Professional Documents
Culture Documents
T
Staff Writer: Janet Seever
his issue of Word Alive features the photography of
Staff Photographers: Alan Hood, Natasha Schmale
Natasha Schmale, our newest addition to the magazine
Word Alive is published four times annually by Wycliffe Bible Translators of
team. A photojournalism graduate of the Southern
Canada, 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. Copyright 2011 by Wycliffe
Bible Translators of Canada. Permission to reprint articles and other Alberta Institute of Technology (SAIT), Natasha worked part
magazine contents may be obtained by written request to the editor. A time for the Red Deer Advocate before volunteering with us in
donation of $12 annually is suggested to cover the cost of printing and the Wycliffe Canada communications department.
mailing the magazine. (Donate online or use the reply form in this issue.)
Printed in Canada by McCallum Printing Group, Edmonton.
After a life-changing photo shoot on a Wycliffe Discovery
work trip in South Asia (Word Alive, Spring 2010), God
Member: The Canadian Church Press, Evangelical Press Association.
prompted her to join Wycliffe.
For additional copies: media_resources@wycliffe.ca
“I saw not only the need for my photography skills, but I
To contact the editor: editor_wam@wycliffe.ca
realized the importance of God’s Word in people’s heart lan-
For address updates: circulation@wycliffe.ca
guage,” says Natasha. “What better area could I pour my skills
Note to readers: References to “SIL” are occasionally made in
into than to use them to get others interested, involved and
Word Alive. SIL is a key partner organization, dedicated to training, lan-
guage development and research, translation and literacy. excited about providing people with God’s Word?”
Natasha is currently finding financial and prayer partners
so she can serve with us full time. But, in the meantime, we
did ask her to take a trip this past fall with me to gather sto-
ries for Word Alive.
Unfortunately, a few weeks before our planned trip to South
Wycliffe Canada Vision Statement: A world where translated and Central America, I had back and sciatica trouble, and was
Scriptures lead to transformed lives among people of all languages.
sidelined. The trooper she is, Natasha
Translating Scripture, Transforming Lives agreed to proceed with part of the trip
Together with partners worldwide, we serve indigenous people through A change of plans (to Guatemala). I equipped her with
language-related ministries, especially Bible translation and literacy. Our
several pages of interview questions and
goal is to empower local communities to express God’s love in both Word
and deed—for personal, social and spiritual transformation. Wycliffe
can be unsettling, my digital recorder.
personnel currently serve globally in more than 1,500 language projects
for about 2.6 billion people. However, about 2,100 minority language
even for those of us So, while I was working half time,
taking physiotherapy and resting,
groups still wait for the power of God working through their own lan-
guages. Wycliffe invites you to participate in this effort through prayer,
who know the Lord. Natasha was acting as my voice in inter-
service and funding. views, in addition to taking photos. She
Canadian Head Office: 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. Phone: did a marvellous job, and as you can
(403) 250-5411 or toll free 1-800-463-1143, 8:30 a.m.–4:30 p.m. see, God blessed her efforts in this magazine coverage.
mountain time. Fax: (403) 250-2623. Email: info@wycliffe.ca. French Our adjustment in staffing this trip reminded me again of
speakers: Call toll free 1-877-747-2622 or email francophone@wycliffe.ca.
the truth in Prov. 16:9: “We can make our plans, but the Lord
Cover: A Mam believer worships in a church service at Tuichilupe, a determines our steps” (NLT).
village in the northwestern highlands of Guatemala. The light of literacy
is being cast on the Mam people by LAMP, an organization initiated by
That same principle was evidenced in the lives of Wycliffe
Wycliffe’s Andy and Karen Vaters. Photo by Natasha Schmale Canada’s Andy and Karen Vaters, who are featured in this
issue. The Newfoundland couple didn’t go to Guatemala
to establish a literacy program among the Central Mam, a
Mayan people in the northern highlands. As you will read,
unforeseen circumstances led to a change in their plans.
Though it wasn’t at all easy for them, God is blessing the
Vaters’ flexibility in service to Him. Today, as a result, more
In Others’ Words than 900 Central Mam can read and write, and their New
Testament is coming alive to many as a result.
“Translation it is that openeth the A change of plans can be unsettling, even for those of us
window, to let in the light, that who know the Lord. I know it can be for me! But thank God
breaketh the shell, that we may we have the comforting knowledge that He still has an influ-
ence directing our feet—to fulfil His much better plans.
eat the kernel.”
