You are on page 1of 7

The fencing with the Messer from the

Glasgow Fechtbuch (E.1939.65.341)


25v - 26v.

Translated in modern German and English based on the transcription


of Dierk Hagedorn of Hammaborg
http://www.hammaborg.de
by the blogger with the pseudonym “Hans Talhoffer”
at http://talhoffer.wordpress.com
or http://www.facebook.com/hans.talhoffer

Note: This is a not proofread, uncorrected version. My first draft. If you have any
recommendations, corrections, or annotations that will improve the content, please help me by
sending me a message at my blog http://talhoffer.wordpress.org or
http://www.facebook.com/hans.talhoffer

Transcription Rules

The transcription is created to make the text readable. So the abbreviations and errors are
resolved and marked:

[ ] Square Brackets: resolved abbreviation.


{ } Curved Brackets: added missing or corrected words or letters

See the Glossary of translated terms for more information.


In the following I added the pieces of the messer plays of that manual based on the transcription
by Dierk Hagedorn, Juli 2009. All pieces are translated into modern German and English. During
the process of translation I tried to be as literal as possible without screw the content and the
grammar to the point where it gets absurd and incomprehensible. If an interpretative explanation
of the piece is attached, it is marked with an arrow (=>).

If you want to compare the following with another translation and interpretation, have a look
at Christian Henry Tobler's Video + PDF: Messer Fighting from the Glasgow Fechtbuch.

Reader’s Guide to the Messer pieces


Every piece of fencing is based on mixture between fear and the eagerness to finish the game.
So everybody is moving nobody freezes. There is always the wish to attack the other one and the
fear to be beaten. And so is the first piece, we use as an example, it’s starts with an invitation an
wide opening by presenting the head. It is followed by a simple block, strong against strong, like a
beginner or someone in peril would do it. That keeps the attacker in the mood do feel superior,
until at last he is fooled by a jump.

wan ainer auff dich wil … => the other one is eager to attack
So stel dich also … => direct him in his eagerness and invite him by position yourself
setz den linken fues vor … => do not stand around, move forward, so that he can reach you.
Measure triggers everything, he won’t take the invitation if he can’t reach you
und halt dein messer … => lower your weapon, so the head is free as the invitation, but keep the
messer ready under tension.
und wan er dir oben zu … hawt => he took the bait, his banzai attack roles on
so tritt zu im … => get near, very near
mit der schlechten versatzung => and another bait following the first one, a simple umbrella block
stopping the blow dead on your strong. You can almost hear him thinking “we are near, both are
stopped entirely in a strong binding… what did Liechtenauer say? The right hand is the enemy of
the left? Ergo, it’s grappling time.” (See IX „Ain messer nemen")
und spring mit dem rechten fueß … => he can forget grapping your messer hand, you are way off
at his side ready for the finishing move

If you read these pieces of messer play, always keep in mind that they present the answer to the
most likely response to your action one sentence before. Your opponent is not dumb, he will react
as a fighter with the intention to kill you.
The pieces
I) Merck ettliche stuck in dem messer

Item wan ainer auff dich wil schlagen oder stechen / So stel dich also / Setz den lincken fues vor /
vnd halt dein messer neben der rechten hueft in der handt / vnd wan er dir oben zu dem kopf
hawt / so tritt zu im mit der schlechten versatzung das die schneid oben sey / vnd spring mit dem
rechten fueß im zu der lincken seytten / vnd haw im zu dem kopf / oder wo du in treffen magst /
so ist er dein aigen /

Also wenn einer dich schlagen oder stechen will, so stell dich bereit. Setz den linken Fuß vor und
halt dein Messer mit der Hand neben der rechten Hüfte. Sobald er dir oben zu dem Kopf haut, so
tritt zu ihm mit der einfachen Versatzung, bei der die lange Schneide oben sei. Dann spring mit
dem rechten Fuß zu ihm an die linke Seite und hau ihm zu dem Kopf oder wo du ihn sonst treffen
kannst, er ist dir ausgeliefert.

So if someone wants to hit or stab you, so position yourself. Put your left foot forward and hold
your Messer with your hand near your right hip. As soon as he tries to get your head with a hew,
step to him with the simple displacement, where the long edge is above. And jump with your right
foot to him at his left side and hit him to the head or anyplace where you can reach him, he is at
your mercy.

