Professional Documents
Culture Documents
Aguja al Norte
Revista digital de literatura y crítica
Critica
El humorismo Rakugo de Yasutaka Tsutsui
Rodrigo Ramírez
Cuento
Cuento de día de Reyes
Francisco Contreras Mendoza
Poesía
Ixchel Claraluz de Alba Alvarado
Traducción
Alma Fatigada
Joäo da Cruz e Sousa
Trad. Ada Pantoja
Variaciones
Presentación de La Semilla Desnuda
Veronica Leóni
Autor invitado
Mori Ogai
Ilustraciones
Mariana Orantes.
Viñetas
Francisco Contreras Mendoza
Editorial
Editores
A
Mariana Orantes lo largo de los meses en que se fue gestando este último
Ada Pantoja
Raúl Anibal Sánchez número, conforme las colaboraciones llegaban y conforme
fueron avanzando nuestras mismas lecturas, todo el asunto tendió
Consejo Editorial irremisiblemente hacia la literatura japonesa. Aún no sucedía la
Salman Rushdie, Phillip Roth, desgracia que todos sabemos, y que nos dejó profundamente
John Maxwell Coetzee, Derek
Walcott, San Francisco de Sales
impactados, en Aguja al norte, es preciso decirlo, pecamos de
pereza, de gula y de lujuria, pero nunca de oportunismo. Aún así
Formación queremos dedicar este número a las víctimas del siniestro en Japón
El facsimilar del mes está tomado de la revista Estudios de Asia y África, a cargo del Colegio de
México, un artículo sobre los paralelismos literarios en México y Japón al arribo de la modernidad,
y el autor invitado, Mor Ogai, una interesante muestra de lo anterior, como corolario de nuestro
número. Tenemos reseñas, historietas oscuras e ilustraciones originales y no queda más que invitarlos
a leer, apreciar, juzgar, y por supuesto, asentir de la emoción.
A manecer
El Japón actual es dividido, por gente
neófita y experta por igual, en todos sus estratos
No sólo es alguien que privilegió en gran manera
los medios electrónicos para esparcir sus obras
sino que al dar un primer vistazo a cuentos tales
en un ser biforme que intenta devorarse como Hombres Salmonela en el planeta porno,
mutuamente: El Japón Feudal, el legendario y el Estoy desnudo, La embestida del Autobús loco
actual, lleno de extrañamiento por la tecnología. y otros, nos convenceremos de la poca o nula
Todos los aspectos de la sociedad japonesa son aparición de elementos tradicionales en sus
forzosamente lanzados a un lado u otro de la historias. Rematado por ello tenemos su mismo
balanza; efectivamente negando la influencia juicio en una entrevista al preguntársele por su
del otro elemento. Entonces, sólo podemos interés en la literatura clásica japonesa: “Como
elegir un Japón, o el antiguo o el tecnológico. no tenía intención de ser escritor, no tengo
Y es muy difícil criticar esa posición: después ninguna formación literaria. Así pues, apenas
de todo, Tablada, uno de nuestros grandes he leído la literatura clásica japonesa”.1
interesados en el Japón, hizo la misma división. Al encontrar este tipo de declaraciones
La escisión en la literatura también del autor además de enfrentarse a sus textos
es notable. Se pueden distinguir escritores desprovistos del anhelado Japón antiguo y
inmediatamente que toman miríadas de que se sumergen en lo futuro aunado a otros
elementos del pasado y otros que parecen elementos alejados de la literatura clásica
renegar de él totalmente y sumergirse en lo japonesa, uno diría que no hay más que aceptar
tecnológico y la ciencia ficción. A primera vista, a este autor como un artista sólo influido por el
Yasutaka Tsutsui pareciera ser de los segundos. Japón moderno, que no gira la cabeza hacia sus
antepasados. Pero, como siempre pasa con los que puede ser influido y a su vez influir otros
juicios superficiales, estaríamos equivocados. aspectos e instituciones de la sociedad; dos, qué
Con motivo de renegar de la propuesta del es el Rakugo y finalmente las interconexiones y
Yasutaka Tsutsui moderno es como surge posibilidades del Rakugo en Yasutaka Tsutsui.