—From the of translators of the King
James Bible (400 years old this year)
to readers (see article, pg. 4)
6
Contents
Features
Articles by Dwayne Janke • Photographs by Natasha Schmale
6 LAMP Lighters
A Newfoundland couple makes a big shift to help spark a
grassroots, Bible-based literacy movement among
Guatemala’s Mam people.
20
20 Torch Bearer
A young Mam man leads the LAMP literacy program,
convinced of its crucial role in the lives of his people.
30 Light Sharer
Learning to read his mother tongue equips a Mam pastor to
share accurate truths from God’s Word—after initial rejection
by his own congregation.
Departments
2 Foreword Directing Our Feet
By Dwayne Janke
“T ake my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly
in heart: and ye shall find rest unto your souls.” Since 1611,
English-speakers have been writing these words
Promoted sentatives from 59 different
at Brazil ethnicities at a Scripture use
forum in Brazil last September.
and more on their hearts, thanks to the translation Forum Along with other participants,
of the King James Version (KJV) Bible. nearly 100 national and expatriate missionaries
“The impact of the KJV on the English-speaking also attended the forum, which consisted of
world is enormous,” says Wycliffe Canada President workshops, presentations, evening services and
Don Hekman. “What strikes me most, as I peruse what morning devotions led by indigenous leaders.
Wycliffe UK
is written about the historic context and impact of the Sponsored by three partner organizations, the
KJV, is the parallel to what we see happening in the event’s focal point was the Scriptures and their
minority-language societies today. application in the participants’ lives. Students
“We pray for the same impact of Bible translations that at a nearby university attended an event called
are coming to remote villages, cities and societies today.” uniEVANGELICA at the same time as the forum.
In commemoration of the version’s 400th anniversary,
the King James Bible Trust has been established to
celebrate the KJV and its eternal impact on everyday
language, world literature and the hearts of millions.
South
T he Wycliffe Global Alliance
Korea’s Southpartner organization in
Korea has grown into the
Events will be taking place around the globe
throughout 2011. To join the celebrations, visit
GBT largest national Bible translation
<www.kingjamesbibletrust.org>. Special KJV Holds organization in Asia.
400th anniversary editions are available at First Global Bible Translators (GBT)
was formed in 1984, but already has
University of Toronto
A ll that stands between 11 young men and women and their membership in
Wycliffe Russia is various stages of the application process and, for some,
additional English lessons for training and placement purposes. Wycliffe staff is
Bible Lessons Elevate
jubilant to see so many from the next generation onboard with Bible translation. Children’s Understanding
Meanwhile in Finland, Wycliffe staff have set a goal for 2011 of seeing at least
10 new people follow God’s call into Bible translation or a related field of service. T hree years of developing children’s Bible study
lessons for the Paama and Southeast Ambrym
people of Vanuatu in their mother tongue is paying
off. Teachers, children and their parents are excited
about the growth they have seen since using the
materials.
“With the
Construction Begins for Ethiopian Training Centre Sunday school
a light go on
in his head.
God’s Word
is for them.”
(Below) The Vaters, along with LAMP staff and others, sing a Mam hymn as they
begin a weekly Bible study at the organization’s office in Comitancillo. Some
Mam must trek for two hours to get to the study, but it is worth it. Now able
to read and take study notes (above), these Christian leaders have discovered
that the unfolding of God’s Word gives life-changing understanding to the
“simple”—including the largely uneducated Mam people.
can come to God without Jesus.” “The Spanish
Reading the Mam translation clearly showed Nicholás that
Jesus is the road to God, something that just didn’t make sense
to him in Spanish. “I didn’t understand that before. He’s the road
tried to destroy
to a life eternal.”
Walking that road during the sunset of his earthly life, their language
Nicholás is making every minute count to feed his hunger for
God’s truth. and to some
“God has given me this life and he’s given me my good health.
I have a purpose,” says the grandfather of “about 20.” degree, they
For Simple People? succeeded. They
Bible study is also an official part of the LAMP strategy. When a
church is involved in literacy classes, encouraged to send leaders didn’t destroy
to weekly gatherings held in the LAMP office in Comitancillo, a
town of 3,000. Some regulars among the nearly 20 at the study,
like Pastor José Alberto (see story, pg. 30) and his wife, walk for
their language,
two hours each way just to attend. (In fact, José was presented
with a study Bible this past year to mark five years of near per- but they pushed
fect attendance.)
It was during one of these studies—usually led by Andy when it into the
the Vaters are in Guatemala, between periods back home in
Newfoundland—that a key insight helped change the Mam view homes.”
towards their Scriptures.
