You are on page 1of 11

BIBLIOGRAFIA SOBRE FORMAS DE TRATAMENTO, organizada por Jânia

Ramos (UFMG/USP, 2000)

ADEBAJO,Adenike Folashade: Change and the Yoruba/English Bilinguals’Address System.


Dissertation Abstracts International, C.Worldwide, 2,60:218-C,Summer,1999.
ALI, Said, De “eu”e “tu” a Majestade. Revista de Cultura.
ALI,Said , A Lingua Portuguesa. Vol.V, fasc.8,p.280.
ARROYO, José Luis Blas, Mire usted Sr.Gonzalez Personal Deixis in Spanish Political-
Electoral Debate. Journal Of Pragmatics,Jan,1-27, 32, 1, 2000.
BASIC, Peter. On the Singular and Plural in Liturgical Formulas. Jezik, 46, 4:138-142,
Apr,1999.
BASTO, C. (1931) Formas de tratamento, em português.
Revista Lusitana 30:183-257.
BASTO, Claudio, A Linguagem de Camilo.p.187-191. Porto,1927.
BASTO, Cláudio, Forma de Tratamento- Revista Lusitana,30.1931.
BASTO,Artur de Magalhães,”Tratamento de excelência devido às câmaras de Lisboa e Porto.
In Alguns Documentos do Arquivo Municipal do Porto XVII.1839.
BASTO,Claudio, Revista Lusitania,XIX:183-191. 1931.
BASTO,Claudio, Sobre a Ilha da Madeira. Dic.da Academia Española.
BATES,E. e BENIGNI,L., Linguistic Society 4: 271-288. 1975.
BIDERMAN, (1972) Formas de Tratamento. Alfa 18
(19):339-381.
BIDERMAN, Formas de Tratamento: Alfa-18(19):339-381.1972.
BOLEO,M.P., O Português contineNtal e Insular.vol.VII.Revista Port.Filol.
BOLEO,Paiva, Brasileirismos-BrasiliaIV.1943.
BRAGA, Teófilo, Provas. 1843-1924.
BRANCO,Camillo Castelo, In Notas Philologicas, Linguagem Popular.Revista Lusitana,9:119.
BRANDÃO, Cláudio (1963) Sintaxe Clássica Portuguesa.
Belo Horizonte, Imprensa da Universidade de Minas
Gerais.
BROWN, Penelope and Stephen C.Levinson., Politeness: Some Universy in Language
Use.Cambridge.1987.
BROWN, Roger and Margarite Ford,Dell Hymes (ed)NY.Holt,Rinehard & Winston:234-
244.1964.
BROWN,Penelope, e LEVINSON, Stephen,” Universals in Language Usage: Politeness
Phenomena.”.Questions and Politeness. Ed.E.Goody.Cambridge UP:56-310.1978.
BROWN,Roger, e GILMAN,Albert, “The Pronouns of Power and Solidary” Style in
Language.Ed.Thomas Sebeok.Cambridge MA:Massachusetts Institute of TechnologyP:65-
97.1960.
BUENO, Francisco da Silveira (1967:3700) Grande Dicionário
Etimológico-Prosódico da Língua Portuguesa. São Paulo, Ed.
Saraiva.
Cadernos e Cartas do Secretário (da Inquisição em Coimbra), Manuscritos. 1811-1818.
CALDER,Livreiro. Guia Epistolar.1857.
CALVO,Clara, Pronouns of address(...) Language and Literature.1992.
CARREIRA,Maria Helena Araujo, Modalisation Linguistique en situations
d’interlocution:Proxémique verbale et modalités in Portugais. Thése de Doctorat d’Etat en
Linguistique.Université de Paris IV-Sorbone-1995.
CARVALHO,Eduardo de, A Lingua Portugueza nos Estados Unidos.Boston.1925.
CARVALHO,José, Novo Compendio Methodo de Boa Pronuncia.1825.