este trabajo. Debemos recordar la realidad Para nosotros, occidentales empedernidos,
multiforme de la literatura; no siempre es fácil percibir a la literatura como institución:
será la misma o encontraremos la misma forma parte de la sociedad, toma elementos de
interpretación. Si bien el Japón clásico no ella e incluso los modifica. Se encuentra inserta
asoma a primera vista en la obra del escritor de en ella y posee fundamentos y estratos. Y de
Oosaka, ofrece otras lecturas que lo conectan la misma manera que percibimos a la literatura
fuertemente a su tierra nipona. Aquí se ofrece como institución, percibimos otras formas de
sólo una propuesta de ellas. La lectura que arte también: La pintura, la escultura, el cine
identifica, no todos sus cuentos sino dos, con e incluso el graffiti y el cómic (a pesar de que
el arte llamado Rakugo. Antes de avanzar cabe todavía unos puristas rompan monóculos a la
mencionar que esta propuesta se concentra en sola mención de ellos). Por supuesto, al ser todas
sólo estos dos cuentos pues no es posible abarcar ellas instituciones, es factible para nosotros
la totalidad de la mirada del autor, incluyendo aceptar que pueden influirse a sí mismas y
además la imposibilidad de consultar toda su describirse desde la teoría o fundación de las
obra, inédita, en español, con esta propuesta de otras3.
lectura. Es funcional aquí mas no se asegura Pero así como nos puede parecer extraña
que la totalidad de su producción funcione del la comida oriental, también sufrimos un shock
mismo modo. cultural por sus instituciones estéticas. Ejemplos
como el Ikebana, El Kabuki, el Nô y otros nos
confunden y nos es difícil considerarlos como
El Rakugo en Yasutaka Tsutsui expresiones puramente artísticas. Sin embargo,
Antes de poder realizar una lectura desde el en el oriente poseen esa característica: su
punto de vista de la teoría Rakugo de los cuentos esteticismo es innegable. Y es el primer punto
propuestos, Líneas Aéreas Gorohachi y Estoy que se deberá entender en este trabajo: la
desnudo, se deben aclarar varios puntos. Uno, expresión propuesta para codificar Líneas
la realidad de la literatura como institución2 áereas Gorohachi y Estoy desnudo, el Rakugo,
es una institución estética. Se explicará líneas logró que ahora ya no nos parezca horroroso
más abajo todo lo referente a esta expresión elevar a Chaplin, Cantinflas o Tin tán al grado
pero se debe disolver primeramente ese gran de grandes exponentes de sus expresiones. Nos
prejuicio. De otra manera, unos de los magister tardamos mucho la verdad: en Japón desde
dixit sobre los que se basa esta proposición hace mucho se consideraba ya una expresión
se vendrá abajo. La literatura y el rakugo son digna de admiración… bueno, más bien de risa.
instituciones sociales y estéticas, por lo que lo Para definir en manera sencilla el Rakugo
dicho por Wellek y Warren en su libro Teoría me sirvo de la explicación de K.Gilllespie en A
literaria valida la interconexión que se va a bilingual handbook on japanese culture:
realizar: “Rakugo, a vaudeville perfomance developed
“Las instituciones estéticas no se basan en in the Edo Period (1603-1867), is performed
instituciones sociales; ni siquiera forman parte in entertainment hallo called Yose. The rakugo
de instituciones sociales: son instituciones artist sits on stage on a dais, wearing a kimono,
sociales de un determinado tipo y está and performs, his humorous piece solo, with
íntimamente relacionadas con las demás”.4 puns and wordplay, usually in the form of a
El rakugo y la literatura son instituciones dialogue. The main feature is applying the
cuya interconexión es válida. Sin embargo, “punch line” at the end of the piece. Folding
necesitamos para esto definir el Rakugo fans and hand towels are used for props. In
primero y luego conectarlo con los cuentos de making the sorts of props come alive, rakugo
Yasutaka Tsutsui. artists lead the spectators into an imaginative
world.”5
Texto 2.
Recorrer los caminos de mi vida, bajo la inconstancia y una lupa que se llena como de
bicarbonato para limpiar mis amígdalas llenas de temor, temor al vacío, temor a caer,
temor a mantener nuevamente de un hilo frágil: mi alma.
Dejar este pasaje en el olvido, no poder entregar una mirada fiel a mis amantes, a los
enemigos de la boca morada, a los hombres de la cabeza rota, a mis amigos de infancia,
a la infantería que mi padre metió esta noche en la casa, a los bombardeos de la ciénega
de mi madre, a las balas de mi caparazón roto, de tanta fumigación, a las mentiras que se
hicieron realidad, a los vómitos que constatan que no, que no estoy embarazada, como
a los 20.
