constituyen un elemento de unión entre el sujeto y un sintagma que lo modifica, al que llamamos atributo.

    El torno del alfarero es muy ligero.

    Los verbos predicativos, por el contrario, si constituyen el verdadero núcleo del predicado (NV) y son ellos los que reciben modificadores o complementos.

    Juan pidió a los Reyes un correverás el año pasado.

    B. Oraciones gramaticales

    Formalmente la oración consta de dos elementos esenciales:

    un sintagma nominal en función del sujeto y un sintagma verbal en forma de predicado.

    En cuanto a la función, la oración se caracteriza por su independencia, es la mínima unidad sintáctica que no mantiene relaciones de dependencia ni coordinación con respecto a otras unidades lingüísticas. En el aspecto semántico, la oración, tiene sentido propio y completo, es capaz de constituir un mensaje por sí mismo. Varias oraciones engloban en una unidad d orden superior que es el párrafo.

    La oración se puede definir como la más pequeña unidad del discurso con sentido completo en sí misma, con independencia de funcionamiento sintáctico, y formalmente estructurada sobre dos miembros: sujeto y predicado.

    Pueden ser:

    Oraciones simples

    Son aquellas en que hay una sola predicación, esto es, hay un solo verbo con significado.

    Establecido esto, podemos señalar que una oración simple

    está formada por

    un

    sintagma predicado.

    sintagma

    nominal

    -

    sujeto

    más

    un

    Oraciones compuestas

    Se trata de la unión de dos o más "oraciones simples". En principio, en una oración compuesta tendríamos más de una predicación. La oración compuesta, en su globalidad, tiene una sola unidad significativa, que nos lleva a contemplar esa doble, o triple, etc. predicación de una forma conjunta. Lo peculiar de la oración compuesta estaría en este elemento que acabamos de señalar; aunque parezca un contrasentido, sigue habiendo una sola oración, con un significado total que puede ramificarse

    en dos, tres, etc ...

    significados parciales.

    Una oración compuesta es aquella que está formada por dos o más proposiciones. Establecida así la oración compuesta, ahora sólo nos quedaría ver los diferentes tipos de oración compuesta que existen en español, teniendo en cuenta la relación y significación que se establece entre las diversas proposiciones para llegar al significado global. Se podrían señalar, al menos, tres tipos de relaciones: yuxtapuestas, coordinadas y subordinadas.

    La oración compleja

    Hay otro tipo de estructuras oracionales

    que no podemos

    clasificar como compuestas,

    al

    menos

    en

    el

    sentido

    anteriormente citado. En efecto, hay oraciones

    que

    en

    un

    primer nivel de análisis se manifiestan como oraciones simples; sin embargo, dentro de ellas se encuentra una mayor complejidad, puesto que dentro encierran una o más proposiciones.

    De acuerdo

    al diccionario

    de

    la

    Real

    Academia

    de

    la

    lengua

    española (2001):

    A. Partes variables

    a. Sustantivo .- Es una categoría gramatical a que nombramos o designamos personas, animales o cosas pertenecientes tanto a la realidad como al plano abstracto.

    Desde un punto de vista semántico (significado), se clasifica:

    Propias y comunes

    Individuales y colectivo

    Abstractas y concretas

    Según

    su

    género

    gramatical

    se

    clasifica

    en

    masculino

    y

    femenino

     

    Pronombres.- Son una clase de palabras que hace las veces

    del sustantivo. Hoy se habla de que es sustitutiva del sintagma nominal.

    Pueden ser:

    Personales

    Demostrativos

    Posesivos

    Indefinidos

    b.

    Verbo .- Es la clase de palabra que puede tener variación de persona, número, tiempo, modo y aspecto.

    • c. Articulo .- Clase de palabra de carácter átono que indica si lo designado por el sustantivo o elemento sustantivado es o no consabido. Pueden ser:

    Artículos definidos o determinantes: el, la, los, las

    Indefinidos o indeterminantes: un, una, unos, unas

    • d. Adjetivo .- Es una clase de palabra o categoría gramatical que da una cualidad al sustantivo al que normalmente acompaña en una oración.

