Professional Documents
Culture Documents
‘Agni’ in Vedic astrology is signified by mangal. I prefer using the word ‘agni as against ‘aag’
in this context. “Agni” has a lot of connotations in the Indian ethos and psyche. There are so
many manifestations of ‘agni’ that it is difficult to enumerate all of them here. However
briefly ‘agni’ could be both visible and non-visible. ‘Agni’ again could be both , ‘pavitra /
kalyankari’ and ‘ vinashkari’. The ‘agni’ of the havankund or agyari , or the ‘sakshi agni’of the
marriage , are all pavitra and kalyankari. We all know the destructive ‘agni’ that burns and
destroys . There is the third one also, a non-visible ‘agni’ like the ‘jatharagni’ the ‘agni’ that
digests the food or known in common parlance as ‘ pet ki agni : pet ki agni bujhane ke liye
roti chahiye’. Whenever there is an imbalance in the ‘jatharagni’ it results in digestion
problems and other stomach related ailments.All these forms of ‘agni’ are signified by
mangal , both subh and ashub or shant and prachand .
In the Lal Kitab the ‘agni’ which is being talked about is the one that destroys and burns ,
that which - jalaati hai , bhasma karati hai etc . Therefore in the context of the Lal Kitab ,
I prefer using the word ‘aag’ and not ‘agni’ .
Lal Kitab also refers to ‘jatharagni’ , not by this name of course, when mentioning ‘ prabhav
beemariyan’ that mangal-nek signifies ‘pet ki beemariyan, haiza, pitta , aamaashaya ki
beemariyan’ And for mangal –ashubh diseases like : bhagandar , fora nasoor etc {Arun
Sanhita p 427} .
Could this statement be taken as signifying ‘ a form of sheetal agni’ I leave it to the
readers. “ nek mangal ho kiran sone ki” { UE 762 ; AS 265 }
Fire in Lal Kitab is represented by Mangal – ashubh , which is in keeping with the Vedic
astrology tradition.. The word ‘aag’ along with other associated words like ‘jalaana’ , ‘jalta’ ,
‘bhasma karna’ appear in the text. I am quoting Page numbers from the original Urdu edition
given as UE --- ; and from Arun Sanhita , for every one to verify as AS---
I have deliberately confined myself to the 1952 Urdu edition of the Lal Kitab because that
is the only urdu edition I have. And also that I am not charged with quoting from the Dalda
books { not my word}.
[ 1 ] Mangal khana # 1 { UE 488 }
“ khud ki kismet jalti hogi aur jism mein khoon ki jagah pani hoga” AS164
{ a }“ jalati aag , badi ka sardar , jalane par aye to sard maya ke samudra bhi jalaa de’
AS166 ;
{ d } “ akla 12 budh teve bhari , pet jala khud dukhiya ho” AS 166
{ e } “murde sukha kar chulha jalana , raakh mangal bad karta ho” AS166
{ g } “ sukhai gayi lashon se bhatti jalana mangal bad ka kam hai” AS167
{ k }” dukhon se mara hua bewqoof tang , andar ke jalte hue khoon se tarapta
phire”AS169
{ a } “ vachan bewa deti jo neki ka tujhako, bhujhe aag khud hi jala deti jo ghar
ko” AS173
{ b } “ tandoor mitti ho jab ghar jalata , bachata baki na koi ho” AS 173
{ c } “ aayu daulat khud apani lambi , jalata jalaata auron ko ho” AS173
ko hoga” AS173
{ b }” Chandra ravi guru 6 , 3 baithe , jalata jangal jar ghatata ho” AS 175
{ c } “ guru nashta ,surya barbaad, manda sona ,mandi hawa jo jalatee phire” AS176
{ a } “ aag mangal bad jalata parayee, ketu raddi budh manda ho” AS 265
{ a } “mangalik mangal saath jo milata , aag mitti sab jalata ho” AS 299
{ b } in khana 2 “ sab kuchh unka aag mein jalata , papi mangal bad milata ho” AS299
{ a } in house # 4 “budh akele beshaq uttam , rakh zamana milata do” AS307
{ b } in khana # 11 “ makan tabele daulat jalati, har hani sab deta ho” AS308
Well , all these excerpts are sufficient enough to make me believe that mangal-ashubh
signifies ‘aag’ in the Lal Kitab.
Bhooshan Priya