09-07-2010
Texto 8.
Después del asalto
En estos días después del asalto, del secuestro-express, de los golpes en la cara, tengo ganas de volver
a ser como un pequeño feto, regresar al útero de mi madre, o de cualquier otra madre, o tal vez de mi
padre para volverme a engendrar y ser otro ser, y olvidar todo y restituirme por dentro.
Quiero gritar, quitarme esta piel, existir en otro plano, en otro espacio, en otro país, donde no cunda
el pánico, con otros hermanos, con otros padres, con otro sexo, con otra historia, pero es imposible
¿acaso lo es? ¿Cómo se puede llegar a ese punto?
Ojalá y estas palabras pudieran convertirse en una sola verdad: volver a vivir, o vivir de verdad y no
encuentro cómo, ni dónde, se agotan mis esperanzas y mi miedo persiste.
Sigo aquí con todo este miedo que me carcome por dentro, al menos Fer si se quedo, los demás
han desaparecido, que terrible experiencia, que terrible dolor y ni siquiera poder encontrar a los
culpables y matarlos.
Que justicia divina puedo pedir, ¿qué va a ser de mí?, tengo sueño, todo el tiempo es sueño, ¿de
dónde sacar nuevas esperanzas para seguir? ¿De dónde?
Sólo encuentro los murmullos de mi casa, mi pequeña casa, blanca y tibia, solitaria, pequeña, pequeña…
en este espacio no cabe tanto dolor.
Y tener que ser fuerte y dar clases y no poder llorar frente a ellos y decirles:¡ abrácenme , porque me
muero! ¡no poder entender porque Dios o yo misma tuve que vivir algo tan traumático.
No sé como reponerme, no lo sé y tampoco mi infancia fue sencilla…
Tiré muchos de mis diarios, si Dios quiere seguiré aquí lo que no sé es de que manera, parecer ser que
a veces lo siento lejano, lejano… como el abandono en mi niñez…
¿A qué sabe la rabia? ¿Cómo te repones de tal golpe? ¿Cómo entender que casi muero?
Sigo aquí, mañana tenemos clase de español.
4-11-2010.
Texto 9.
Sin dientes
J oao da Cruz e Sousa nació en Desterro, hoy Florianópolis, en 1861. Hijo de esclavos liberados, es
acogido por el mariscal Xavier de Sousa y su esposa quienes lo crían como un hijo. Fue educado
en la mejor escuela secundaria de la región, el Ateneu Provincial Catarinense pero la muerte de sus
protectores en 1870 lo obligó a dejar los estudios y trabajar.
Sufre una serie de persecuciones y discriminaciones raciales, cuyo episodio más indignante es
cuando le prohíben asumir un cargo de promotor público en Laguna por ser negro. En 1890 viaja a
Rio de Janeiro, donde entra en contacto con la poesía simbolista francesa. Colabora y funda diversos
periódicos abolicionistas entre ellos Colombo, O Moleque, Folha Popular, por lo que se gana el
mote de Poeta Abolicionista, alcanza fama con sus poemarios Missal (febrero) y Broquéis (agosto
1893) mientras se emplea miserablemente en los ferrocarriles centrales de Estrada.
Ese mismo año se casa con Gavita, mujer negra a quien conoce en la puerta de un cementerio, con
la cual procrea cuatro hijos, de los cuales dos fallecen, tras este episodio su mujer enloquece y pasa
varios periodos en hospitales psiquiátricos. En 1897 el poeta contrae tuberculosis y viaja para la
ciudad minera de Sitio para tratarse, en donde muere, en marzo de 1898, a los 36 años, en medio de
la pobreza. Antes de morir entrega a su amigo Víctor Néstor tres poemarios "Evocações", "Faróis"
y "Últimos Sonetos"
Sin lugar a dudas, Cruz e Sousa es el más importante poeta simbolista brasileño, considerado también
como uno de los mayores representantes de esa escuela en el mundo. Algunos críticos afirman que
de no ser por él la estética simbolista no hubiera existido en Brasil. Su obra representa diversidad y
riqueza. De un lado se encuentran aspectos heredados del romanticismo como por ejemplo, el culto
a la noche, cierto satanismo, pesimismo, angustia de la muerte, y por otro lado, se percibe cierta
preocupación por la forma, como el gusto por los sonetos, el uso de vocablos refinados, la fuerza
de las imágenes, el color. Da Cruz e Sousa emplea los recursos del simbolismo francés pero los
envuelve en su visión del mundo, su condición social y su propio sufrimiento.