=> Stand normally, step left forward and lower your messer to your hip. The point is at your left
side, the hand on your right side as you would do planning an hew from below and forgot to move
first the hand than the feet. If he takes the presents and hits you to your head, raise your messer
powerfull to catch the blow at your strong, let the messer clash at the cutting edge. Do not wait a
moment but jump to his left side and hit him.

II) Ain ander stuck

Item / Wan ainer auff dich schlecht von dach / so setz den rechten fueß fuer vnd versetz / vnd
spring hinaus auff sein rechte seytten in den dryangel / vnd haw zu im oder stich wellest du wilt /
vnd wan du springen wilt / so heb den anderen fues ein wenig auff / so magstu im dester passer
aus springen /

Ein weiteres Stück (aus dem selben Anfang)


Also wenn er auf dich Schlägt vom Tag, so setz den rechten Fuß vor und versetz (dabei). Dann
spring hinaus auf seine rechte Seite im Triangelschritt und hau ihn oder stich wohin du willst. Und
wenn du am Springen bist, so hebe den anderen Fuß ein wenig an, so kannst du ihm besser
hinaus springen.

Another piece (from the same beginning)


So when he is hitting you from the Roof, so put your right foot forward and displace him. Than
jump outside to his right side in the triangular und hit ihm or stab him where you like.

=> Start in the same movement than in the first one. But this time do not step with your left to get
near but cross with your right foot. You can displace with the point on your left or on your right
side, in this piece you do it exactly like in the first one. The displacement with the point to your
right side is covered in the next one. It really does not matter so much. The pieces are about
learning a better footwork than in the first one. You are faster if you displace him keeping the
point to the left, but you are stronger and safer if you do it otherwise like in the next piece.
By defending that way or the other and doing a crossstep (do not cross to far, be modestly), your
body will get twisted. This tension can be released by completing the triangle and moving the left
foot forward with a right turn of the body. There are two ways to support that turning, first one is
described here, the second one is twisting the right foot clockwise in advance like Talhoffer and
Lecküchner does or as you can see in old dances. If you jump now you will get behind his point
and by that out of his reach at his side.

III) Mer ain standt nach wunsch /

Item / Setz den rechten fueß vor / vnd halt dein messer in dem wegel das der spitz vndtersich
gee / vnd wan er von dach auff dich schlecht So scheus dein schwert messer auff vnd versetz mit
verkerter handt / vnd spring im hin auff sein rechte seÿtten in den drÿangel / vnd haw im zu dem
kopf oder stich /

Mehr ein Stand nach Wunsch


Also setz den rechten Fuß vor und halt dein Messer in dem Winkel, dass die Spitz nach unten
zeigt. Und sobald er vom Tag auf dich schlägt, so schieß dein Messer hoch und versetz mit
verkehrter Hand. Dann spring ihm auf seine rechte Seite im Triangel und hau ihm zu dem Kopf
oder stich ihn.

More a stand at fencer’s option


So put your right foot forward and hold your messer in an angle the point is downwards. As soon
as he hits from above, shoot up your messer and displace him. Than jump to his right side in the
triangle and hit him at his head or stab him.

=> This is exactly the same like number II. What you learn here is the “verkerte Hand” the
reversed hand where the palm opens upwards. The reversed hand is over your left shoulder and
the point is over your right shoulder or farther outside. Usually “schießen” with a weapon means a
fast thrust with the point, but in this case the point is uselessly pointing to the earth. It would take
too much time to raise it. So you shoot your strong upwards to meet his blow while the point
drops to your right side by turning your hand to the “verkehrte Hand”. The blow is met and
stopped. At this time you can choose to jump as recommended or use the second option, which
is mentioned by a “stand nach Wunsch”. In this moment you got a safe stand, where you can
“fühlen” or start grappling, do as it pleases you.

