You are on page 1of 17

Lingua Franca English, Multilingual

Communities, and Language


Acquisition
SURESH CANAGARAJAH
Pennsylvania State University
304C Sparks Building
University Park, PA 16801
Email: asc16@psu.edu

Firth and Wagner (1997) questioned the dichotomies nonnative versus native speaker, learner
versus user , and interlanguage versus target language, which reflect a bias toward innateness,
cognition, and form in language acquisition. Research on lingua franca English (LFE) not
only affirms this questioning, but reveals what multilingual communities have known all along:
Language learning and use succeed through performance strategies, situational resources,
and social negotiations in fluid communicative contexts. Proficiency is therefore practice-
based, adaptive, and emergent. These findings compel us to theorize language acquisition
as multimodal, multisensory, multilateral, and, therefore, multidimensional. The previously
dominant constructs such as form, cognition, and the individual are not ignored; they get
redefined as hybrid, fluid, and situated in a more socially embedded, ecologically sensitive,
and interactionally open model.

The concept of language as a rigid, monolithic struc- mastering its grammar in specially designed ped-
ture is false, even if it has proved to be a useful fiction agogical contexts.
in the development of linguistics. It is the kind of The ensuing debate has made us aware of many
simplification that is necessary at a certain stage of other dichotomies in language acquisition that
a science, but which can now be replaced by more need to be reexamined:
sophisticated models. (Haugen, 1972, p. 325)

Firth and Wagner questioned some key di- 1. Grammar versus pragmatics: Is one more pri-
chotomies operative in second language acquisi- mary in communication than the other, and are they
tion (SLA) research in their 1997 article. Focusing in fact separable? Would pragmatic strategies enable
one to communicate successfully irrespective of the
mainly on the constructs learner versus user , non-
level of grammatical proficiency? (House, 2003).
native versus native speaker (NNS vs. NS), and in-
2. Determinism versus agency: Are learners at the
terlanguage versus target language, they contested mercy of grammar and discourse forms for commu-
the notions of deficiency imputed to the first con- nication, or do they shape language to suit their pur-
struct in each pair. SLA1 has generally worked poses? (Canagarajah, 2006a).
with the assumption that learners are emulat- 3. Individual versus community: Are language
ing the idealized competence of NSs, that they learning and use orchestrated primarily by the indi-
are handicapped in their capacity to communi- vidual even when they occur through interaction? Or
cate with the undeveloped language they possess, do communication and acquisition take place in col-
and that learning a language primarily constitutes laboration with others, through active negotiation, as
an intersubjective practice? (Block, 2003).
4. Purity versus hybridity: Are languages separated
from each other, even at the most abstract level of
The Modern Language Journal, 91, Focus Issue, (2007) grammatical form? And how do they associate with
0026-7902/07/923–939 $1.50/0 other symbol systems and modalities of communica-

C 2007 The Modern Language Journal
tion? (Khubchandani, 1997; Makoni, 2002).
924 The Modern Language Journal 91 (2007)
5. Fixity versus fluidity: What is the place of devi- previously ignored or suppressed. To a consider-
ation, variation, and alteration in language, and can able extent, LFE research presents data from con-
a system lack boundedness? Similarly, is acquisition tact situations in professional and everyday con-
linear, cumulative, unidirectional, and monodimen- texts outside the classroom, broadening the SLA
sional? (Kramsch, 2002; Larsen-Freeman, 2002).
database. Though we need more emic perspec-
6. Cognition versus context: Do we formulate and
tives from non-Western communities, the studies
store language norms detached from the situations
and environment in which they are embedded? Is
by European scholars provide useful data from
learning more effective when it takes place separately multilingual contexts. LFE research was avail-
from the contexts where multiple languages, com- able earlier, but it has developed to even more
municative modalities, and environmental influences complex levels as the global currency of English
are richly at play? (Atkinson, Churchill, Nishino, & has grown in relation to recent forms of post-
Okada, 2007; Lantolf & Thorne, 2006). modern globalization.3 The new context, featur-
7. Monolingual versus multilingual acquisition: ing transnational affiliations, diaspora communi-
Should we treat learning as taking place one language ties, digital communication, fluid social bound-
at a time, separately for each, in homogeneous envi- aries, and the blurring of time–space distinc-
ronments? (Cook, 1999).
tions has generated more information about atyp-
ical communicative contexts, encouraged stud-
Firth and Wagner (1997) ushered in the ques- ies on contact situations, and created an urgency
tioning of the dichotomies, and we have gradually to understand acquisition outside homogeneous
progressed to a position of model building, devel- communities.
oping alternate theoretical paradigms that would Therefore, we now have new data and perspec-
integrate these constructs (see Zuengler & Miller, tives that were unavailable at the time of the ini-
2006, for a review). Although Firth and Wagner tial debate. However, my argument here is not
primarily sought parity between the constructs, that SLA has to be revised only to accommodate
we are now in a position not only to abandon the exceptional issues deriving from globalization
the dichotomized orientation but also to synthe- and LFE.4 These recent developments have only
size the constructs on a radically different footing. made us aware of some fundamental processes of
Firth and Wagner ended their article with a broad language learning and usage relevant to diverse
call “to work towards the evolution of a holistic, communities in different historical and geograph-
bio-social SLA” (p. 296). We have hence/now con- ical contexts. For example, we are now in a posi-
structed a range of specific models that elaborate tion to appreciate how language learning and us-
and refine the biosocial paradigm (examples fol- age have taken place in non-Western multilingual
low). Thus the first of the three requirements communities for centuries. The local knowledge
Firth and Wagner identified in order to redress of these periphery communities has been ignored
the imbalance—in other words, an enhanced in linguistic scholarship, as in many other fields
awareness of the contextual and interactional di- in the academy.
mensions of language use—stands fulfilled. The Therefore, we should consider the critique, re-
other two requirements—in other words, an emic vision, and expansion of dominant constructs as
perspective and a broadened SLA database—are a desirable process of knowledge construction. As
still to be realized. We need more insider studies Haugen (1972) noted, in the quotation in the
from multilingual (especially non-Western) com- epigraph, there is a place for enabling fictions
munities and data from outside the classroom to at particular stages in scholarly inquiry. However,
meet these requirements. Even in the case of the- in the light of new evidence, especially as social
oretical awareness and model building, we do not conditions themselves change and our inquiry be-
have a consensus. Zuengler and Miller (2006) comes sharper, we have to deconstruct our ear-
argued that the cognitive and social perspec- lier models and perhaps start anew. Globaliza-
tives constitute “parallel worlds” in SLA studies tion, multilingual contact, and LFE provide im-
(p. 35). petus for continuing this disciplinary rethinking
It is in this context that I present recent re- with new urgency and addressing language pro-
search related to lingua franca English (LFE)2 cesses and practices that have lain hidden all the
as radically reconfiguring the new models of lan- time.
guage usage and acquisition being constructed in In this article, I first review studies on the acqui-
our field. This emergent body of knowledge en- sition and use of English as a contact language.