CASTILHO,Antônio Feliciano, Methodo do Portugues Castilho.1800.1875
CÉU, Maria do, As Cem Mais Lindas Cartas.1955.
CHAIKA,Elaine. Language, the Social Mirror. Cambridge:Newbury House,Harper &
Row.1989.
CHÂTELAIN,E. “Du pluriel de respect in Latin”. Revw de Philologie 4:129-139.1880.
CINTRA, L.F.L.(1961) Sobre “Formas de Tratamento na
Língua Portuguesa”. Lisboa, Livros Horizonte.
CISNEROS E, Mireya, Toward the Study of vosco. Historical,Pragmatic, and Morphological
Aspects of the Treatment of the Second Person Singular. Letterae, 76-94, 7,Apr,1998.
CLEGG,Stewart R., Frameworks of Power. London:Sage.1989.
COELHO,F.Adolfo, Os Ciganos de Portugual, Apendice II. Revista Lusitana.1892.
COELHO,Maria do Socorro, “Uso de você no Norte de Minas”- Dissertação de
Mestrado.1999.
COOK,Manuela, Uma Teoria de Interpretação das Formas de Tratamento na Língua
Portuguesa.Hispania-80:451-464-,September.1997.
COOK,Manuela, Vida Hispanica: 17: 12-16.1998 e 15:12-18.1997.
CORRADELLO, “Quem é você?(análise de um Pronome Pessoal)Dissertação de
Mestrado,Unicamp.1997.
CORREA,João da Silva, O eufenismo e o disfenismo na língua e na literatura
portugueza.Lisboa,1926.
DEHAAN,Kathleen Anne, “He Looks Like a Yankee in His New Suit.”Immigrant
Rhetoric:Dutch Immigrant Letters as Forums for Shifting Immigrant Identities.Dissertation
Abstracts International,A:The Humanities and Social Sciences,1554-A,59, 5, Nov,1998.
DELGADO,Monsenhor Sebastião Rodolpho,Dialecto Indo-Português de Goa.”Semelhanças
com o da Paraíba; Lingua Portuguesa Aprendida na Escola”.Revista Lusitana,n.6:63-84.
.Revista Lusitana, 7. 1902. Dialetos Algaravios.
DIAS, Alberto, Lisboa, Typografia Lacredina , Anno 1826.
DIAS, Albino, Secretário de Cartas Familiares.Lisboa.1826.
DICKEY, E. (1997) Forms of address and terms of
reference. Lingua 33:255-274
DUNCAN, J.(1920) Frequency Dictionary of Portuguese Words.
Stanford, 1970, inédito.
EGUILUZ, Luisa, “Formulas de tratamento en el español de Chile”in Boletin de
Filologia:169-233.Tomo XIV.Universidade de Chile, 1962.
ELISIO, Filinto (1836) Obras. Lisboa.
ENTWISTLE,William. The Spanish Language Together with Portuguese,Catalan and
Basque.1936.2a.ed.London:Faber & Faber,1962.
ERVIN-TRIPP, Susan (1969)
ESTUDOS LINGUISTICOS-28: 238-244.1999.
FARACO,Carlos Alberto., “O tratamento você em português: Uma Abordagem Histórica”.
Fragmenta-13:51-82-UFPR-1996.
FAY, Percival B. Modern Philology 8 (3):227-286.1920
FITCH, Kristine L, Pillow Talk? Research on Language and Social Interaction, 41-50. 1-2, 32, 1999
FLEISCHMAN,Suzanne, Temporal Distance.Studies in Language13(1):1-50.1989.
FLORES,Maria Antonieta. Compilação e breve história(...)
FONSECA,Maria da Conceição Gonçalves, Fórmulas de Tratamento em português nos
séculos XVII e XVIII. Dissertação de Licenciatura em Filologia Romanica, 1945.
FONSECA,Maria da Conceição, Formulas de tratamento.
FORTES, Herbert P. A Gramatica e a Evolução da Língua Portuguesa.1933.