    Características

    Pose variación de género y numero

    Se distingue adjetivos explicativos y especificativos

    No admite compañía de determinantes

    Pueden aparecer en tres grados distintos:

    Positivos

    Comparativos

    Superlativos

    • B. Partes invariables

    Son aquellas palabras que nunca cambian no importa si hay un

    elemento o varios mantienen inalterables.

    o

    si

    es

    femenino

    o masculino,

    siempre se

    • a. Preposición .- Palabra invariable que introduce elementos nominales u oraciones subordinadas sustantivas haciéndolos depender de alguna palabra anterior. Varias de ellas coinciden en su forma con prefijos. Ejemplos: a, ante, bajo, etc.

    • b. Interjección .- Clase de palabras que expresa alguna impresión súbita o un sentimiento profundo, como asombro, sorpresa, dolor, molestia, amor, etc. Sirve también para apelar al interlocutor, o como fórmula de saludo, despedida, conformidad, etc. Por ejemplo: eh, hola, ¡oh!

    • c. Conjunción .- Es la palabra invariable que encabeza diversos tipos de oraciones subordinadas o que une vocablos o secuencias sintácticamente equivalentes. Ejemplos: y, puesto que, sino, etc.

    • d. Adverbio .- Es la palabra invariable cuya función consiste en complementar la significación del verbo, de un adjetivo, de otro adverbio y de ciertas secuencias. Tipos:

    De lugar

    De tiempo

    De cantidad o grado

    De afirmación

    De duda o dubitativos

    De exclusión

    SUBCAPÍTULO II: El APRENDIZAJE DE LA GRAMÁTICA INGLESA

    • 2.1 Concepto de aprendizaje

    • 2.2 Concepto de gramática Según Emilio Alarcos Llorach (1998): “La Gramática es el estudio de las reglas y principios que regulan el uso de las lenguas y la organización de las palabras dentro de una oración. También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el

    uso de un lenguaje muy determinado; así, cada lenguaje tiene su propia gramática. La gramática es parte del estudio general del lenguaje denominado lingüística.”

    • 2.3 Historia de la gramática El ámbito del estudio gramatical de las lenguas sigue siendo prioritario. Un constituyente importante de las lenguas es el léxico. Hay hechos que marcan el por qué la Gramática es fundamental en las lenguas. Hay una gran diferencia entre saber una lengua y saber gramática de una lengua. Históricamente, las primeras descripciones objetivas de una lengua eran su gramática, y así, la historia de la Lingüística es la historia de la tradición gramatical, comenzada en Grecia. Incluso, cuando queremos aprender una lengua, la mayor dificultad la encontramos en la gramática, pero sabemos que sin el conocimiento de la gramática, del léxico y de la pronunciación (fonética) no sabríamos nada. En

    Grecia,

    en

    el

    ámbito

    de

    la

    filosofía se desarrollan

    especulaciones sobre el lenguaje en general. Allí, se dice que en

    la India, fue Panini el primero en dar teorías gramaticales. Comienza de forma teórica especulativa, para después hacer el análisis descriptivo de una lengua: el griego.

    La primera gramática conocida es la de Dionisio de Tracia, que es un tratado sobre las clases de palabras. Hay una razón para que sea un tratado sobre las clases de palabras, pues todas las creencias empíricas, con objeto del estudio real, tienen como primera tarea el trabajo taxonómico o clasificativo. Lo que se observa primero ha de ser clasificado ordenadamente, y así ocurre también con las lenguas naturales. El primer elemento que podemos identificar es la palabra, tenemos plena consciencia de ella, así, Dionisio de Tracia dice que lo primero que hay que hacer es clasificar las palabras, y así nace la gramática. Olíscolo escribe después la primera sintaxis y los primeros principios de sintaxis.

    Platón dirá que en una oración hay dos partes: nombre y verbo. Pero Dionisio de Tracia dice que lo que hay son ocho clases de

    palabras: verbo,

    adj.,

    nombre,

    etc.

    Acierta,

    y

    así

    queda

    configurado

    un

    capítulo

    fundamental

    del

    modelo gramatical

    europeo.

    Pasa el tiempo,

    y

    las

    palabras

    siguen

    siendo

    el elemento

    fundamental. Una vez clasificadas, hay que estudiar sus componentes, unas reglas de configuración: la Morfología, y unas reglas de relación entre las palabras: la Sintaxis.

    En Roma, desde el punto de vista teórico no hay avances. No son grandes pensadores ni tienen grandes cosas que añadir a la Gramática. Sin embargo, sí que tienen las gramáticas más acabadas y completas, como las de Donato y Prisciano. La tradición europea, de hecho, se nutre más de los gramáticos latinos que de los griegos.