ables us to reappraise the constructs that were Based on these research findings, I consider the
Suresh Canagarajah 925
implications for the dichotomized constructs in LFE when they find themselves interacting with
SLA. Then, I review the literature on commu- each other. House (2003) appropriately called
nicative practices in non-Western communities, these communities of imagination, borrowing the
which confirms the practices informing LFE us- well-known metaphor from Anderson (1984). It
age, suggesting the bases of the resources and is unclear what constitutes the threshold level of
skills multilinguals bring to language negotia- English proficiency required to join this invisi-
tion. The non-Western scholarship also raises ad- ble community. Though some proficiency in En-
ditional complex questions about language use glish is certainly necessary, it is evident that even
and acquisition that enable us to further advance those individuals with a rudimentary knowledge
our inquiry on SLA. As I move toward an alter- can conduct successful communication while fur-
nate paradigm, I consider the reasons why such ther developing their proficiency. This facility is
acquisition processes have not been addressed in no doubt attributable to the language awareness
the dominant SLA models. Examining the (struc- and practices developed in other contexts of com-
turalist) philosophical and (monolingual) social munication with local languages. Multilingualism
biases in knowledge construction, I move on to is at the heart of LFE’s hybrid community identity
outline a new integration of the SLA constructs and speaker proficiency.
on a practice-based model that would better ac- A radical implication of this multilingualism is
commodate the communicative processes of mul- that all users of LFE have native competence of
tilinguals. LFE, just as they have native competence in cer-
tain other languages and cultures. This charac-
ACQUIRING AND USING LINGUA terization goes against our usual ways of using
FRANCA ENGLISH the concept of NS. Typically, one is an NS of
only one language. However, this type of native
Graddol (1999) prophesied “in [the] future competence (and insider status) in multiple lan-
[English] will be a language used mainly in guages is a well-known reality in many communi-
multilingual contexts as a second language and ties. LFE only makes this phenomenon more vis-
for communication between non-native speakers” ible and global. An important implication is that
(p. 57). This prediction is arguably already a unlike our treatment of those who are outsiders
reality. English is used most often as a contact to British, American, or other national varieties of
language by speakers of other languages in the English, we cannot treat LFE speakers as incompe-
new contexts of transnational communication. tent. House (2003) put it this way: “a lingua franca
Speakers of English as an additional language speaker is not per definitionem not fully competent
are greater in number than the traditionally un- in the part of his or her linguistic knowledge un-
derstood NSs5 who use English as their sole or der study” (p. 557). This assertion does not mean
primary language of communication. These de- that LFE speakers do not develop their proficiency
velopments have impressed upon us the need further—just as Anglo-American NSs still have to
to understand the character of LFE, a variety develop their proficiency in English. Perhaps we
that overshadows national dialects—the domi- have to distinguish between competence and pro-
nant ones such as British or American English and ficiency. Both LFE speakers and NSs have compe-
the recently nativized forms such as a Indian or tence in their respective varieties, though there is
Singaporean English—both in currency and sig- no limit to the development of their proficiency
nificance (see Canagarajah, 2006b; Jenkins, 2006; through experience and time. The competence
and Seidlhofer, 2004, for the state of the art on of LFE speakers is of course distinct. This compe-
LFE). How is this lingua franca,6 a language so im- tence for cross-language contact and hybrid codes
portant for millions of global speakers, acquired derives from their multilingual life.
and used? Because of the diversity at the heart of this com-
LFE belongs to a virtual speech community. municative medium, LFE is intersubjectively con-
The speakers of LFE are not located in one ge- structed in each specific context of interaction.
ographical boundary. They inhabit and practice The form of this English is negotiated by each set
other languages and cultures in their own im- of speakers for their purposes. The speakers are
mediate localities. Despite this linguistic–cultural able to monitor each other’s language proficiency
heterogeneity and spatial disconnect, they recog- to determine mutually the appropriate grammar,
nize LFE as a shared resource. They activate a mu- phonology, lexical range, and pragmatic conven-
tually recognized set of attitudes, forms, and con- tions that would ensure intelligibility. Therefore,
ventions that ensure successful communication in it is difficult to describe this language a priori. It
926 The Modern Language Journal 91 (2007)
cannot be characterized outside the specific inter- possible to consider form as constituting an inde-
action and speakers in a communicative context. terminate, open, and fluid system?
Meierkord (2004) said that LFE “emerges out of How does such a fluid system facilitate har-
and through interaction” and, for that reason, “it monious communication? It is obvious that LFE
might well be that ELF never achieves a stable or speakers cannot depend on a preconstituted form
even standardized form” (p. 129). In this sense, for meaning. They activate complex pragmatic
LFE does not exist as a system “out there.” It is strategies that help them negotiate their variable
constantly brought into being in each context of form. It is amazing, therefore, that “misunder-
communication. standings are not frequent in ELF interactions,”
Let us now unpack the implications of this ne- according to Seidlhofer (2004, p. 218). She went
gotiability for form. The form of LFE is variable.7 on to say that “when they do occur, they tend
Because the type of language is actively nego- to be resolved either by topic change, or, less
tiated by the participants, what might be inap- often, by overt negotiation using communica-
propriate or unintelligible in one interaction is tion strategies such as rephrasing and repetition”
perfectly understandable in another. This notion (p. 218). A kind of suspension of expecta-
of form goes beyond the traditional understand- tions regarding norms seems to be in opera-
ing of variation as deriving from a common core tion, and when forms from a different language
of grammar or language norms. In other words, or English variety surface, they do not inter-
variation is at the heart of this system, not sec- fere negatively. Planken (2005) described how
ondary to a more primary common system of this condition is achieved in intercultural busi-
uniform norms. Speakers understand the inter- ness communication. She noted that the in-
locutor’s variants and proceed effectively with the terlocutors do some preparatory work through
communication, in turn using their own variants. opening comments to create a third space—a
As Gramkow Anderson (1993) put it “there is no no-man’s-land between their primary languages
consistency in form that goes beyond the partici- and cultures—to negotiate LFE on equal terms.
pant level, i.e., each combination of interactants Through reflexive comments on their own com-
seems to negotiate and govern their own variety municative practices, self-deprecating humor,
of lingua franca use in terms of proficiency level, and the evocation of their shared nonnative-
use of code-mixing, degree of pidginization, etc.” ness, they distance themselves from their own
(p. 108). norms and activate flexible practices that facilitate
To make matters more complicated, LFE’s form communication.
is hybrid in nature. The language features words, As long as a certain threshold of understand-
grammatical patterns, and discourse conventions ing is obtained, interlocutors seem to adopt what
from diverse languages and English varieties that Firth (1996) termed the let it pass principle, by
speakers bring to the interaction. Participants bor- which they overlook idiosyncracies. Part of these
row from each other freely and adopt the other’s pragmatic resources are discourse strategies (at
language in their interaction with that partici- the suprasentential level) to accommodate local
pant. In her research on the syntactic character variants. Meierkord (2004) found that although
of LFE, Meierkord (2004) presented it as a het- individuals retain the characteristics of their own
erogeneous form of English characterized by: (a) English varieties, they facilitate communication
“overwhelming correspondence to the rules of through syntactic strategies like segmentation (in-
L1 Englishes”; (b) “transfer phenomena, devel- volving utterances that are shortened into clausal
opmental patterns and nativised forms”; and (c) or phrasal segments that form the basic infor-
“simplification, regularisation and levelling pro- mational units) and regularization (involving the
cesses” (p. 128). movement of focused information to the front
Sampson and Zhao (2003) made an analogy be- of the utterance). These characteristics give the
tween LFE and a pidgin language, based on data impression that LFE talk is “overtly consensus-
from multilingual sailors. They found the exis- oriented, cooperative and mutually support-
tence of Singaporean, Indian, and Phillipino En- ive, and thus fairly robust” (Seidlhofer, 2004,
glishes, in addition to other languages, in the LFE p. 218).