FREIRE, G.(1985) Sobrados e Mucambos. 7ª ed., Rio de
Janeiro, Livr. José Olympio/INL.
FREIRE,Francisco Jozé , Secretário Portuguez em Methodo de Escrever Cartas,typografia
Rollandiana.Lisboa.1797.
FREYRE,Gilberto, Sobrados e Mucambos. 7a.ed.RJ.Liv.José Olympio.Ed/Inst Nac
Livro,Fundação Pró-Memória.”O Pai e o Filho”,vol.1:pag.67-92.[1936] 1985.
GARCIA, Nívia. Transição tu/você. Pesquisa de Iniciação
Científica-CNPq, em andamento.
GODINHO, Victorino de Magalhães, Estrutura da Sociedade Portuguesa no Antigo Regime.
GOMES,Antonio, Modelos de Redação- 1898.
Guia Epistolar no Secretario Privativo dos Namorados.Typografia Constitucional.Porto.1857.
HAMPL,Zdenek, Para o estudo das fórmulas de tratamento:o tratamento por senhor.
HAMPL,Zdenek, Para o Estudo das Fórmulas do Tratamento no Português do Brasil: O
Tratamento de Senhor. Actes du X° Congrès International de Linguistique et Philologie
Romanes,publiés par Georges Straka,357-371, Strasbourg,1962.
HEAD,BRIAN F., Respect Degrees (...)Ed.J.Greenberg.Universals of Hummen
Language.vol.3.Stanford:151-211. 1978.
HEAD,Brian. “Social Factors in the Use of Pronoums for the Addressee in Brazilian
Portuguese.”Readings in Portuguese Linguistics.Ed.Jurgen Schmidt
Radefeldt.Amsterdam.New York,Oxford:North-Holland.289-348.1976.
HONES,Donald F, Making Peace:Narrative Study of a Bilingual Liaison, a School and a
Community. Teachers College Record, 1, 101:106-134,fall,1999.
HORTON, David, Social Deixis in the Translation of Dramatic Discourse. Babel,53-73,34,1,
1999
HUHTIKANGAS, Elina, “My Dearest Foe in Heaven”Some Observations on Dear as a Term
of Address in Hamlet. Anglicana Turkuensia,20 :105-114, 1999.
HULTGREN, Kristina, Women’s Linguistic Dilemma. Angles on the English Speaking
World,11:27-41,1999.
INTERNACIONAL JOURNAL OF IBERIAN STUDIES, 9, 1 : 19-27.1996.
INTERNACIONAL JOURNAL OF SOCIOLOGY OF LANGUAGE.76 / 63-
74:rural/urbano.1989.
INTERNACIONAL JOURNAL OF SOCIOLOGY OF LANGUAGE.Rigatuso(Tratamento
de pai-filho)117 /39-61. 1996.
JENSEN,John. “Forms of Address in Brazilian Portuguese: Standard European or Oriental
Honorifcs?.” From Linguistics to Literature Romance Studies Offered to
M.Rogers.Ed.Bernard Bichkjian.Amsterdam:Benjamins,45-66.1981.
JOHNSON,Anne G. American Speech 41:261-269. 1966.
JOHNSTON,Oliver M. Modern Philology 1 (3):469-475. 1904.
KATZ,Joshua T (Review of Dickey, Eleanor),Greek Forms of Address from Herodotus to
Lucian. Language, 74, 3: 644-647, Sept,1998.
KEEVALLIK,Leelo, The use and abuse of singular and plural Address Forms in Estonian.
International Journal of the Sociology of Language, 125-144,139,1999
KING,Judith B; LINDSTEDT,D Elise; JENSEN,Marilyn; LAW, Molly, Transgendered
Voice:Considerations in Case History Management. Logopedics Phoniatrics
Vocology,1,24:14-18,1999.
KOCHER,M. Language 43: 725-741. 1967.
KROUGLOV,Alexander, Sociolinguistic Transformations in Rapidly Changing Societies.