“These people don’t look at the Bible as something that God
meant for them, because they see themselves as uneducated
people,’” says Karen.
At a Bible study several years ago, Misael Crisostomo, who
helped develop LAMP course materials initially, was asked to
read Psalm 119:130, in Spanish (the Old Testament is not yet
translated into Mam). The verse says that the unfolding of God’s
Word gives understanding to the simple.
everything was
at peace; the
oppression was
gone. It was
a battle and it
mother tongue. Even the Guatemalan version of Kentucky Fried knowledge of Spanish goes psssh,” says Andy, dropping his hand.
Chicken, Pollo Campero, in a nearby city, displays menus and “There’s lots and lots of women and children who don’t speak a
signs in Central Mam. single word of Spanish.”
“That’s the change in the country—from total rejection to Adds Karen: “Who goes out five-hours walk away and helps
total acceptance [of the indigenous languages],” says Andy. those people? LAMP does. And, of course when that happens,
they say, ‘Oh, my goodness,
Not a Word of Spanish More On The Web: Wycliffe Canada sponsors a somebody’s come to help
funding project for the LAMP activities. To give
But there’s still much more literacy work to do among this us. Nobody ever comes out
toward this project, visit < www.wycliffe.ca/
Central Mam population. These people are concentrated in an here!’ That’s another reason
donate>. Or use this magazine’s reply form. In
area with a 30-km radius around Comitancillo, which is located either case, specify “LAMP.” why LAMP is doing well.”
about 50 km (as the crow flies) from the Mexican border. As Some of that distance is
you radiate out from this main town into the mountainous being overcome thanks to the use of motorcycles by Byron and
backcountry, the need only increases for Mam literacy and others, and by radio broadcasts in Mam (see story, pg. 20).
Scriptures. The Vaters estimate that the literacy rate among the Mam
“Once you get a half-an-hour walk from Comitancillo, the could currently be near 20 per cent, but they think it is possible
Strange Wind
While Andy, 68, and Karen, 62, are eager to see things move ahead
quickly, they have also learned perseverance, for from the begin-
ning there have been significant struggles. Since the early days,
some Mam church leaders have opposed the literacy thrust of
LAMP, fearing it will undermine their authority. And the Vaters
tell tales of spiritual warfare, like an incident just before the New
Testament was dedicated in 1999. A small group of angry Mam
believers told the Vaters, and a Guatemalan missionary who was
going to teach at the Bible institute, that they should leave the area.
Fortunately, after being won over by several references to Scripture,
the crowd dispersed and everyone went peacefully outside.
Then a highly unusual whirlwind arose near the town’s central
square, and rolled down the street, moaning and rumbling some-
thing like disapproval at the meeting’s positive outcome. It finally
disappeared over the cemetery at the other end of town.
“And whush, everything was at peace; the oppression was gone,”
recalls Karen. “It was like there was a battle and it was won. God
won the battle.”
Obstacles and setbacks facing LAMP have prompted the Vaters
more than once to think of packing up and returning to Canada
permanently. Staff members have also been discouraged and some
even ridiculed. But for every setback there have been some break-
throughs too.
One church leader, Moses, who joined and then left LAMP’s
weekly Bible study when it challenged his legalistic beliefs a few
years ago, typifies an emerging new attitude.
This past fall, he had an entirely different tone in a public
affirmation of LAMP at literacy classes being held in his church.
“LAMP is the meat of the church,” he said.
Encouragement is growing as increasing numbers of Mam
Christians realize the spiritual importance of what LAMP is doing
for their people.
“Yes, it’s been difficult,” admits Karen, “but you know what?
Right now, good stuff ’s happening.
“The fruit comes in really trusting in the Lord . . . and saying,
‘Whether I live or die, He is the Lord.’ Where else is there to go?”
Everything Changed
Byron got a volunteer position at a Christian radio station in
Comitancillo, called Estereo Vida (Life Stereo). A week later, he
took another job working for a teacher in a town three hours
away by bus, but that quickly became a problem.
“We had a conflict because I came into contact with a lot of
teachers who didn’t want anything to do with Christ. They want-
ed me to drink with them, but I knew I had to serve God.”
Byron left the teaching job and returned home, crying out
to the Lord for direction. A friend told him about the LAMP
office, with the Scripture verse Ps. 119:105 written on its gate. He
decided to make a cold call to ask about work.