of their participants. The sailors borrowed from If uniformity of form is not a requirement in
the usage of each other to develop a hybrid lan- LFE, more surprising is the finding that even
guage that is still shared and used smoothly for the enabling pragmatic strategies do not have
communication. Thus, LFE raises serious ques- to be the same. House (2003) demonstrated
tions about the concept of language system. Is it how students of English from different countries
Suresh Canagarajah 927
bring pragmatic strategies valued in their own Implications for Theorizing Acquisition
communities to facilitate communication with
outsiders. These strategies are, paradoxically, Such a scenario of LFE communication com-
culture-specific strategies that complement in- plicates the dominant constructs of SLA and val-
tercultural communication. For example, House idates the questions raised by Firth and Wag-
found that “Asian participants employ topic man- ner (1997). Because LFE is intersubjectively con-
agement strategies in a striking way, recycling a structed in a situation- and participant-specific
specific topic regardless of where and how the manner, it is difficult to elicit a baseline data
discourse had developed at any particular point” to assess the proficiency of LFE speakers. LFE’s
(p. 567). This discourse of parallel monologues form and conventions vary for different speakers
actually helps nonproficient English speakers be- and contexts. We have to judge proficiency, in-
cause it enables them to focus on each move as telligibility, and communicative success in terms
if it were a fresh topic. In the three strategies of each context and its participants. More im-
House described, while the local cultural ways portantly, we have to interpret the meaning and
of interacting are alive in the English of Asians, significance of the English used from the par-
they still serve to ensure intelligibility and com- ticipants’ own perspective, without imposing the
munication with outsiders. This communication researcher’s standards or criteria invoked from
is possible because the other also brings his or her elsewhere.
own strategies to negotiate these culture-specific A related point here is that we have to rid our-
conventions. Participants, then, “do their own selves of what Cook (1999) called the compara-
thing,” but still communicate with each other. Not tive fallacy. The haste to judge language perfor-
uniformity, but alignment is more important for mance using limited and unfair norms has af-
such communication. Each participant brings his fected much of what we have done so far in lan-
or her own language resources to find a strate- guage learning.8 The treatment of a putative NS
gic fit with the participants and purpose of a of English as the norm is another manifestation
context. of the comparative fallacy. The English of multi-
For communication to work across such radical lingual LFE speakers is not used in deference to
differences, it is important that acquisition and the norms of prestige varieties such as British or
use go hand in hand. As speakers use LFE, a lot of American English. LFE speakers do not treat the
learning takes place: They monitor the form and speakers of these varieties as their frame of ref-
conventions the other brings; they learn to ascribe erence. House (2003) reminded us “the yardstick
meanings to their form and conventions; and they for measuring ELF speakers’ performance should
monitor their own form and convention to nego- therefore rather be an ‘expert in ELF use’, a sta-
tiate communication. Meeting different speakers ble multilingual speaker under comparable socio-
from the vast, diffuse, and virtual community of cultural and historical conditions of use, and with
LFE, one always has to learn a lot—and rapidly— comparable goals for interaction” (p. 573). This
as one decides which receptive and productive is a tongue-in-cheek statement, as we have seen
resources to adopt for a context. Furthermore, that there is nothing stable about the multilingual
the lessons learnt in one encounter will help to speaker. Moreover, there is little that is compara-
constantly reconstruct the schema to monitor fu- ble about LFE contexts or purposes of interaction,
ture communication of similar or different partic- as each LFE interaction ushers in its own unique
ipants and contexts. In this sense, learning never dynamics.
stops in LFE. If there is no language use without These realizations call into question the idea
learning, there is also no language learning out- that the English of multilingual users is an inter-
side of use. Because there is no a priori grammar, language. Multilingual speakers are not moving
the variable language system has to be encoun- toward someone else’s target; they are construct-
tered in actual use. The contexts of intercultural ing their own norms. It is meaningless to measure
global communication are unpredictable, and the the distance of LFE speakers from the language
mix of participants and purposes have to be en- of Anglo-American speakers as LFE has no rele-
countered in real situations. Also, the strategies vance to their variety. Besides, we have to question
that enable negotiation are meaningless as knowl- the assumption in the interlanguage concept that
edge or theory; they have to be constantly acti- there are gradations, a linear progression, and an
vated for their development. A language based on endpoint to be achieved in language learning. We
negotiation can be developed only through and have seen that each LFE interaction is a unique
in practice. context, raising its own challenges for negotiation.
928 The Modern Language Journal 91 (2007)
It may not be the case that one communicative act contribution from environmental and social do-
contributes to the other and so on, leading to a mains. The rules, schema, and conventions devel-
cumulative line of progression. Because the con- oped by LFE users come loaded with significant
texts are so variable and unpredictable, it is not social information. The variable and hybrid gram-
possible to say that a target can be reached for mar of LFE cannot be acquired outside the con-
perfect or competent LFE proficiency. (We may texts and social milieu that help select them and
not be able to say that even for Anglo-American give meaning. If language has a cognitive habi-
NSs of English.) tation, such a cognition is shaped, enabled, and
If at all, we can speak of achieving a type of lan- realized in social practice. In this respect, the dis-
guage awareness and competence that can help tinction between competence and performance
handle diverse communicative situations. How- has to be revised. It can be argued that in the case
ever, it is possible that multilinguals already come of LFE, there is no meaning for form, grammar,
with this competence and do not wait for their in- or language ability outside the realm of practice.
teractions in English to develop that ability. Based LFE is not a product located in the mind of the
on her findings of the creative and complex nego- speaker; it is a form of social action.
tiation strategies of multilinguals, House (2003) In theorizing this complex social action, some
argued “all these strategies seem to show that ELF scholars have begun to explore how success-
users are competent enough to be able to monitor ful communication depends on aligning the lin-
each others’ moves at a high level of awareness” guistic resources one brings to the social, situ-
(p. 559). In this sense, their development of LFE ational, and affective dimensions operative in a
proficiency has to be granted relatively greater context (see Kramsch, 2002). In other words, lan-
agency, at least analogous to the agency attributed guage learning involves an alignment of one’s
to the development in one’s first language in cer- language resources to the needs of a situation,
tain generativist models. The LFE speaker comes rather than reaching a target level of compe-
with the competence—in many respects, more tence. Atkinson et al. (2007) defined alignment
advanced than that of the child because of the as “the means by which human actors dynamically
years of multilingual practice enjoyed in their lo- adapt to—that is, flexibly depend on, integrate
cal communities—which is then honed through with, and construct—the ever-changing mind-
actual interactions. This development does not body-world environments posited by sociocogni-
have to be marked by miscommunication or defi- tive theory. In other words, alignment takes place
cient usage, and should not be treated as such. not just between human beings, but also between
We realize, however, that the linguistic compe- human beings and their social and physical en-
tence of an LFE speaker has to be defined more vironments” (p. 171, original emphasis). Atkin-
broadly and with greater complexity. The domi- son and his collaborators went on to illustrate
nant orientation is to treat solely or mainly form as alignment through the English language learn-
defining competence, with communicative com- ing interaction of a Japanese child and her tutor.