    En la Edad Media, el concepto de gramática es constante, se va adaptando al paradigma conceptual del momento. Por ejemplo:

    las teorías gramaticales quedan fuertemente marcadas por la filosofía escolástica, la filosofía aristotélica, así, se dice que la lengua es una posición lógica y las categorías lógico - naturales son la base de las categorías gramaticales. Son los modistas (modi significandi). Dionisio de Tracia hablaba de clases de palabras, sin embargo, el adjetivo no queda establecido hasta la Edad Media. En latín no hay posibilidad de distinguir adjetivo y sustantivo, ocurre en muchas lenguas, el concepto de sustantivo incluye a ambos. Pero ahora, lo modistas dirán que habrá tantas categorías gramaticales como categorías lógico - naturales, con lo cual, debe diferenciarse entre sustantivo y adjetivos. La Edad Media propone un modelo de gramática de carácter universal, puesto que las categorías lógicas son universales, y se inaugura un modo de entender las lenguas hacia lo universal. Así, la gramática queda impregnada del modo de concepción del mundo.

    En el Renacimiento, aparecen los gramáticos vernáculos (de las lenguas particulares pues hasta el siglo XV sólo fue el latín). El

    foco más importante de teorías y aplicaciones prácticas de esta época es la tradición española, iniciada por Nebrija y de la que se nutre el resto de Europa. Hay dos gramáticos fundamentales:

    Nebrija: establece el modo de nacer una Gramática distinta del latín, abre el camino.

    Antonio Francisco Sánchez de la Bronza, el “Brocense”. Es autor de una gramática latina, pero no interesa tanto como un tratado de teorías gramaticales que publica en París y Amberes en 1589. Su gran obra se “Minerva seu de causis linguae latinae”.

    En el siglo XVIII, la época racionalista, surgen los estudios de dos franceses, Du Marsais y N. Beauze, ambos de la época cartesiana de la Revolución Francesa, en la que se elabora la enciclopedia. Cada artículo es encargado a especialistas en la materia, y los gramaticales son encargados a Du Marsais y Beauze, éste último, escribe un artículo esencial en la Gramática.

    La Gramática General y Razonada de Port - Royal es la más completa en el camino de la teoría logicista de los modistas.

    No es otra cosa que el resumen de la Minerva del Brocense, de hecho, hay párrafos de la obra de Port - Royal que no es otra cosa que la traducción textual de fragmentos de la obra del Brocense.

    En este siglo, la historia de la Gramática es la historia de la tradición teórica, y la gramática histórica es el estudio de la configuración histórica de la gramática de una lengua. En esta época, el lenguaje es la expresión del pensamiento lógico, por tanto, responde a proposiciones lógicas, y es aquí cuando el término proposición irrumpe en la lingüística. Hay que buscar la proposición lógica de cada oración, su estructura profunda, lo subyacente que luego enmascaramos (repeticiones, elipsis, etc.). En realidad esta teoría no debe entenderse como una novedad, sino que es un resurgir del logicismo de la Edad Media (El Brocense), Port - Royal apenas resume, su obra es la cúspide.

    En el siglo XIX: el concepto de Gramática es de carácter histórico, y surge la gramática histórica. Se dice que una lengua es lo que es en virtud de un largo proceso evolutivo, y la historia de la gramática ha de estudiarlo. Esta es la época del historicismo como modelo científico para el análisis de las lenguas. Es la época del romanticismo, del individualismo, y parece que la lengua marca el nacionalismo e individualismo de un pueblo, y por tanto, quieren estudiar la historia de la gramática de una lengua para descubrir la historia que configura el carácter de cada pueblo. Se descubre el sánscrito y el indoeuropeo, y se va creando un clima propicio para el desarrollo del historicismo y del comparativismo lingüístico.

    En el siglo XX: en las primeras etapas el concepto de gramática parece perder su lugar de relevancia que históricamente había tenido, y ahora es ocupado por la Lingüística.

    De la aportación de F. de Saussure se sigue que conocer una lengua no es limitarse al estudio de su aspecto gramatical, hay muchos otros aspectos, y por ello, lo gramatical de las lenguas es sólo uno de estos aspectos a tener en cuenta. La lingüística sustituye a la Gramática. La lingüística trata las lenguas naturales como una realidad semiótica, y por tanto, compleja, no sólo gramatical. La lingüística impone una serie de criterios, entre ellos que la lingüística no debe ser histórica ni diacrónica, lo prioritario es la descripción de cómo es una lengua para los hablantes del momento (sincrónica). Pero a partir de Saussure esto cambia, ya que el conocimiento diacrónico de una lengua es un conocimiento añadido, no hace falta conocer la historia de la gramática de una lengua para poder hablarla bien. Una lengua es un conjunto de valores actual.