“Fifteen days later, I arrived at the LAMP door,” says Byron,
his voice softening and lowering. “At that moment, everything
started to change.”
“I now know exactly that God was answering me.”
Both Byron and the Vaters looked with great pleasure at each
other on that day in 2005. They recognized that God was bring-
ing them together for the good of His work through LAMP. Byron sings a song from a Mam song book over Estereo Vida (Life Stereo),
a Christian radio station that he convinced to include Mam language
“When I arrived at LAMP I didn’t know Andy or Karen
programming. He uses his radio show to read the Scriptures in Mam, and
Vaters, but I knew at that moment that they were going to be sing worship songs. Many Mam-speaking listeners tune in, thrilled to be
somebody special in my life.” hearing something more meaningful to them than the usual Spanish.
Recalls Andy: “Byron was different—he was totally in love
with the Lord and it showed in his nature. We suspected from
the moment we met him that God had a special purpose for his
life and had brought him to our door.”
Initially, Byron didn’t fully grasp what LAMP and its work was
really all about. But as he worked, he absorbed its ethos.
“In this process, I found what LAMP really meant,” he says. “I
thought it was just about teaching. It was more than teaching. It
was bringing people to know the Word of God.”
Seeing the potential in Byron after about three months, the
Vaters asked him to go to Lima, Peru, to attend a linguistics
course for indigenous leaders at Ricardo Palma University.
Interestingly, Wes Collins, the Wycliffe member who had led
the Mam New Testament translation project between 1979 and
1999, was teaching at the course.
“It was difficult for me,” Byron recalls. “I had to leave my
community for the first time and that was painful. For three
months I suffered from the different climate and the lack of
tortillas. Several times I cried. I asked myself, I wonder why
God brought me here?”
“Mucho!”
Byron got his answer: the training he received for language work
and his spiritual growth while in Peru built up his faith and
skills to serve God back in LAMP. He remembers being touched
by one particular song in church. It referenced the prophet
Isaiah’s commissioning, when God asks who will go to His
people, to which Isaiah replies: Send me!
“That’s when I made a promise I was going to always work
for Him,” says Byron. “That is a promise that I’m never going
to go back on.” Byron’s mother serves him some corn tortillas. Byron, his wife and extended
family live together in the small town of Chicajalaj, a short distance across
22 Word Alive • Summer 2011 • wycliffe.ca the valley from the main city of Comitancillo.
Byron leans in to help LAMP students during a literacy class in Tuichilupe.
Besides teaching his Mayan people, the busy newlywed co-ordinates the
Mam literacy project, evaluates the results and develops classroom
materials—all with a giving heart.
Pop Religion
Natasha Schmale
F
or those of us for whom reading is as nat- section of clearly Christian work and broadly
ural as breathing, we can hardly imagine humanitarian work. Wycliffe stands for access to
what doors were opened to us in Grade 1, the Scriptures and access to education. Wycliffe
or earlier, when we learned to read. is engaged in the fight against biblical illiteracy,
I’m thinking of the doors to literature, to against illiteracy at large, and against poverty.
how-to manuals, to self-expression, to formal People may learn to read because their deep-
education, to economic development, to partici- est desire is to read the Bible, but they don’t stop
pation in civic affairs . . . the list could go on and there. Learning to read the Bible opens the door
on. And it opens the door to what’s precious to to reading anything—their rental contract, a tax
all of you readers—to digesting and meditating form, the newspaper, the politician’s pamphlet,
on the very words from God in the Bible. a job application, a history of their nation, their
We can hardly imagine life without these
opportunities, but millions—no, billions—of
people live without them.
Studies show that one of the major motiva-
tions worldwide for adults to learn to read is for
religious purposes. For Christians this means
that what drives them most to move from illit-
eracy to literacy is the
desire to read the Bible.
Wycliffe is LAMP, which is featured
in this issue, was founded
engaged in the on that principle. And as
people learn to read the
fight against Bible, LAMP also opens
biblical illiteracy, the doors for all the oppor-
Dave Harder
PM 40062756
EYE TO EYE, Heart to heart A Reflection on Wycliffe Bible Translators and Vision 2025
Price
s.
X 12,” 164 pg
Softcover; 9” py
r the first co
reduced!
pl us GS T, fo
$12.95, pi ng charge!).
de s sh ip
(price inclu st
nal copy is ju
Each additio
Shipping
ar ge in clu ded).
ch
$3 (shipping
To see sample pages from this wonderful book published by Wycliffe Canada, visit <www.wycliffe.ca/store/>.