petence given a secondary role. In LFE, form What is more pertinent to this article (an issue
receives reduced significance; or, rather, form the authors do not choose to develop) is the way
gets shaped according to the contexts and par- both Japanese and English and, sometimes, co-
ticipants in an interaction. More important are constructed words and meanings of ambiguous
a range of other skills, abilities, and awareness linguistic identity are used as cues and effects of
that enable multilingual speakers to negotiate successful alignment to facilitate English language
grammar. In addition to grammatical compe- learning.
tence, we have to give equal importance to: lan- This notion of alignment makes us question an-
guage awareness that enables speakers to make other bias in SLA—language acquisition as an in-
instantaneous inferences about the norms and dividual activity. It is clear that the individual’s pro-
conventions of their multilingual interlocutors; ficiency is shaped by collective and contextual fac-
strategic competence to negotiate interpersonal tors. But there are other implications for assessing
relationships effectively; and pragmatic compe- an individual’s level of proficiency. As we saw, LFE
tence to adopt communicative conventions that makes sense only as an intersubjective construc-
are appropriate for the interlocutor, purpose, and tion, something achieved by two or more peo-
situation.9 ple, based on the strategies they bring to the int-
The orientation to acquisition as a cognitive ac- eraction. We have to consider the collaborative
tivity also needs clarification. We cannot focus on nature of communication and linguistic negotia-
the activity and the content of the mind in under- tion in assessing the meaning and significance of
standing LFE proficiency. There is a considerable an interaction.
Suresh Canagarajah 929
From this perspective, the conduit model of they are NSs, in addition to being outsiders to the
meaning as information transfer (which informs interaction?
SLA) has to be questioned. In LFE, meaning does The intersubjective nature of communication
not precede (and is not detachable from) the makes us question the separation of the learner
language in which it is communicated. House role from other social roles and identities. In tra-
(2003) noted, “in ELF use, speakers must continu- ditional SLA research, a learner’s language is not
ously work out a joint basis for their interactions, presumed to be functional (unless proven other-
locally construing and intersubjectively ratifying wise). The researcher’s acts of othering, objectify-
meanings” (p. 559). Therefore, even an ungram- ing, patronizing, and judging further reduce the
matical usage or inappropriate word choice can learner’s social complexity. However, LFE users
be socially functional. They can create a new are always conscious of the social roles they play
meaning originally unintended by the speaker, in their contexts of contact communication. We
or they may be negotiated by the participants have to interpret their performance in terms of
and given new meanings. Participants negotiate the purposes and roles that matter in that speech
the language effectively to ascribe meaning to ev- event. To further complicate theorization, LFE
erything. A radical implication of this assertion users do not remain with the rich and diverse
for assessing language proficiency is that error is identities they bring to the event; as we discussed
also socially constructed. An error occurs when earlier, they negotiate to modify and reconstruct
someone fails to ascribe meaning to a linguistic new identities more amenable to the interaction.
form used by another. In LFE, such cases rarely Therefore, to reduce the analysis to speaker-as-
occur. Breakdown in LFE communication is pos- learner is to leave out many other features of
sible only in rare cases of refusal to negotiate communication that provide significance to the
meanings—which is itself a form of communica- language data.
tion as it conveys the participant’s desire to cut off This recognition does not mean that other so-
the conversation. Therefore, if there is a case of cial identities may not subsume the learner iden-
failed communication, we cannot blame an indi- tity, or vice versa. We now know that in all language
vidual for lack of proficiency. This failed commu- learning contexts, including academic venues, ac-
nication might be a divergence strategy (Giles, quisition is a social process where subtle nonped-
1984). Those individuals who assess proficiency agogical meanings and identities are communi-
have to take into account such joint activity of cated. Even in classroom contexts, identities are
participants in communication before rushing to multiple, conflictual, and changing (see Norton,
rule something a mistake. 2000). Students convey other meanings and iden-
In relation to all these issues, we have to ques- tities not prescribed in the lessons.
tion whether researchers can study language ac- In my ethnography of classroom discourse,
quisition by standing outside the interaction in I show how students shuttle between identi-
question or, even worse, coming from outside the ties of learner, friend, and in-group community
communities they study. Would they be imposing member with their teachers, all the time con-
norms and meanings that do not matter to their veying contextually relevant meanings, even as
participants? Given the intersubjective nature of they gain communicative competence in code-
LFE, how can researchers who do not participate switching (Canagarajah, 1999). They also find
in a specific communicative event claim to be privy spaces for expressing resistant identities, deviating
to the norms and meanings operative for those in- from the institutionally mandated roles and dis-
volved? There is research documentation to sug- tancing themselves from messages of the hidden
gest that in cases where speakers do not come curriculum. Often even narrowly defined peda-
from the LFE virtual community, sharing the ba- gogical exercises can be turned into richly pur-
sic communicative expectations, their interaction posive communication by students. Learners can
fails (House, 2003). subvert lessons that treat them as passive and
Ironically, the only cases of miscommunica- mechanical through sarcasm, serving to prove
tion House (2003) observed in her research were themselves complex agents. Routine pedagogical
in the interactions of multilingual speakers with exercises can be reframed to generate humour
those individuals for whom English is native or and play. These communicative acts and identities
sole language. This miscommunication in native– can imply complex proficiency. By the same token,
nonnative talk is easy to explain, as NSs would fail interactions that are not framed as pedagogical
to negotiate, treating their norms as universally (i.e., off-task, off-site activities) can be utilized for
applicable. Would researchers be prone to sim- learning. These realizations make us question the
ilar misunderstanding, especially in cases where assumption of learning as a conscious, controlled,
930 The Modern Language Journal 91 (2007)
predesigned, and predictable activity. We have to nore them in the study of LFE acquisition and use.
move toward conceiving of learning as often non- LFE is meaningless outside these conditions.