    A finales del siglo XIX, la gramática era una confusión, para la gramática francesa, la gramática y la lógica eran lo mismo, estaban confundidas, había que depurar los estudios lingüísticos. En estos intentos, se sitúa una cuestión fundamental: la diferenciación entre morfología y sintaxis.

    2.4

    Tipos de gramática Según Emilio Alarcos Llorach (1998):clasifica en

    • a) Gramática tradicional.

    Tiene como objeto de estudio la lengua escrita como el tipo de lengua más importante. De ahí la importancia de ilustrar la gramática con ejemplos tomados de textos clásicos. Conceden un interés casi exclusivo a la lengua escrita y literaria. Por eso los estudios de gramática tradicional conllevan un reduccionismo respecto a los datos de los que se sirve el gramático para describir la lengua. Actualmente se la considera ante todo un instrumento oral de comunicación. Por ello algunos lingüistas modernos se han referido a este fenómeno como la falacia clásica. Este punto de vista es muy reduccionista: por ejemplo el uso de la lengua oral.

    • b) Gramática histórico− comparada.

    Su objetivo es la reconstrucción histórica de una lengua con la idea de establecer el parentesco entre esas lenguas. El método que emplea es el llamado histórico− comparativo consistente en la comparación de elementos entre las lenguas y demostrar su relación. El aspecto fonético es lo que sirve para establecer relaciones entre las lenguas y la lengua madre. Se emplea la ley fonética que explica la evolución fonética de las lenguas de un modo empírico, se reconstruye así la historia de la lengua.

    Los estudios históricos diacrónicos actuales tienen su base en estos estudios históricos comparados. Una aportación fundamental de la gramática histórica− comparada es la introducción de la fonética como disciplina lingüística.

    • c) Gramática generativa transformacional.

    En 1957 Chomsky publica Estructuras Sintácticas, que inaugura la llamada Lingüística transformacional−generativa, de acuerdo con la orientación y los métodos empleados. De formación estructuralista bloomfieldiana, Chomsky evoluciona y expone un conjunto de reglas transformacionales para lograr

    una gramática con más fuerza que la distributiva, cuyo modelo era los constituyentes inmediatos. En Estructuras Sintácticas se trató exclusivamente la sintaxis y la morfología, si bien los transformacionalistas incorporan la fonología y consideran a la morfología como subconjunto de las reglas sintácticas. También se incorpora la semántica.

    Es muy reciente, gramática se publica

    una

    de

    las

    en 1965

    principales

    Aspectos de

    obras

    de

    esta

    la

    teoría

    de

    la

    Sintaxis que es una de las obras fundamentales de Chomsky.

    Es de tipo teórico metodológico (deductivo): es la característica más importante. La Gramática Generativa responde desde el punto de vista técnico a lo que se llama concepción teórico explicativa o kleperiana. Desde el punto de vista metodológico utiliza el método hipotético − deductivo. Esta gramática surge como una reacción al llamado estructuralismo formalista americano: esta gramática estructuralista se caracteriza por que concibe el objeto de estudio (lengua) como un hecho que se va a segmentar para hacer una clasificación de los elementos de que consta este objeto (lengua). Es un método inductivo, empírico, pues de la experiencia se sacan leyes o reglas gramáticas.

    Los

    lingüistas

    generativistas

    operan

    con

    dos

    ideas

    fundamentales:

     

    Una lengua no es un corpus de elementos.

    El estudio del lingüista ha de explicar a qué se debe el hecho de que un hablante en cualquier momento pueda entender y usar oraciones nuevas.

    Para los generativistas la explicación de este hecho es porque el hablante interioriza lo que es el sistema o gramática de esa lengua. Por ello el hablante en cualquier momento puede usar y entender oraciones nuevas. Tiene gran importancia el hecho de que las lenguas respondan a una facultad innata de los hablantes el llamado innatismo.

    Los gramáticos generativistas intentan formalizar al máximo el aparato teórico que emplean en sus estudios, lo que ellos llaman alfabetos o conjunto de letras que simbolizan conceptos reglas que se emplean en el análisis de la lengua.