Alma Fatigada
Nem dormir nem morrer na fria Eternidade! Ni morir ni dormir en la fría Eternidad
mas repousar um pouco e repousar um tanto, sino reposar un poco y reposar un tanto
os olhos enxugar das convulsões do pranto, enjugar los ojos de las convulsiones del llanto
enxugar e sentir a ideal serenidade. Enjugar y sentir la ideal serenidad
Ó solidão do Mar, ó amargor das vagas, Oh, soledad de mar, oh, amargura de olas
Ondas em convulsões, ondas em rebeldia, Oleaje convulso, oleaje en rebeldía
Desespero do Mar, furiosa ventania, Desesperación de mar, furiosa tormenta
Boca em fel dos tritões engasgada de pragas. Boca de hiel de los tritones ahogados de calamidades
Velhas chagas do sol, ensangüentadas chagas Viejas heridas de sol, heridas ensangrentadas
De ocasos purpurais de atroz melancolia, De ocasos purpuras de atroz melancolía
Luas tristes, fatais, da atra mudez sombria Lunas tristes, fatales, de mudez sombría
Da trágica ruína em vastidões pressagas. Trágica ruina de vastos presagios.
Para onde tudo vai, para onde tudo voa, A dónde va todo, hacia dónde todo vuela
Sumido, confundido, esboroado, à-toa, Oculto, confundido, derrumbado, inútilmente,
No caos tremendo e nu dos tempo a rolar? Desnudo y temblando en el caos del tiempo que gira
Que Nirvana genial há de engolir tudo isto - Qué brillante Nirvana ha de engullir todo esto
- Mundos de Inferno e Céu, de Judas e de Cristo, Mundos de infierno y Cielo, de Judas y Cristo
Luas, chagas do sol e turbilhões do Mar?! Lunas, heridas de sol y torbellinos de mar.
Presentación de La semilla desnuda
Veronica Leóni•
¿Q uién dijo que la poesía mexicana descansa en Paz? Lo cierto es que el horizonte de la
poesía mexicana nos obliga a volver la mirada para reconocer y releer a los grandes
íconos de nuestra literatura y entender las fracturas y las nuevas técnicas que los jóvenes poetas
proponen en sus obras o, en todo caso, las continuidades evidentes de un país tan surrealista en que
pueden encontrarse antologías con los criterios más subjetivos o pragmáticos según los fines y la
lana que haya para publicar.
El pasado viernes 25 de febrero se realizó, en el centro cultural El Gavilán de Cd. Neza, la
presentación de la antología La semilla desnuda, Poetas 90 Poemas, Poesía viva de México, los
compiladores pertenecen al colectivo Poetas en construcción A.C, quienes llevan más de 20 años
trabajando por el reconocimiento y difusión de los poetas de éste municipio. Los maestros Porfirio
García Trejo, Santos Velázquez y Kuitlauak Macías nos deleitaron con lecturas de poemas de Alí
Chumacero, J.E. Pacheco, Carlos Montemayor, Dolores Castro, Silvia Pratts, Jorge Miguel Cocom
Pech, José Ángel Leyva, Juan Bañuelos, Alfredo Espinosa, Iliana Godoy, Vicente Quirarte, Verónica
Volkow y un gran etcétera que me obliga a detenerme antes de sucumbir a la tentación de enlistar los
90 poetas que aparecen en este libro, todos tan importantes en la historia literaria que si alguno de
los favoritos del público lector fue omitido deberá ser condescendiente a la insufrible necesidad de
la selección. También están incluidos jóvenes creadores como Óscar de Pablo, Graciela Amador,
Andrés Cisneros, Balam Rodrigo, Martha Rodríguez Mega y Mónica Gameros.
La antología fue realizada con el apoyo del Programa de Estímulo a la Creación y Desarrollo
Artístico del Estado de México, así inicia un ciclo más de reestructuración del colectivo Poetas
en Construcción quienes en años anteriores editaron antologías de sus participantes, esta vez los
límites se expanden fueran de Neza y fuera de la ciudad de México. Podemos encontrar poetas de
diversos estados y de edades tan disímiles que el gusto se reparte entre todas las edades y demás
factores sociales a quien va dirigido el proyecto. Cómo apuntó Kuitlauak Macías, el libro contiene
sólo los datos necesarios como nombre del poeta, año y lugar de nacimiento y algunas de las obras
publicadas omitiendo los premios y reconocimientos, ya que esta antología tiene por finalidad
difundir y fomentar la lectura entre “el pueblo”, es decir, todos nosotros que leemos por placer, el
mejor premio es la lectura misma del pueblo y su reconocimiento.