IV) Aber ain stand

Item wan ainer zu dir von vndten langk vicht / So stee mit dem lincken fueß vor / vnd heb dein
messer auff das pain in dem wechsl / vnd wan er ficht zu dir / So gee auff mit dem messer das
daz gehu~ltz vbersich ste / vnd der spitz vndtersich / vnd versetz also (vnd die selb versatzung
haist zoll versatzung) vnd spring hin auß auff sein lincke seÿtten in den dryangel vnd haw oder
stich /

Aber ein Stand


Also sobald einer zu dir von unten lang fechtet, so stehe mit dem linken Fuß vor und hebe dein
Messer vor das Bein im dem Wechsel. Und sobald er dann zu dir fechtet, so gehe hoch mit dem
Messer bis das Gehiltz über dir ist und die Spitze nach unten zeigt und versetz damit (und diese
Versatzung nennt man Zoll Versetzung) und spring hinaus auf seine linke Seite im Triangel und
haue oder stich.

But a stand
So as one fences long from below to you, so stand with your left foot forward, and lift your messer
above the leg in the changeover. As soon as he fences to you, raise up high your messer until the
handle is over you and the point points downwards, and displace that way (and this displacement
is called Zoll (measure of length) displacement) and jump outside of his left side in the triangle
and hit or stab.
V) Das haist ain not standt

Merck / wen ainer starck von dach zu dir hawt / so gee gewappnet auff vnd versetz starck / vnd
wint im den spitz gegen dem gesicht / vnd schneid in mit der schneid vndten in die handt /

Das ist ein Notstand


Merke wenn einer stark vom Tag zu dir haut, so gehe gewappnet auf und versetze stark. Und
winde ihm den Ort in das Gesicht und schneide ihn mit der Schneide unten in die Hand.

That is a stand of emergency


Mark if someone hits powerfully from the Roof at you, so rise up with the left hand supporting the
blade and displace him on your strong. And wind the point to his face, and cut him with the edge
down at his hand.

VI) Aber ain guet stuck oder standt

Item / wan ainer von vndten zu dir sticht / So setz den rechten fueß vor / vnd nym dein messer in
den mittl haw / vnd haw im zwerch an sein messer / vnd weich im den stich ab / vnd wendt dein
messer an sein messer / vnd dritt mit dem lincken fueß fuer vnd las das messer vmb den kopf
gen vnd haw oder stich /

Aber ein gutes Stück oder Stand


Also sobald einer von unten zu dir sticht, so setz deinen rechten Fuß vor und nimm dein Messer
in den Mittelhau. Und haue ihm quer an sein Messer, und weise ihm den Stich ab. Und wende
dein Messer an sein Messer und tritt mit dem linken Fuß vor und lass das Messer über den Kopf
gehen und haue oder stich.

But a good piece or stand


So as someone thrusts at you from below, so put your right foot forward and take your messer in
the middle-hew. And hit him crossways at his messer and dismiss the thrust aside. And turn your
messer at his messer and step with your left foot forward and rotate the messer over your head
and hit and stab.

VII) Aber ain stück fuer die schwern wern

Item Wan ainer von dach auff dich haut mit ainer schweren wer / So versetzt mit verwappenter
handt / vnd wendt im dein spitz gegen dem gesicht / vnd stich in auff die prust / oder tritt im mit
dem lincken fues hindter sein rechten fues / wol inder wag / vnd vach in mit dem messer peÿ dem
hals vnd wirff in /

Aber ein Stück gegen die schweren Wehren


Also sobald einer vom Tag auf dich schlägt mit einer schweren Wehr, so versetz mit
gewappneter Hand und wende ihm deine Spitze gegen sein Gesicht. Dann stich ihm auf die Brust
oder tritt mit dem linken Fuß hinter seinen rechten Fuß, gut in der Waage und fahr ihm mit dem
Messer an den Hals und wirf ihn.