intentional, nonscripted, and nonlinear to under-
stand LFE acquisition in everyday contexts. LANGUAGE ACQUISITION AND USE IN
As we consider acquisition as transcending the MULTILINGUAL COMMUNITIES
control of the individual and the scope of inter-
personal relationships, we have to explore one’s If multilingual speakers display such stupen-
language development in relation to that of a dous competence in acquiring and using a hybrid
whole community of speakers. When a language is language like LFE, there is evidence that it comes
being appropriated by a community to suit its own from language socialization and awareness devel-
interests and values, developing unique grammars oped in their local communities. Higgins (2003)
and conventions in the process, should we still as- found in her group experiment that multilingual
sess the language of the individual in relation to students were more successful in decoding the
NS norms? The term macro-acquisition has been meaning of lexical and grammatical items from
used to understand how a community appropri- new Englishes than Anglo-American students. NSs
ates another language and develops proficiency had difficulties in such tasks as they did not bring
in endonormative terms (Brutt-Griffler, 2002). We skills and attitudes open to negotiation. The prac-
have to develop ways to map the microacquisition tices we observe in LFE users are common in other
of individuals with the macroacquisition of the contexts of multilingual communication involv-
communities of which they are a part. This pro- ing local languages. Paradoxically, then, recent
cess is not always isomorphic. In some ways, the findings in LFE communicative practices help
individual has to align his or her learning to that us appreciate language acquisition and use com-
of the community’s norms; in other ways, he or she mon to multilingual communities from precolo-
has to deviate from and resist the norms of the col- nial times.
lective for the sake of voice and individuality. To Though we do not have adequate scholarly de-
make matters more complicated, while mapping scriptions of them in our field, these practices
the levels of alignment of the individual and the are not completely lost in these communities. We
collective, we also have to realize that the language are beginning to see descriptions of such prac-
development of both is mobile and changing. In tices from Africa (Makoni, 2002), South America
this sometimes asynchronous proficiency devel- (de Souza, 2002), and the Polynesian Islands (Do-
opment in an unstable grammatical system, one rian, 2004), among others. They are striking in
needs creative strategies to make the appropriate their differences from the dominant constructs in
alignment between one’s language resources and linguistics, and raise further questions that need
the requirements of the context. exploration. I base the description of multilingual
We can now appreciate how certain method- communication that follows on my own region
ological constructs that were a cause of concern of early socialization in South Asia, especially as
for Firth and Wagner (1997) are constitutive fea- it emerges through the perceptive discussion of
tures of LFE. These features are the need to (a) Khubchandani (1997).10
consider meaning as negotiated and intersubjec- Linguistic diversity is at the heart of multilin-
tive; (b) treat form as shaped by participants for gual communities. There is constant interaction
their own purposes in each communicative activ- between language groups, and they overlap, in-
ity; (c) affirm learners as capable of exerting their terpenetrate, and mesh in fascinating ways. Not
agency to renegotiate and overcome errors; (d) only do people have multiple memberships, but
integrate learning and use; (e) provide for non- they also hold in tension their affiliation with lo-
learner social identities in acquisition; (f) accom- cal and global language groups as the situation
modate both purposive everyday communication demands. Khubchandani (1997) used an indige-
and nonfunctional play as equally contributing to nous metaphor, Kshetra, to capture this sense of
acquisition; (g) relate to language as practice; (h) community. Kshetras “can be visualized as a rain-
treat cognition as situated and competence as per- bow; here different dimensions interflow symbiot-
formance; and (i) interpret the communication of ically into one another, responsive to differences
novices in context without comparing it with NS of density as in an osmosis” (p. 84). Khubchandani
norms or a target proficiency, or treating it as an called the unity that develops out of this diversity
interlanguage. The use of these methodological and continuity of affiliations a superconsensus.
constructs is not optional, as Firth and Wagner Such individuals and communities are so rad-
seemed to allow, for different modes and cases of ically multilingual that it is difficult to iden-
analysis. We cannot choose to either adopt or ig- tify one’s mother tongue or native language.
Suresh Canagarajah 931
People develop simultaneous childhood multilin- communities, meaning and intelligibility are in-
gualism, making it difficult to say which language tersubjective. The participants in an interaction
comes first. As Kubhchandani (1997) pointed out, produce meaning and accomplish their commu-
“identification through a particular language la- nicative objectives in relation to their purposes
bel is very much a matter of individual social and interests. In this sense, meaning is socially
awareness” (p. 173). Language identity is relative constructed, not preexisting. Meaning does not
to the communities and languages one considers reside in the language; it is produced in practice.
salient in different contexts. Therefore, the label As a result, “individuals in such societies acquire
is applied in a shifting and inconsistent manner. more synergy (i.e., putting forth one’s own efforts)
Because of such intense contact, languages and serendipity (i.e., accepting the other on his
themselves are influenced by each other, los- or her own terms, being open to unexpected-
ing their purity and separateness. Many local ness), and develop positive attitudes to variations
languages serve as contact languages, and de- in speech (to the extent of even appropriating de-
velop features suitable for such purposes—that viations as the norm in the lingua franca), in the
is, hybridity of grammar and variability of form. process of ‘coming out’ from their own language-
Khubchandani (1997) said “many Indian lan- codes to a neutral ground” (Khubchandani, 1997,
guages belonging to different families show paral- p. 94, original emphasis).
lel trends of development. . . [They] exhibit many This description sounds similar to Firth’s
phonological, grammatical and lexical similari- (1996) let it pass principle and Planken’s (2005) no-
ties and are greatly susceptible to borrowing from man’s-land where participants accommodate dif-
the languages of contact” (p. 80). He went on to ferences in language and conventions. Of course,
say that differences “between Punjabi and Hindi, it takes a lot of work to get to this point. Synergy
Urdu and Hindi, Dogri and Punjabi, and Konkani captures the creative agency participants must ex-
and Marathi can be explained only through a ert in order to work jointly with the other par-
pluralistic view of language” (p. 91). Though he ticipant to accomplish intersubjective meaning.
did not elaborate, the pluralistic view of language Serendipity involves an attitudinal transformation.
would raise many enigmas for traditional linguis- To accept deviations as the norm, one must dis-
tics: How do we classify and label languages when play positive attitudes to variation and be open
there is such mixing? How do we describe lan- to unexpectedness. Participants have to be radi-
guages without treating them as self-contained sys- cally other-centered. They have to be imaginative
tems? How do we define the system of a language and alert to make on-the-spot decisions in rela-
without the autonomy, closure, and tightness that tion to the forms and conventions employed by
would preclude openness to other languages? the other. It is clear that communication in multi-
Such communities are so multilingual that in a lingual communities involves a different mind-set
specific speech situation one might see the mixing and practices from the mind-set and practices in
of diverse languages, literacies, and discourses. It monolingual communities.
might be difficult to categorize the interaction
as belonging to a single language. Khubchan- Implications for Theorizing Acquisition
dani (1997) explained “the edifice of linguistic
plurality in the Indian subcontinent is tradition- How do local people develop proficiency in
ally based upon the complementary use of more a form of communication that involves multi-
than one language and more than one writing ple communities and languages in contexts that
system for the same language in one ‘space’” can generate an unpredictable mix of forms and
(p. 96; original emphasis). If social spaces fea- conventions? How is harmony achieved out of
ture complementary—not exclusive—use of lan- diversity, synchrony out of differences in form
guages, mixing of languages and literacies in each and conventions, alignment in discordant and un-
situation is the norm, not the exception. This predictable situations? Clearly, communication in
communicative reality raises many questions for contact situations is marked by enigmatic para-
language acquisition: What kind of competence doxes.