Language And Society in Post-Communist Europe: 36-45,J.A.Dunn,Great Britain Press,
1999.
LALLUKKA,Seppo, Below the Republican Level Political Origins and Social Status of the
Literary Komi-Permiak Language. Language and Society in Post-Communist
Europe.J.A.Dunn, Mc Millan Press LTD.Great Britain,1999.
LANGUAGE AND SOCIETY-22 , 1 :19-39. 1993.
LANSISALMI, Riikka, Pragmatic Functions of Free Forms of Address[Vocatives] in Japanese
Conversation. Cahiers d’etudes et de recherches francophones:Langues,46-60,2, 1,Mar,1999
LAPA, Rodrigues, Estatística da Lingua Portuguesa.2a.ed.s/d, p.166.Lisboa.
LARDINOIS,Andre(Review of:DICKEY,Eleanor), Greek Forms of Address:From Herodotus
to Lucian.Language in Society,558-561,27, 4,Dec,1998.
LAYTANO,Dr.Dante, Expansão do Idioma Port.no Mundo. 1949.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDI-(gênero)304 ; 2, 1,:46-60.1999.
LEBRE,José Fonseca Lourenço e Modos de Dizer usados na Província da Beira Alta- separata
Boletim da Classe de Letras- Lisboa:131. 1924.
LEMOS,M.José “Os Pronomes Pessoais”-Tese de Doutorado-UFRJ-1991.
LIMA e BARROSO.,Pequeno Dicionário Bras.de Lingua Portuguesa.9a.ed.Rio-SP.1951.
LINGUISTICS- 31, 2 (324):279-309(inflection) Ordem de afixo. 1993.
LOPES, Fernão Crônica de Dom João II(citado por Luz,
op.cit., pág.99)
LUFT, C..P. (1957) Tratamento depreciativo. Revista
Brasileira de Filologia, vol.3 (II):193-207.
LUSITANO, Candido, Secretário Português.1797.
LUSITANO,Candido , Secretário Português.1797.
LUTZ, Angelika. (1996) The Interplay of External and Internal Factors in Morphological
Restructuring: The Case of You. In Jacek Fisiak & Marcin Krygier (eds) Advances in English
Historical Linguistics. Berlin: Mouton, pp.189-210.
LUZ, Marilina (1958) Formas de tratamento. Revista
Portuguesa de Filologia. Vols.VII, VIII e IX. Coimbra.
LUZ,Marilina Santos, ”Formas de Tratamento no Português Arcaico”Rio.Por.de
Filologia.Lisboa 7(1 e 2)p.274-5.
MAÇÃS, Delmira, Fórmulas Interlocutivas do Diálogo no Portugues Moderno.Revista
Biblos.Faculadade de Letras Universidade de Coimbra,1976.
MACHADO FILHO, Ayres (1965) Português fora das
gramáticas. 2ª ed.,Rio de Janeiro, 1965:137.
MACHADO, José Pedro (1916) Dicionário Etimológico da
Língua Portuguesa. Vol.II.
MARGGRAFF, MM, Reference to Characters and Modes of Address in
Ucingo:Microstructure and Style. South African Journal of African Languages,18, 2:40-
44,May.1998.
MARKAHARDT,Heidemarie, JUS vs JURA: The Peculiarities of Austrian German in the
Legal Domain. Lebende Sprachen,102-104,44,3,1999
McFADDEN,Patrick J E, The Discourse Function of Discontinuous Noun Phrases in Latin:
A Discourse-Pragmatic Approach to a Word Order Pattern. Dissertation Abstrats International,
A:The Humanities and Social Sciences, 1529-A, Nov, 60, 5 ,1999
MEDEIROS, Michele de Oliveira, Um modelo psico-linguistico.
MEDEIROS,Sandi Michele de Oliveira, “A Model of address form negotiation:A
Sociolinguistic Study of Continental Portuguese. Tese de doutoramento.Univ.do
Texas.Austin. 1985.