But a piece versus the heavy arms


So as someone hits you from the Roof with a heavy weapon, so displace this with the left hand
supporting the blade and turn the point against his face. Then thrust him too his breast or step
with your left foot behind his right foot, good in balance, and go with the messer at his throat and
throw him.
VIII) Aber ain stuck vnd ain schnitt

Item / wan ainer vndten zu dir vicht / so setz den lincken fueß vor / vnd halt dein messer auff dem
rechten pain / in dem wechsl / vnd wan er sticht oder schlecht / So tritt dar vnd versetz / vnd las
den spitz vndtersich / versetz mit der halben versatzung / vnd erwisch im das messer mit dem
lincken arme / vnd laß das messer schlecht auff gen / vnd schneid in durch das maul /

Aber ein Stück und ein Stich


Also sobald einer unten zu dir sticht, so setz den linken Fuß vor und halte dein Messer vor dem
rechten Bein in dem Wechsel. Und sobald er sticht oder schlägt, so tritt nahe und versetze, und
lass den Ort nach unten zeigen, und versetze mit der halben Versatzung und fange das Messer
mit dem linken Arm, lasse das Messer einfach hoch gehen und schneide ihm durch das Maul.

But a piece and a thrust


So as someone thrust below to you, so put your left foot forward and hold your messer above
your right leg in the changeover. As soon as he thrusts or hits step near and displace, let the
point points down and displace with the half displacement, catch the messer with the left arm.
Than let your messer simply gets up and cut him through the mouth.

IX) Ain messer nemen /

Item / Wan du zu ainem schlechst von dach / versetzt er dir mit der schlechten versatzung / So
greiff im mit deiner glincken handt in das messer / das der dawm im gegen gegen seiner handt
sech da er das messer ynnen hat / vnd weg im das messer aus der handt / vnd wuerff es weg

Ein Messer nehmen


Also wenn du zu einem schlägst vom Tag und versetzt er dir mit der einfachen Versatzung. So
greif mit deiner linken Hand in das Messer, dass der Daumen zu seiner Hand zeigt, in der er das
Messer drin hat, und wende ihm das Messer aus der Hand und werfe es weg.

A taking of the messer


So as you hit to someone from the Roof and he displaces your blow with the simple
displacement, so grasp in his messer with your left hand so that the thumb points to the hand,
which holds the messer, and drive him the messer out of his hand and throw it away.

X) Aber ain eingreiffen

Item wan ainer von dach auf dich hawt / So gee mit verkerter handt auff mit der versatzung mit
dem gehueltz im auswendig vber sein arme / vnd greiff in den elpogen vnd nym yn uebersich vnd
puck im den arme vndtersich als wol er auff das maul fallen / Das messer musst du im wol vmb
den armen lassen gehen /

Aber ein Eingreifen


Also sobald einer vom Tag auf dich haut, so gehe mit verkehrter Hand hoch mit der Versatzung
mit dem Gehiltz ihm von außen über seinen Arm und greife in den Ellenbogen und nimm ihn hoch
und zieh ihm den Arm runter so dass er auf das Maul falle. Das Messer musst du ihm gut um den
Arm gehen lassen.

But a grasping movement


So as one hits you from the roof, so raise up the reverted hand with the displacement. Move your
handle from the outside over his arm (at the wrist) and grasp him (with your left hand) at the
elbow and lift it high and pull his arm down (with the messer hand) so that he falls on his face.
You have to screw his arm with the messer accurately.
XI) Ain stuck von schaiden vnd ist ein not standt / also das du weder hindtersich
noch fuersich magst

Item / Merck wan ainer zu dir sticht oder schlecht / So nym dein messer in den mitl haw / vnd das
dein rechter fues vor ste / vnd wan er sich zu dir / So haw von deiner seÿtten von dach schlechst
oben ab / vnd spring im hin aus dem weg auff sein rechte seiten in den drÿangl / vnd haw im aüff
sein rechten arme /

Ein Stück um zu Entkommen, und das ist ein Notstand, also dass du weder zurück noch
vor kannst.
Also merke sobald einer zu dir sticht oder schlägt, so nimm dein Messer in den Mittelhau und
dass dein rechter Fuß vor stehe. Und sobald er sich zu dir… so haue von deiner Seite vom Tag
einfach oben ab, und spring ihm hin aus dem Weg auf seine rechte Seite im Triangel und hau
ihm auf seinen rechten Arm.

A piece for escaping, and this is a emergency stand, when you cannot move back or
forward.
So mark as someone stabs or hits at you, so take your messer in the middle-hew and that your
right foot stands forward. And as soon as he himself at you… so hew from your side from the roof
simply above off, and jump him out of the way at his right side in the triangle and hit him at his
right arm.

You might also like