do people need to communicate in such contexts Multilingual communication works because
where different languages mix, mesh, and com- competence does not constitute a form of knowl-
plement each other? How do people produce edge, but rather, encompasses interaction strate-
meaning out of this seeming chaos of multiple gies. Khubchandani (1997) argued that the ability
systems of communication? to communicate is not helped by explicit for-
It is clear that this linguistic pluralism has to be mulas such as formal grammars and dictionaries
negotiated actively to construct meaning. In these of words. For South Asians, “interpretation [is]
932 The Modern Language Journal 91 (2007)
dependent on the focus of communication resources they bring and the context of commu-
‘field’ and the degrees of individual’s ‘sensitivity’ nication. Thus, acquisition is not a cumulative
towards it” (p. 40). In other words, participants process, but an ability to come up with diverse
must engage with the social context, and re- strategies for speech events that need to be ad-
sponsively orchestrate the contextual cues for dressed for their own sake. The mention of ad
alignment. As we have already seen, meaning hoc strategies reminds us that competence is not
in language is not a product that can be pre- predictability but alertness and impromptu fabri-
scribed objectively. Communication is intersub- cation of forms and conventions to establish align-
jective. Rather than knowledge of form, multilin- ment in each situation of communication. Thus,
gual competence features an array of interactional acquisition aims towards versatility and agility, not
strategies that can create meaning out of shifting mastery and control.11
contexts. In multilingual competence, grammar receives
As Khubchandani (1997) explained, “commu- reduced significance. In contexts where deviation
nications in everyday life are based on the syn- is the norm, multilinguals cannot rely on gram-
ergic relationship between the twin criteria: (a) mar or form. The linguistics system is a hybrid
the reciprocity of language skills among communica- and variable one, even if it can be described a pri-
tors (spread over a speech spectrum comprising ori. To reduce further the importance of gram-
one or more languages, dialects, styles, etc.); and mar, Khubchandani (1997) said that the speech
(b) the mutuality of focus (that is, sharing the rele- process is “regarded as a non-autonomous de-
vance of the setting, commonly attributed to the vice, communicating in symphony with other non-
attitudes, moods, or feelings of the participants)” linguistic devices; its full significance can be expli-
(p. 49). What Khubchandani highlighted are skills cated only from the imperatives of context and
and strategies. Mutuality and reciprocity indicate communicative tasks” (p. 40). In other words,
the ways participants align their moves and strate- communication is multimodal. Meaning does not
gies in relation to their language resources. Syn- reside in language alone. Linguistic meaning is
ergy is the outcome of this alignment, when partic- created in relation to diverse symbol systems
ipants jointly invoke language resources and col- (icons, space, color, gesture, or other representa-
laboratively build coherence. Multilingual com- tional systems) and modalities of communication
petence is thus a mode of practice, not resident (writing, sound, visuals, touch, and body), not to
solely in cognition. speak of diverse languages. If we need a gram-
Furthermore, multilingual competence is open mar or rules for this mode of communication, it
to unpredictability. In a sense, each context of will be a grammar of multimodality—that is, it
communication poses a new and unpredictable will contain rules that account for how language
mix of languages and conventions. As Khubchan- meshes with diverse symbol systems, modalities of
dani (1997) explained further, “it is often diffi- communication, and ecological resources to cre-
cult to determine whether a particular discourse ate meaning. This orientation would set us on a
belongs to language A or B” (p. 93). There- different path of description from the structural-
fore, it is difficult to transfer the forms and ist tradition that proceeds further inwards into au-
conventions of one context to the next. In this tonomous language to find the rules of linguistic
sense, learning is nonlinear. It is for this rea- meaning making.
son that when SLA is able to theorize language This kind of expanded competence involves not
use and acquisition as based on directed effort just the rational faculty but other sensory dimen-
(something predictable, with learners armed with sions as well. Kubhchandani (1997) evoked Hindu
a stock of forms and strategies that can make spiritual concepts to capture this idea: “ancient
them competent for successful communication), Indian grammarians talk about the guna (power,
in the Indian community speech is “an effort- potency) of language when deliberating on the
less integral activity; discourse centres around the dhvani doctrine in Indian aesthetics. A message
‘event’ with the support of ad hoc ‘expression’ can convey meaning not merely through its in-
strategies” (p. 40). Local people realize that “the tent in isolation (as indexed in the dictionary) but
‘tradition inspired’ standardized nuances of an- also in the context of identity (as when observing
other language or culture” (p. 93) cannot help verbal protocol in a formal setting) or through
them communicate successfully in the mix of its effect on the participants (as manipulated by
languages and dialects they encounter in each observers)” (p. 52). It is difficult for nonpartic-
situation. ipants observing an interaction in a detached
It appears as if all that speakers can do is to manner to come up with a rationalist account
find a fit—an alignment—between the linguistic for the success of communication. The meaning
Suresh Canagarajah 933
created by the participants, in relation to the dy- randomness facilitate rational processing and
namics governing that specific interaction, will construct patterns of rules and formulae for com-
not be available to outsiders. Because meaning is munication? At the least, we have to think of
intersubjective, we have to accommodate the par- competence as finding equilibrium between dif-
ticipants’ physiological, biological, psychological, ferent modalities, hierarchies, and dimensions of
affective, and perceptual dimensions in meaning- communication. Applied linguists have started
making. Khubchandani (1997) warned that “a theorizing such a possibility through chaos–
seemingly incoherent manifestation in these so- complexity theory (Larsen-Freeman, 2002), activ-
cieties can make sense, coalescing into a persua- ity theory (Lantolf & Thorne, 2006), and phe-
sive whole, almost in spite of disparate elements” nomenology (Kramsch, 2002). In general, they
(p. 94). A competence for such communication treat competence as an adaptive response of find-
is therefore not only dependent on rational pro- ing equilibrium, rather than a cognitive mastery of
cesses, but also involves other dimensions of hu- rational control. In these orientations, cognition
man subjectivity, requiring a multiscalar mapping works in context, in situ. Competence is not apply-
of acquisition (see Kramsch, 2002). ing mental rules to situations, but aligning one’s
Such a competence is always in a state of be- resources with situational demands and shaping
coming and, therefore, acquisition is emergent. the environment to match the language resources
There is no end point to learning, where one can one brings.
say a person has mastered all the modalities and It is for these reasons that multilingual com-
dimensions that shape communication in the di- petence cannot rely solely on schools for its
verse contact situations. First of all, there is no development. Because participants have to adopt
limit to the diversity, hybridity, and variability that communicative strategies relevant to each situa-
can characterize a language. Furthermore, each tion and one cannot predict the mix of languages
interaction, with its own set of participants, in- and participants in each context, learning is
terests, and dynamics features new requirements more meaningful in actual contexts of language
of form and convention. As a result, multilingual use and practice. It is not surprising that, in
competence is treated as always evolving and cre- multilingual communities, language acquisition
ative. Khubchandani (1997) explained that the takes place most effectively in everyday contexts:
“total verbal repertoire is malleable, responsive to “In heterogeneous plural environments, a child
contextual expediencies resulting in uninhibited acquires language from everyday life situations
convergences between speech varieties with the where speech behavior is guided by implicit pres-
contact pressures of pidginization, hybridization, sures based on close group, regional, suprare-
code-switching and so on” (pp. 40–41). In other gional, and out group identities” (Khubchandani,
words, one’s competence is based on the reper- 1997, p. 171). It is intriguing how multilingual
toire that grows as the contexts of interaction in- acquisition has taken place successfully for cen-
crease. turies outside formal schooling in these commu-
In this form of acquisition, therefore, it does not nities. The multilingual speaker engages with the
make sense to compare proficiency with baseline shifting and fluid situations in everyday life to
data (which would be hard to find as the interac- learn strategies of negotiation and adaptation for
tions are so infinitely diverse and unpredictable). meaning-making. Considerable personal appro-
We cannot speak of a target to be achieved when priation of forms and conventions takes place as
the speaker would be perfectly competent for the speaker develops skills and awareness that con-
communication at various levels of ability in dif- tribute to his or her repertoire—a learning that
ferent contexts. It is also meaningless to speak of is ongoing. In sum, acquisition is social practice,
interlanguage because competence involves mul- not separable mastery of knowledge, cognition, or
tiple languages with multilateral movement across form.