La distribución será a través de presentaciones y recitales y su costo es de cero pesos, aquí les
dejo una muy buena recomendación para aquellos que quieren saber más de lo poetas mexicanos,
una semilla que seguramente seguirá dando frutos porque la poesía, a pesar de quienes quieren que
sigamos siendo el penúltimo lugar en las estadísticas de lectura, se anuncia viva, tan viva que por
hoy está puesta al alcance del pueblo y para el pueblo.
Qué pasaría si un día quemaran, destruyeran o te robaran todos tus libros? ¿Que libros salvarías
para la posteridad? La revista Aguja al Norte y el Profesor investigador Rodrigo Ramírez, con base
en las anteriores convocó a sus lectores a concurso.
Las bases eran simples:
Podían poner hasta tres libros y explicar porqué serían esos libros tratando de no golpearse con
todas las ramas del árbol del cliché. El límite era una cuartilla y el mínimo tres palabras coherentes.
Estos fueron los resultados.
El primer lugar otorgado por el Prof. Rodrigo Ramírez Bravo fue para:
Oscar "el oso" Escamilla
El primer lugar otorgado por Aguja al Norte se lo gana por mayoría de votos:
Francisco "el paco" Guerrero
El segundo lugar otorgado por Aguja al Norte se lo gana por mayoría de votos:
Oscar Herrera
El consejo decidió dar cuatro Menciones Honoríficas a:
Inmaculada Castro Fernández
Javier Elizondo
Yazmín Conejo
Priscilla Sue Echeverría
Todos tendrán un premio, porque somos bien buena onda, más la publicación en la revista en el
siguiente número y un diploma que los acredita como ganadores de este primer concurso.
Preguntale a Lovely Rita
Por Lovely Rita
Q uerida Lovely Rita, estoy enamorado del novio de mi mejor amiga, y de hecho, creo que él también me quiere.
¿Qué puedo hacer?... Querida Lovely Rita, me encanta ver películas francesas y me han hecho creer que no
sólo está bien espíar a mi vecina de una manera enfermiza, sino que incluso es algo chic; ahora tengo una citación de
la policía en el buzón que me da miedo abrir. ¿Qué puedo hacer?... Querida Lovely Rita, no se me para. ¿Qué puedo
hacer?... Querida Lovely Rita ¿Qué tienes contra la minificción? Yo creo que La minificción es el género literario
más reciente y complejo, el más irónico y experimental. Es un género serial, que dialoga con la escritura literaria
y extraliteraria. Cada minificción es una maquinaria textual que propone una manera de releer lúdicamente la
historia de la literatura. En el siglo XXI es natural interpretar o reinterpretar novelas o cuentos como una serie de
minificciones. ¿Qué puedo hacer?
Ésta es la clase de lloriqueos, algunos más validos que otros, que día con día llegan por toneladas
al escritorio de la redacción, protegidos por cursis cartas perfumadas y llenas de pegatinas de
corazóncitos y personajes de Sanrio, invariablemente dirigidas a mi maravillosa persona. A veces,
en la desesperación, pienso en dar a todos la misma respuesta: sweetie, you're sutch a bitch!
Sin embargo me contengo. No quiero mentir, el enorme salario que los editores de Aguja
al Norte tienen el gusto de pagarme sirve mucho de aliciente, pero también algo dentro de mi se
revela. Algo pequeño y secreto en mi corazón de consejera me recuerda, día con día, contra la
adversidad y las preguntas más tontas, me recuerda porqué empecé en este negocio. Dentro de
mi aun sobrevive esa jovencita seductora que se escapó de una escuela jesuita para ayudar a los
necesitados, a los afligidos, los sin rumbo, con mi don natural del consejo adecuado y pronto, con
mi frase incisiva y don de mando. Pienso en todas esas vocecillas que alguna vez se me presentaron
desesperadas en busca de un adjetivo perfecto, de una dirección en la vida. Adolescentes sin nombre
que hoy engalanan las letras mexicanas que no podían pagar más que con sus trémulos amores.