    • d) Gramática estructural.

    Nace en el S. XX, es el resultado de la teoría y metodología estructuralista. Es la gramática que entiende a la lengua como una estructura, como una entidad organizada. El método es inductivo, es decir, que parte de las manifestaciones lingüísticas. Su objeto es descubrir la estructura de esa lengua. Sus versiones son:

    Versión formalista, que atiende a las relaciones. Se fija más en el sistema: Saussure destaca por:

    Formaliza y explicita el eje diacrónico o histórico y el eje sincrónico o descriptivo. Diferencia entre lengua y habla. Lengua en sincronía es un sistema de elementos léxicos, gramaticales y fónicos relacionados entre sí sintagmática y paradigmáticamente.

    Versión funcional: Se fija más en las manifestaciones y en el funcionamiento de la lengua: Martinet y la Escuela de Praga.

    • e) Gramática general.

    Es la postura racionalista, representa fundamentalmente la gramática de Paul Royal. Objetivo buscar la gramática común a todas las lenguas. Busca los universales lingüísticos, es decir, hechos que se presentan en todas las lenguas.

    • f) Gramática contrastiva o de contrastes.

    Es

    uno

    de

    los

    resultados de la aplicación

    de ciencia

    del

    lenguaje a la enseñanza lingüística. Hoy se ha desarrollado

    una norma que

    es

    la

    de

    la

    lingüística

    aplicada

    para

    la

    enseñanza de las lenguas. Consiste en que siempre se den

    dos lenguas: 1ª lengua de llegada que se va a enseñar. 2ª lengua propia. Se persigue facilitar el estudio y aprendizaje de la lengua extranjera. Se delimitan coincidencias y diferencias.

    • 2.5 División de la gramática La gramática de todas las lenguas del mundo se divide, por convención, en dos secciones: a)

    Morfología

    El término morfología proviene del griego μορφ-, morph ('forma') y λογία logía ('tratado', 'ciencia'); así, el todo significa literalmente 'ciencia (o estudio) de la forma'. En efecto, se habla de la morfología de las plantas, de la morfología de los seres vivos, de la morfología del relieve terrestre, etc.

    Pero en lingüística, este término ha adquirido un significado especializado: 'estudio de las formas de las palabras' y, por extensión, 'estudio de la palabra'. Esto se remonta a una tradición iniciada en los trabajos de Baudouin de Courtnay según la cual están formadas por raíces y afijos que realizan la función del signo saussureano. Y aunque también se deba hablar en lingüística de la forma de los sintagmas y/o de las frases, el término morfología no se aplica a estos últimos; es la palabra, y solamente la palabra, lo que constituye el objeto de la morfología lingüística de acuerdo a un uso general.

    La posición en la morfología gramatical es intermedia. Para la tradición estructuralista americana de Bloomfield, la

    morfología era esencial; en la tradición generativista chomskyana la sintaxis es central y la morfología o bien es relegada a la fonología o bien es ignorada como disciplina independiente. Esas posturas han hecho de la morfología

    lingüística un campo polémico

    y de difícil definición

    en

    la

    moderna teoría lingüística. Habitualmente se considera que los patrones morfológicos son el resultado de la gramaticalización y que, en cierto sentido eso es todo lo que hay en morfología. Por tanto, la búsqueda de universales

    morfológicos y el propio análisis morfológico no serían otra cosa que un estudio de los patrones de gramaticalización.

    b)

    Sintáxis

     

    La

    sintaxis

    estudia

    las

    combinaciones

    de

    las

    palabras

    (funcional).

     

    Distinción entre morfología y sintaxis

    La diferencia entre las dos es la siguiente:

    La morfología explica la estructura interna de las palabras mientras que la sintaxis describe cómo las palabras se combinan para formar sintagmas, oraciones y frases.

    Es conveniente dividir morfología y sintaxis exclusivamente por razones de método o pedagógicas. Pero en verdad estas dos partes aparecen unidas siempre. Por un lado tenemos que estudiar cómo se organiza el plano gramatical del español de una forma jerárquica. Por otro lado nos encontramos con el otro dominio de la gramática: la morfología: las clases y subclases en que se organizan los elementos gramaticales atendiendo a su función sintáctica.