each of them. A crucial difference here is that This description of multilingual competence
SLA accounts for multilingual competence one and acquisition sounds similar in many respects to
language at a time, when in reality, this type of LFE competence and acquisition. In both, com-
competence is more than the sum of the parts, petence is situational, intersubjective, and prag-
and constitutes a qualitatively different whole. matic. In both, acquisition is adaptive, practice-
How does language competence develop out based, and emergent. However, we also see some
of variable forms, conventions, and modalities features of acquisition that emerge more dis-
of communication? How is competence formed tinctly from non-Western scholarship: Multilin-
through shifting and unpredictable events? How gual acquisition is nonlinear (i.e., multilateral),
is order created out of randomness? Can noncumulative (i.e., asynchronous), multimodal,
934 The Modern Language Journal 91 (2007)
multisensory, and, therefore, multidimensional. perfectly adequate in their own way for the func-
LFE scholars have to consider how their partic- tions at hand.
ipants might be influenced by such characteris- Therefore, Kubchandani (1997) called for a
tics as they continue their research. Yet, it is fas- spatial orientation. Such an approach would also
cinating how two research traditions that are not rectify the lack of attention to the ecological fac-
in conversation with each other—and that relate tors of language. We have to understand how
to different geographical locations and historical language is meshed with other symbolic systems
periods—can come up with such similar descrip- and embedded in specific environments, both
tions of use and acquisition. If the established shaping and being shaped by them. Mainstream
knowledge in SLA is not informed by the con- linguistics also fails to give importance to attitu-
ditions that characterize language practices that dinal, psychological, and perceptual factors that
are so pervasive among millions of people in the mold the intersubjective processes of commu-
world, it is important to examine the rationale nication. This failing is partly due to the pri-
behind knowledge construction in our field. macy of cognition and reason in communication
within the mainstream paradigm. There is also
RECONSTRUCTING DISCIPLINARY a resulting lack of appreciation of the complex-
PARADIGMS ity of human communication, which is marked
by indeterminacy, multimodality, and heterogene-
It is now well recognized that the dominant ity. Mainstream linguistics prioritizes the homo-
constructs in SLA are founded on monolingual geneity of community, competence, and language
norms and practices. We are also beginning to structure, treating it as the basic requirement that
see a realization among mainstream scholars that facilitates communication. Even when diversity is
these constructs are misleading and distorting addressed, it is treated as a variation deriving from
(see Dorian, 2004, for a discussion). McLaughlin a common form or shared norms.
(McLaughlin & Sall, 2001) recounted the belated Critical scholars have discussed the motivations
recognition during her field work in Senegal that in promoting values based on homogeneity, uni-
a local collaborator, whom she discounted as an formity, and autonomy in linguistic sciences. They
informant of a language because he was associated have pointed out how there has been an ideo-
with another language, was in fact a proficient in- logical bias in European history toward unifying
sider with authoritative knowledge. Her unitary communities and identities around a single lan-
assumption of the NS did not let her accept her guage (Singh, 1998), treating multilingualism as
informant as having native proficiency in more a problem (Ruiz, 1984), and establishing nation-
than one language. Similarly, Makoni (2002) de- states around the language of a dominant com-
scribed how colonial practices of classifying and munity (May, 2001). These values are informed
labeling languages distorted the hybrid reality of by the social conditions and ideologies gaining
South African languages. dominance in Europe since the rise of the nation-
These limitations derive from the dominant as- state, the 17th-century enlightenment, and the
sumptions of linguistics, informed by the mod- French Revolution (Dorian, 2004; May, 2001).
ernist philosophical movement and intellectual As Dorian (2004) reminded us, “monolingualism,
culture in which they developed. To begin with, now usually considered the unmarked condition
the field treats language as a thing in itself, as by members of the dominant linguistic group in
an objective, identifiable product. The field also modern nation-states, was in all likelihood less
gives importance to form, treating language as a prevalent before the rise of the nation-state gave
tightly knit structure, neglecting other processes special sanction to it” (p. 438). Pratt (1987) inter-
and practices that always accompany communi- preted the imposition of homogeneity and uni-
cation. Scholars have traced this development to formity in language and speech community as
Saussurean linguistics and the structuralist move- signifying the construction of linguistic utopias
ment (Lantolf & Thorne, 2006). Other biases fol- that serve partisan interests. Constructs based
low from this assumption. Khubchandani (1997) on monolingualism and homogeneity are well
pointed out the inordinate emphasis on the tem- suited to communities that desire purity, exclusiv-
poral life of language, which motivates linguists to ity, and domination. Acknowledging the hetero-
chart the linear stages by which imperfect forms geneity of language and communication would
develop to a stasis, at which point they become force us to develop more democratic and egalitar-
full-fledged forms. Inadequate attention is paid ian models of community and communication.
to the way in which various language forms and Enabled by such historical processes as coloniza-
varieties are embedded in diverse environments, tion and modernity, linguistics has reproduced its
Suresh Canagarajah 935
underlying enlightenment values elsewhere and into more recalcitrant positions, in a desperate
hindered the development of local language prac- attempt to maintain its independence. Also, al-
tices and knowledge.12 though there are certain egalitarian practices at
However, in the context of postmodern glob- one level, inequalities in terms of caste, clan, and
alization, as all communities are becoming in- gender have to be negotiated at other levels of
creasingly multilingual with the transnational flow communication.14
of people, ideas, and things, scholars are begin- My effort in this article is not to pit the views
ning to question the dominant constructs in the of non-Western scholars against emerging models
field.13 Even Western communities are beginning in the West. My proposal is that the insights from
to acknowledge the diversity, hybridity, and flu- non-Western communities should inform the cur-
idity at the heart of language and identity. The rent efforts for alternate theory building in our
struggle now is to find new metaphors and con- field. I provide an outline here of how a practice-
structs that would capture multilingual communi- based model would accommodate the realizations
cation. How do we practice a linguistics that treats of LFE and multilingual competence. I see this
human agency, diversity, indeterminacy, and mul- orientation as accommodating the insights of the
timodality as the norm? Because the constructs other model building activities referred to earlier,
of modern linguistics are influenced by the mod- although going radically beyond the cognition–
ernist philosophical assumptions, some scholars society, or form–pragmatics, dichotomy to inte-
are exploring alternate philosophical traditions to grate them at the level of practice. Though this ori-
conceptualize these emerging realizations. Phe- entation is informed by the practices of everyday
nomenology (Kramsch, 2002), ecological mod- language use and acquisition in non-Western com-
els (Hornberger, 2003), chaos–complexity theory munities, it is also being theorized in the academy
(Larsen-Freeman, 2002), sociocognitive theory by models such as communities of practice (Lave
(Atkinson et al., 2007), and Vygotskyan sociocul- & Wenger, 1991; Wenger, 1998) and contact zones
tural theory (Lantolf & Thorne, 2006) are such (Pratt, 1991).15
attempts. This practice-based model is characterized by
Scholars from postcolonial and non-Western the following beliefs and assumptions:
communities are also beginning to represent their
communicative practices in scholarly literature 1. What brings people together in communi-
from the evidence they still find about them in ties is not what they share—language, discourse,
their communities. This articulation is of course or values—but interests to be accomplished.