¡Ay, Octavio! Tu melenuda cabeza, tu acento de niño bien de Mixcoac. ¿Qué se hicieron
tus restos mortales, tus imitadores transidos de mala poesía? ¡José Emilio! Y pensar que me dejaste por
la pelafustana esa, que no sabe ni escribir una oración simple.
Yo sé que ya no soy la de entonces, ahora vieja (aunque no amargada, pues no me faltan
pretendientes), el ritmo de la vida me parece ahora distinto, las nuevas generaciones, o son más torpes
o más pretenciosas (mira, Octavio, que en eso si te ganan, tu tan mamoncito que eras), y a veces creo
que ya no puedo seguir. Soy una conservadora recalcitrante en un mundo de jovencitos que se creen
que acaban de descubrir el hilo negro y no saben ni atarse los zapatos.
¡Ay, Aguja al Norte! Ni como desquitar lo que me pagan con ésta melancolía enquistada en el
bajo vientre. Vayamos pues a las preguntas, contestaré rápido e implacable, como era Eduardo Lizalde
en la cama antes de la babosada esa del poeticismo.
1.- No seas canija, obviamente no es tu mejor amiga ni el tipo ese te gusta. Eres más transparente
que una medusa en el acuario de un restaurante chino. Entonces, se acabó el dilema.
2.- Ya sabes que eso te pasa por pervertido. Quitate los lentes de pasta, sal de Ciudad Satélite y
comportate como un hombrecito.
3.- Ve a un doctor, a un terapeuta, caray, no entiendo la pasividad de la gente.
4.- NO MAMES.
Y así, sin más, sacando fuerza de flaqueza, es que logro concluir ésta columna. Pero los teléfonos ya
están sonando con nuevas dudas y el cartero me espera en algún callejón oscuro, para endilgarme
todas esas cartas que rechazo, como si fuera un auditor de Hacienda. No, no hay descanso para las
almas grandes, generosas y sencillas como la mía.
M ori Ōgai (1862-1922) es el pseudónimo artístico de Mori Rintarō, médico militar, traductor,
crítico literario y novelista japones del periodo Meiji. Nacido en la provincia de Iwami, Ogai
fue hijo del médico de la familia del daimio (señor feudal) Kamei y estudió medicina para seguir en
el cargo paterno. Su familia se trasladó a Tokio cuando la Restauración Meiji de 1868 acabó con el
daimio, y en 1881 se graduó en la escuela de medicina del nuevo gobierno. Ingresó en el Ejército y
fue destinado a Alemania en 1884, donde se intensificó su interés literario pero tuvo una relación
desastrosa con una mujer alemana que le obligó a volver a Japón en 1888. En 1889 se casó con una
japonesa pero se divorció al poco tiempo, y en 1889 publicó un volumen de poesía, además de su
propia revista literaria. Después de escribir tres cuentos cortos, apenas publicó entre 1892 y 1909.
En 1902, por sugerencia de su madre, volvió a casarse; fue ascendido a cirujano general del Ejército
japonés en 1907. A partir de 1909 escribió muchas novelas, primero autobiográficas, como Vita
sexualis (1909) y Oca salvaje (1911-1913), y más tarde históricas, como Oshio Heihachiro (1914)
y Shibue Chusai (1916). Su extensa creación ayudó a revitalizar una literatura japonesa que estaba
en peligro de quedar sumergida bajo la influencia occidental. En su obra maestra Oca salvaje,
propone un tratamiento analítico de la psicología de los personajes. Tras la muerte del emperador
Meiji en 1912 y la posterior evolución del sistema político japonés, dio a conocer su pensamiento
en un panfleto, Chimmoru no to(La torre del silencio), en el que atacaba a la censura, y en la
novela Kanoyo no(Como si..., 1912) en la que se muestra partidario de la superación del pasado y
la incorporación del país al tren del progreso.
Hanako
Mori Ōgai
Ôgai intercala, textualmente traducidos, fragmentos de las conferencias de Rilke sobre Rodin, y da nuevo título al
ensayo de Baudelaire Morale du joujou, a fin de ilustrar con su relato la posibilidad de un escrito “físico”. La figura
de pie sobre una sola pierna, comparada con un árbol y sus raíces, se repetirá como “carácter estructural obsesivo” (en
términos de Charles Mauron) en su ensayo de 1912 (Teiken Sensei) Maestro Teiken, utilizada en éste como símbolo
del intelectual aferrado a una sola y firme tradición cultural.
Amalia Satô