    Se sigue hablando de sustantivo, verbo, adjetivo, adverbio, pronombre, determinante, preposición y conjunción como criterio funcional. Debido al desarrollo de la sintaxis se distinguen clases y subclases:

    Determinantes: Elementos que funcionan como determinantes

    del nombre, artículos, demostrativos, indefinidos

    ...

    etc.

    Elementos de relación (nexos): Preposiciones, conjunciones y transpositores. La clase de elementos de relación está constituida por otras subclases (preposiciones, conjunciones y transpositores).

    El inglés presenta muchos de los rasgos típicos de las lenguas europeas. El nombre presenta diferencia entre singular y plural. En inglés moderno a diferencia de su antecesor el inglés antiguo el nombre no hace distinciones de género o caso. Las diferencias de caso se restringen en inglés moderno al pronombre, tal como sucede por ejemplo en las lenguas romances.

    En el sistema verbal el inglés, al igual que el alemán y las lenguas romances, ha sufrido una evolución similar. Se han creado "formas compuestas de perfecto" para expresar el aspecto perfecto y "formas perifrásticas" con el verbo ser para expresar el aspecto progresivo o continuo. Otra similaridad es el desarrollo de formas de futuro a partir de verbos auxiliares. Una diferencia importante entre el inglés y otras lenguas germánicas y romances es el debilitamiento del modo subjuntivo. Igualmente el inglés, al igual que el alemán, el holandés o las lenguas románicas, ha creado artículos definidos genuinos a partir de formas demostrativas.

    • a. El verbo

    En el idioma inglés el verbo a diferencia del español, va siempre acompañado del sujeto (sustantivo o pronombre), a excepción del imperativo. No existen por tanto sujetos elípticos:

    He never plays with his children / Nunca juega con sus hijos Let's play at pirates! / ¡Vamos a jugar a los piratas!

    • b. Clasificación de los verbos

    Podemos clasificar los verbos en dos tipos: los verbos normales y los verbos auxiliares. Los verbos normales pueden dividirse a su vez en verbos regulares y verbos irregulares. Dependiendo de si son regulares o no, los verbos tienen distintos pasados, que son dos:

    Pasado simple, equivalente a cualquier pasado en español Pasado del participio, equivalente al participio en español.

    Los verbos regulares forman el pretérito (past tense) y el participio añadiendo la desinencia - ed a la forma básica:

    • INFINITIVO

    To play / jugar

    PASADO
    PASADO

    played / jugué, jugaba

    PARTICIPIO
    PARTICIPIO
    played / jugado
    played / jugado

    Los verbos irregulares forman el pretérito de manera irregular (de ahí su nombre) y no añadiendo la desinencia '-ed'. No siguen ninguna norma, por lo que debemos aprenderlos de memoria.

    INFINITIVO

    forget / olvidar

    PASADO
    PASADO
    olvidaba olvidé, forgot /
    olvidaba
    olvidé,
    forgot
    /
    PARTICIPIO
    PARTICIPIO

    forgotten / olvidado

    Los verbos irregulares son los más comunes en inglés. Esto puede parecer una mala noticia, pues hubiese sido más fácil para nosotros que todos formasen su pasado y participio con '-ed', pero lo común de su uso hace que aparezcan muy a menudo, por lo que, aparte de estudiar y memorizar la lista de los mismos, tendremos con la práctica del inglés muchas oportunidades de ir asentando su conocimiento.

    • c. Los verbos auxiliares

    Son los siguientes:

    Auxiliary Verbs To be / Ser, estar To have / Haber, tener To do / Hacer. No tiene traducción cuando se utiliza como auxiliar

    Modal Auxiliary Verbs Can, could - Para hablar sobre la posibilidad y capacidad, pedir y dar permiso, pedir y ofrecer cosas. May, might - Para hablar sobre la posibilidad, pedir y dar permiso. Must - Para expresar la conclusión de que algo es cierto. También para hablar sobre la necesidad y la obligación. Shall, Will - Se utilizan para formar el futuro. Should, Would - Se utilizan para formar el condicional. Should es

    más formal y sólo se utiliza con la primera persona del singular y del plural, 'I' y 'we'. Would es más usual y suele utilizarse con todos los pronombres.

    Los verbos auxiliares cumplen una importante función en el idioma inglés, pues sirven para formar los tiempos compuestos, la voz pasiva, el futuro y el condicional. También algunas formas auxiliares se emplean para formar la interrogación, la negación, etc.

