You are on page 1of 5

Name:___________________________

Date:__________________

Latina Christiana 1 Student Notes Lesson 24 (Personal Pronouns, 1st Person) Latin ____________ ___________ = Sign of the Cross. Saying: New Vocabulary:
Latin word: vrtus, virttis cllis, cllis navis, navis nox, noctis crux, crucis tutus, tuta, tutum praemium, praemii proelium, proelii patria, patrae nuntius, nuntii Part of Speech: Declension? If so, which one?

English translation:
courage, virtue hill ship night cross safe reward battle fatherland, country messenger, message

Derivatives:
Latin word virtus, virtutis collis, collis navis, navis nox, noctis crux, crucis 1. navy 2. naval 1. nocturnal 1. crucifix 2. crucial 1. military body that sails in ships 2. having to do with the navy 1. an animal or person who sleeps during the day but is active at night 1. cross often worn as a necklace 2. extremely important (life or death situation) English Translation Derivatives 1. virtue 2. virtuous

Meaning
1. goodness; excellence 2. to have wholesome good values

Latin word tutus, tuta, tutuum praemium, praemii proelium, proelii patria, patriae nuntius, nuntii

English

Derivatives

Meaning

Grammar:

1st Person Personal Pronouns

A PRONOUN is a word that replaces a noun or another pronoun. The ___________ pronouns refer to the 1st, 2nd, and 3rd persons: Personal Pronouns 1st Person 2nd Person 3rd Person The 1st person pronouns refer to the person speaking, ___________ or ____________: singular: _______ plural: _______

1st Person ~ Personal Pronouns Singular ego mei mihi me me nos


nostri, nostrum

Plural

nobis nos nobis

Exercises for Student Workbook pages 62-63: Section C: Circle the tense endings. Translate these IMperfect and future verbs into English.

1. monebamus = __________________ 2. monebimus = __________________


Section D: Translate these lines from the Lord's Prayer (Matthew 6:9-13) 1. Da nobis hodie = ______________________________________________________

The first line in Hebrew:

Object 1

Avinu shebashamayim, yitkadesh shimkhah.


In French: Notre Pre qui es aux cieux Que Ton Nom soit sanctifi, Que Ton Rgne arrive, Que Ta Volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourdhui notre pain substantiel Et remets-nous nos dettes comme nous remettons nos dbiteurs, Et ne nous soumets pas lpreuve, Mais dlivre nous du Malin. In Hawaiian: E ko mkou Makua i loko o ka lani

E hono ia Kou inoa E hiki mai Kou aupuni E mlama ia Kou makemake ma ka honua nei E like me ia i mlama ia ma ka lani l E hawi mai i mkou i kia l I ai na mkou no nia l E kala mai hoi i mkou i k mkou lawehala ana me mkou E kala nei i ka poe i lawehala i k mkou Mai hookuu Oe i mkou i ka hoowalewale ia mai E hoopakele n nae i mkou i ka ino No ka mea, Nou ke aupuni, A me ka mana, a me ka hoonani ia, A mau loa aku mene.

Original text in Greek , , , . [ . .] 1. Catholic Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. [The 1928 BCP adds: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.] Amen.

Latin liturgical version


Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur Nomen Tuum; adveniat Regnum Tuum; fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a Malo.

1662 Anglican Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done, in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. [For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever.] Amen.

1988 Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. [For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever.] Amen.

You might also like