MIYAKE, Yoshimi Myhill, The japanese”Deferential” Prefixo: A Natural History. Dissertation
Abstracts International, A: The Humanities and Social Sciences, 1534-A, 60, 5, Nov, 1999
MORAIS SILVA, A. (1957) Grande Dicionário da Língua
Portuguesa, 10ª edição revista, corrigida e muito
aumentada e actualizada. Lisboa, Editorial Confluencia.
MORAIS,A.J.de Melo, O Brasil Social e o Político-o que fomos e o que somos,RJ.1872.
MUCHNIK,Malka Kantor Hadassa, Personal Titles in Ultra-Orthodox Communication.
Hebrew Linguistics, 53-60, 45, Nov, 1999
NAKAMURA,Keiko, The acquisition of Formal and Informal Language by Japanese
Preschool Children. Proceeding of the Annual Boston University Conference on Language Development,
507-518,23, 2,1999
NASCENTES, Antenor, “O Tratamento você no Brasil”-In Letras, 5(6): Curitiba.1956.
NASCENTES,Antenor, Fórmulas de tratamento no Brasil nos séculos XIX e XX.Revista
Portugueza de Filologia, vol.III, Tomo I e II.Coimbra. 52-68. 1949/1950.
NASCENTES,Antenor, O tratamento de “você”no Brasil - in Homenage a Rodolfo
Oroz:307-314.
NASCENTES,Antenor, O Tratamento de Senhor no Brasil- Revista de Cultura. 65-70.
Rio,1937.
NODLOVU,Victor, KRUGER,Alet, Translating English Terms of Address in Cry, the
Beloved Country into Zulu. South African Journal of African Languages,50-56, 18,
2,May,1998.
NOFSINGER, Robert E. Normal Research: Digging Up the Data Path. Research on Language
and Social Interaction, 103-109,1-2, 32, 1999
NOGUEIRA, Rodrigo de Sá, A Psicologia vista através Filologia in Alma Nova 2 (V série),
agosto 1927.(artigo de revista).1927.
Novissimo Secretário dos amantes. Porto. 1882.
Novo Manual Epistolar de Cartas. Rio de Janeiro.1848.
Novo Secretário Universal Commercial Portuguez ou Methodo de Escrever toda a Espécie de
Cartas.1888.
NUNES, J.J. ,Digressões Lexicológicas. Cap.VIII, 1a.parte; 64-78, Lisboa.1928.
OLIVEIRA, Sandi, Contribuição para o estudo(...)
OLIVEIRA,In Eduardo Freire de , Elementos para a História do Município de
Lisboa.Typ.Universal,tomo XIII. 1904.
OLIVEIRA,Sandi Michele de ,”Reflexões sobre “Poder”e “Solidariedade”. Actas do X
Encontro da Associação Portuguesa de Linguistica.Lisboa:Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa:33-42.1995.
OLIVEIRA,Sandi Michele de : “Um Modelo psico-sociolinguistico de formas de
tratamento”.Actas do VIII Encontro da Associação Portuguesa de Linguística
.Lisboa:Fac.Letras Univ.Lisboa.1992.
OLIVEIRA,Sandi Michele de, Contribuição para um estudo comparativo de formas de
tratamento em Espanha e Portugual. Actas del Congresso Internacioal Luso-Español de
Lengua y Cultura en la Frontera: 123-139,( Cáceres, 1 al 3 de diciembre de 1994)Tomo II,
1996.
OSTANIN, G.A. Address and its Homonymic Constructions. Russkii Yazyk v shkole 1998,
85,2:74-79.
OSTANIN, G.A. Indirect Address in Russian. Constructions. Russkii Yazyk v shkole 1998, 85,
2:80-82.
OURÉM,Joaquim de, Narrações humorísticas Santa Maria, s/d. Caricaturas.
PAIVA,Manuel, Archivo Gramatical
PEREZ, Francisco Javier Dias, The use of you Thou in the two Gentlemen of Verona. Revista
Alicantina de Estudios Ingleses, 37-48, 12, Nov,1999
PINHEIRO, Eduardo, Manual de Correspondência Familiar.