    Tiempos verbales

    En inglés hay cuatro tiempos fundamentales: presente, pasado, futuro y condicional. Estos tiempos se combinan con tres aspectos (imperfectivo, continuo, perfectivo). Las combinaciones de tiempo y aspecto anteriores dan lugar a un número importante de tiempos verbales:

    Simples que sintácticamente carecen de auxiliar que incluyen los siguientes:

    Simples no continuos: Present simple, que se reconoce por no llevar sufijos TAM en la raíz; Past simple, que incluye una marca de pasado en la raíz, usualmente -ed en los verbos regulares y puede incluir -en e incluso umlaut en los verbos irregulares o fuertes; Future simple, marcado regularmente mediante un auxiliar (will, shall o sus formas negativas); Conditional, marcado regularmente por el auxiliar en tiempo pasado would (o su forma negativa).

    Continuos, equivalentes en general a "auxiliar (ser) + gerundio" en español, denotan acciones que se están realizando en el momento en que se habla. Morfológicamente los tiempos continuos terminan en -ing: Present continuous; Past continuous

    Compuestos,

    que

    denotan

    aspecto perfectivo:

    acciones

    terminadas

    y

    por

    tanto

    Compuestos no-continuos: Present perfect; Past perfect; Future perfect.

    Continuos, similares a los simples continuos: Present perfect continuous; Past perfect continuous.

    El artículo definido inglés (english definite article)

    El artículo definido es mucho menos frecuente en inglés que en español. Además, hay solamente una palabra en inglés, the, que equivale a todas la formas españoles (el, la, los, las).

    En inglés, se usa el artículo definido solamente cuando se quiere especificar un sustantivo o un grupo de sustantivos en particular.

    No

    se

    usa el artículo

    definido en inglés

    cuando

    se habla

    del

    sentido general de un sustantivo o de los nombres abstractos.

    En inglés hay una diferencia entre "the red skirt" (por ejemplo, la que lleva) y "red skirts" (todas las faldas rojas, las faldas rojas en general). Es la misma cosa con "the children" (un grupo particular de niños) y "children" (los niños en general, todos los niños). Si no puede decidir si necesita usar el artículo definido en inglés, tiene que considerar el sentido del substantivo. ¿Es una cosa específica (que ve/lleva/tiene) o sea es un grupo de cosas no especificadas, una idea general? Si es general, no puedo usar el artículo definido.

    Tampoco no se usa el artículo definido inglés cuando se habla de una persona con un título.

    El artículo indefinido inglés (english indefinite article)

    Hay tres artículos indefinidos singulares en inglés - a, an, one - que equivalen a las dos formas españoles (un, una). 1.-En inglés como en español, el artículo indefinido se refiere a una cosa no especificada.

    2.-El artículo indefinido an se usa en frente de las palabras que comienzan en un sonido vocálico (que no corresponde necesariamente a la primera letra de la palabra) 3.-El artículo indefinido one - que es también cifra - indica que hay solamente una cosa. En inglés, se necesita el artículo indefinido frente a las profesiones.

    Los adjetivos ingleses (english adjectives)

    Los adjetivos modifican los nombres. Hay dos grandes diferencias entre los adjetivos ingleses y los adjetivos españoles:

    Los adjetivos no tienen solamente una forma - tienen formas diferentes según el género y el número del sustantivo. Los adjetivos preceden los sustantivos.

    Los adjetivos demostrativos en inglés (english demonstrative adjectives)

    Los adjetivos demostrativos indican de qué se habla. este/esta

    this

    ese/esa/aquel/aquella

    that

    estos/estas

    these

    esos/esas/aquellos/aquellas

    those

    En inglés, los adjetivos no tienen formas diferentes según el género del sustantivo.

    La diferencia entre ese y aquel no existe en inglés sino con una frase que explica que una cosa está más lejos.

    ese libro

    that book

    aquel libre

    that book (over there)

    esos libros

    those books

    aquellos

    those books (on the other side

    libros

    of the room)

    2.3.

    DEFINICIONES DE TÉRMINOS BÁSICOS:

    APRENDIZAJE:

    Es un proceso por el cual los seres humanos adquieren nuevas conductas y capacidades entre las adquisiciones están los conocimientos destrezas y en general nuevos modos de comportamiento que permiten alcanzar eficientemente objetivos y satisfacer necesidades.

    GRAMÁTICA

    Es el conjunto de reglas para hablar y escribir correctamente nuestro

    idioma castellano.

    MORFOLOGÍA

    Es la rama de la lingüística que estudia la estructura interna de las palabras para delimitar, definir y clasificar sus unidades, las clases de palabras a las que da lugar (morfología flexiva) y la formación de nuevas palabras (morfología léxica).

    ENSEÑANZA:

    La enseñanza es la serie de actos que realiza el docente con el propósito

    de crear condiciones que les den a los alumnos la posibilidad de aprender; es decir, de vivir experiencias que le permitan adquirir nuevas conductas o modificar las existentes.

    IDIOMA:

    Es el tipo de lengua de cada comunidad. Los sonidos, las palabras y las

    reglas de nuestra lengua son diferentes a otros idiomas.

    INGLÉS:

    Es un idioma originario del Noroeste de Europa, que pertenece a la rama

    Germánica de las lenguas Indoeuropeas, que se desarrolló en Inglaterra, difundido desde su origen por todas las islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.

    LENGUA:

    Es un sistema de comunicación formado por un conjunto de elementos (fonemas, morfemas, palabras, oraciones y textos) que se oponen y relacionan entre sí, siguiendo unas reglas. Con estos elementos se crean mensajes que transmiten un contenido. La lengua se manifiesta de forma oral y escrita.

    CAPÍTULO III HIPÓTESIS Y VARIABLES

    • 3.1. HIPÓTESIS

      • 3.1.1. Hipótesis general

    Los conocimientos previos en gramática se relacionan significativamente con aprendizaje de la gramática inglesa de los alumnos del 3° año se secundaria de la I.E 1171Jorge Basadre – San Juan de Lurigancho UGEL 05 – 2011.

    • 3.1.2. Hipótesis específicas

    Los conocimientos

    sintácticos

    se relacionan

    significativamente con el aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E 1171Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho

    Los conocimientos morfológicos se relacionan significativamente con aprendizaje de la gramática inglesa en los alumnos del 3° año de secundaria de la I.E 1171Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho

    • 3.2. VARIABLES

      • 3.2.1. Variable independiente:

    Conocimientos previos de la gramática española.

    • 3.2.2. Variable dependiente:

    Aprendizaje de la gramática inglesa.

    VARIABLE

    DIMENSIONES

    INDICADORES

     

    Conocimiento

    Sintagmas

    Variable I

    sintáctico

    Conocimientos previos

    Oraciones gramaticales

    de la gramática

     

    Partes variables

    Conocimiento

    española.

    morfológico

    Partes invariables

       

    Oraciones

    Variable II

    Sintaxis

    Tiempos verbales

    El Aprendizaje de la gramática inglesa.

    Morfología

    Sustantivo

    (Categorías

    Verbo

     

    gramaticales)

    Adjetivo

    REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

    • 1. Alarcos Llorach, Emilio. (1998) Gramática de la lengua española. España. Editorial Espasa Calpe.

    • 2. Arcos Checa, Marina y Garcés Rodríguez, Antonio. (2003). Didáctica del inglés para primaria. Madrid. Editorial Pearson education.

    • 3. Bernal Torres, César Augusto (2006). Metodología de la Investigación. México. 2ª Ed. Editorial Pearson Prentice Hall.

    • 4. Cascón Martín, Eugenio. (2000). Sintaxis: teoría y práctica del análisis oracional. Madrid

    • 5. Cassany, Daniel, Luna, M., y Sanz, G. (2000) Enseñar Lengua .Barcelona. Editorial Grao.

    • 6. Coll, César. (1999). El constructivismo en el aula. Barcelona. Editorial Graó.

    • 7. Gómez Torrego, Leonardo. (1998) Gramática didáctica del español. Madrid. Editorial S.M.

    • 8. Guerrero Salazar, Jesús. (2007). Análisis gramatical didáctico. Málaga. Ediciones Aljibe.

    • 9. Hernández Sampieri, R., Fernández, C. y Baptista, P. (2010). Metodología de

    la investigación (5ª Ed.).México, D.F., México: McGraw Hill Interamericana. 10.Pla, Laura y Vila, Ignasi. (1997). Enseñar y aprender inglés en la educación

    secundaria. Barcelona. I.C.E Universitat.

    Páginas Web.

    Matriz de Consistencia

    ANEXOS

    TEMA: Relación entre los conocimientos previos en gramática española y el aprendizaje de la gramática inglesa de los alumnos del 3° año se secundaria de la I.E 1171Jorge Basadre – UGEL 05 – San Juan de Lurigancho