PINTO, Silva, Combates e Críticas. 2a. ed.:330, Lisboa.1907.
PLACENCIA,Maria ,Address forms in Ecuadorian Spanish. In Hispanic Sociolinguistcs, 9,
1:165-202,1997.
PODESTÁ,Mario Ferreccio, El ′Vos′ Del Maestro Correas. Thesauros Boletin del Instituto
Caro y Cuervo. Tomo XLVIII,1:410-411, Santafé e Bogotá,1993.
PONTES,Ismael; ANGUILERA,Valderci de Andrade, The Geolinguistic Questionnaire: A
Proposal for Methodological Reorientation. Estudos Linguísticos,28:238-244, 1999.
POTTER, Terrence M, “Si Mohammed!”: Names as Address Forms in Moroccan Arabic.
Names, 157-172, 47, 2, June, 1999
PRADO, José A. A. (1975) Sistema dos Pronomes Pessoais na
Prosa Portuguesa do Século XIV ao XVI. Tese de
Doutorado. USP.
PRATX, Philippe, Songs for Communicative Situations. Le Francais dans le Monde, 38-
39,303,Mar-Apr,1999
PRICE,Steve, Critical Discourse Analysis Discourse Acquisition and Discourse Practices. Tesol
Quarterly,581-595,33,3,Autumn,1999
RAMOS, J. (1999) Variação ou especialização? (ms)
RAMOS, J. O uso das formas "você", "ocê" e "cê" no
Português do Brasil: um caso de mudança em
progresso. In D.Hora (ed.) Diversidade Linguística no
Brasil, João Pessoa, Ed.Idéia, 1997.
RAMOS,J.Para a Hist.Soc.do Port.do Brasil: perspectivas in Castilho (org.).Para a Hist.do
Port.do Brasil.SP-vol.I.
REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS: 125-6. 1999.
REVISTA ARGENTINA DE LINGUISTICA-8, 1, 2,:72-103. 1992.
REVISTA LUSITANA: XIII: 126, X: 214, VII:255 , XVII:158 ,
REVISTA LUSITANIA,números: :23, 29, 28, 9, 10, 27, 29, 29, 29, 13, 35, 4, 23, 12, 29, vo-vó-
29 você:IV,337; XXIX,191; XXVII,197; XXIX,191; VII,299; XXIX,192; XXVIII,242;
XXXVII,11; - voncê:VIII,299; XIII,126; XXVIII 242 ; XXIX,192/ vôceses
REY-DEBOVE, Josette, Language Feminization: A Matter of Usage. Le Francais dans le Monde,
59-60, 304,May-June, 1999
RIBEIRO, João, Curiosidades Verbais. 1928.
ROCHA, L.C.(1998) Estruturas Morfológicas do Português. Belo
Horizonte, Editora da UFMG.
RODRIGUES, H. (1995) Emigração e Alfabetização: o Alto-
Minho e a Miragem do Brasil. Viana do Castelo, Governo
Civil de Viana do Castelo.
SAID ALI (1976) De eu e tu a Majestade: tratamentos de
familiaridade e reverência. Investigações Filológicas. Rio de
Janeiro, Grifo.
SALLES,Miguel (em andamento), “Formas de Tratamento do século XIX”-Tese de
Doutorado-USP-
SANTOS, Armindo, O tratamento por “você”e “tú”.
SANTOS,Armindo,O tratamento por você e por tu nas relações de parentesco:o exemplo da
Beira Baixa. Jornal de Letras,Artes e Idéias. Lisboa.Publicação Projornal.Ano(168) 1985.
SCOTTON, Carol Myers.”The Negotiation of Identities in Conversation: A Theory of
Markedness and Code Choice. “International Journal of the Sociology of Language,44:115-
36.1983.
Secretário Amoroso.1886.
Secretário Completo de Cartas. Rio de Janeiro.[19.. ]
Secretário de Cartas Familiares. Porto.1927.
SILVA, Sebastião Meirelles da, Secretário Popular Portuguêz de Cartas Familiares-
Livs.Port.Editora.Porto.1888.
SILVA,Sebastião Menezes, Secretário Popular Português.1888.
SILVERBERGER, Kaja. Un the psychological significance of ‘DU’ and ‘Sie’Psychoanalitu
Quantily 9:509-525.1940.
SIMON,Horst, What typologists might be interested to krow about the diachrony of german
pronouns of address.Akten des Linguistischen Koloquiumos,Bern.Leuvense Bijdragen,233-
236,86, 1-2. 1997.
SIMPSON,Rita Carol, Negotiating Identities in Thai Conversation:A Sociolinguistic Discourse
Analysis of Person-Referring Expressions. Dissertation Abstracts International,A:The Humanities
and Social Sciences, 3908-A, 58,10,Apr,1998.
SOCIOLINGUISTICS-”The recents interests of Polish Sociolinguistics”- 9:141-6.1995.
SOLOGUREN, Javier, “Formulas de Tratamento en el Peru”in Nueva Revista de Filologia
Hispanica,241-267. Ano VIII.n.3.
SOUZA, Antônio C.(1745) Provas de História genealógica da Casa Real Portuguesa. Lisboa
TAPALOVA,Antoanita, Some Aspects of German-Bulgarian Intercultural Communication.
Review of Applied Linguistics, 319-337, 125-126, Aug, 1999.
TESAURO,Emanuele, Arte de Cartas Missivas.1696.
THESAURO,D. Manuel; TURINENSE,Patricio, Arte de Cartas Missivas, o Methodo General
para reduzir al papel quantas materias pide el politico comercio.1696.
VASCONCELOS, J.Leite, A aristocracia inglesa é um caso de aristocracia social.Lição de
Filologia Portuguesa,p.206.1945.
VASCONCELOS,J.Leite, Opúsculos, IV, p.1029. Coimbra.1929.
VASCONCELOS,José L.,In Dialectos Alemtejanos.Revista Lusitana IV,13-17.1893.6.
VERBA, 17:145-157.1990.
VICENTE, Gil . Auto da Embarcação da Glória, o diabo diz: -
Esta es vuessa posada. O Duque protesta: - Cortesia!”,
citado por Cintra, 1961:52-3.
VIRGEM-MARIA, Francisco José da, Novo Methodo de Educar meninos e meninas.1815.
VLADOVIC-Relja,Elzbieta, Pan,pani, and panstwo as Polite Address Forms in Polish. Radovi-
Filozofski Fakulter Zadar-Razdio Filoskih Znanosti,249-257,Jan,37(27),2000.
Vonsencê:XXIX,191,192- de 1887-1943.
WALES, Kathlein M. Thou and you in early moderm English: Brown and Gilman reappraised.
Studia Linguistics 37 (1): 107-125. 1983.
WALES,Kathleen M, Thou and You in Early Modern English: Brown and Gilman Re-
Appraised. Studia Linguistica,37, 2: 107-125,1983.
WIERZBICKA, Anna, German Cultural Scripts’:Public Signs as a Key to Social Attitudes and
Cultural Values. Discourse & Society 9, 2:241-282, Apr.1998.
WILHELM, Eberhard Axel, Textos de Linguística- 4 . Pronomes de distância do português
actual em Portugual e no Brasil, Inst.Nacional de Investigação Científica, Lisboa,1979.
WONG, Laiana, Authenticit and the Revitalization of Hawaiian. Anthropology and Education
Quaterly, 94-115, 30, 1, Mar,1999.
WOOD,Linda A; KROGER,Rolf O., Politeness and Forms of Address. Journal of Language
and Social Psychology,vol.10,n.3:145-155,1991.
YONGLIN, Yang, The English pronoun of address . Sociolinguistics-17(2): 157-
180.1988.

You might also like