influenced by a worldview and culture that dif- 2. These mutual interests would permit indi-
fer from modernity. As we saw in the previous viduals to move in and out of multiple communi-
section, Khubchandani (1997) resorted to Indian ties to accomplish their goals, without considering
spirituality and philosophy to represent what he prior traits that are innate or that are exclusively
perceives as indigenous language practices. He shared with others.
uses metaphors like rainbow, symbiosis, osmosis, 3. This view would redefine communities as
synergy, and serendipity to describe a multilin- lacking boundedness and a center; they are,
gual reality that lacks a suitable language in main- rather, contact zones where people from diverse
stream linguistics. Though these less known pub- backgrounds meet (Pratt, 1991).
lications of periphery scholars are full of insight, 4. What enables them to work together on their
they still lack elaborate theorization to produce interests are negotiation practices they bring to
sophisticated alternative models. various tasks (not common language, discourse,
There are other difficulties in working from un- or values).
theorized local knowledge. One has to break the 5. What enables them to develop expertise in
dominant hermeneutic molds offered by mod- the workings of each community is also practice—
ernism in order to interpret this knowledge. that is, engaging actively in purposive activities
Modernism has denigrated local knowledge, and of that community (not accumulating knowledge
has interpreted it negatively. Furthermore, lo- and information theoretically without involve-
cal knowledge is not pure or whole, as domi- ment), and acquiring a repertoire of strategies
nant knowledge systems have appropriated it for (not information, rules, or cognitive schemata).
their own interests and purposes. At any rate, 6. Identities would then be based on affiliation
we must not glorify non-Western traditions. The and expertise rather than those ascribed by birth,
local can contain chauvinistic tendencies, espe- family, race, or blood (Rampton, 1990).
cially because the onslaught of modernity has 7. Though language and discourse enable
been forcing the local to retreat ever further communication, they are shaped by the practice
936 The Modern Language Journal 91 (2007)
of diverse situations and participants. Form is re- and creativity, as I have illustrated it elsewhere
constructed ceaselessly to suit the interests of the (Canagarajah, 2006c).
participants, in the manner of emergent grammar
(Hopper, 1987). CONCLUSION

Although Firth and Wagner (1997) argued for


The focus on practice does not mean that there rectifying the imbalance between the dichotomies
is not a place for classroom learning. Pedagogy that characterize SLA, we are now moving toward
can be refashioned to accommodate the modes more radical options of reframing the constructs.
of communication and acquisition seen outside The previously ignored or suppressed constructs
the classroom (see Canagarajah, 2005a, for a more are now becoming the basis for a new integra-
elaborate pedagogical discussion). Rather than fo- tion or synthesis. Language acquisition is based
cusing on a single language or dialect as the target on performance strategies, purposive uses of the
of learning, teachers have to develop in students language, and interpersonal negotiations in fluid
a readiness to engage with a repertoire of codes communicative contexts. The previously domi-
in transnational contact situations. Although en- nant constructs such as form, cognition, and the
abling students to join a new speech community individual are not eradicated; they get redefined
was the objective of traditional pedagogy, we now to adopt hybrid, variable, situational, and proces-
have to train students to shuttle between commu- sual characteristics they did not have before. They
nities by negotiating the relevant codes. To this are treated in a more socially embedded, inter-
end, we have to focus more on communicative actionally open, and ecologically situated man-
strategies, rather than on forms of communica- ner. The aim of this article is to integrate the
tion. Students would develop language awareness dichotomies on the basis of practice, not to re-
(to cope with the multiple languages and emer- verse the status of competing constructs. Thus,
gent grammars of contact situations), rather than recent research on LFE communication and non-
focusing only on mastering the grammar rules Western language practices enables us to move
of a single variety. In a context of plural forms the questions raised by Firth and Wagner further
and conventions, it is important for students to along to another level.
be sensitive to the relativity of norms. Therefore, Much against the position of some in the orig-
students have to understand communication as inal debate that issues of acquisition are separate
performative, not just constitutive. That is, going from broader issues of language communication
beyond the notion of just constructing prefabri- (see Gass, 1998; Kasper, 1997; Long, 1997), we
cated meanings through words, they will consider find that our definitions of language, communi-
shaping meaning in actual interactions and even cation, and communities shape our understand-
reconstructing the rules and conventions to repre- ing of acquisition. There are both ideological and
sent their interests, values, and identities. In other methodological implications behind the reexam-
words, it is not what we know as much as the ver- ination of SLA. To return to Haugen (1972), it
satility with which we can do things with language is true that we work with simple and convenient
that defines proficiency. Pedagogical movements models of language and acquisition at early stages
such as learner strategy training and language of knowledge formation. However, models are
awareness go some way toward facilitating such also interested. That is, they are informed by spe-
instructional strategies. cific social conditions and their dominant ideolo-
These changing pedagogical priorities suggest gies, and reflect the ends desired by dominant
that assessment too must go through significant communities. As historical conditions change,
changes to evaluate one’s ability to negotiate and when we encounter new realities, brought to
the complex communicative needs of multilin- light partly by the critique of existing models, we
gual and contact situations. As we realize that must construct new paradigms informed by our
norms are heterogeneous, variable, changing, new knowledge. It is time to revise, reformulate,
and, therefore, interactively established in each and refine our models of acquisition for the more
context, we have to move away from a reliance on egalitarian context of transnational relations and
discrete-item tests on formal grammatical com- multilingual communication.
petence and develop instruments that are more
sensitive to performance and pragmatics. Assess-
ment would focus on one’s strategies of negotia- NOTES
tion, situated performance, communicative reper-
toire, and language awareness. To this end, we 1 Though I relate this discussion to the field of SLA,

must develop new instruments with imagination the article argues that the acquisition I have in mind
Suresh Canagarajah 937
goes beyond the first–second language distinction. Not 9 For a discussion of these competencies and their
only is language acquisition always multilingual, it also place in lingua franca communication, see Canagarajah
reveals processes that are similar for languages learnt (2006c).
earlier or later. 10 The fact that I base this description on scholar-
2 Other scholars (e.g., House, 2003; Seidlhofer, 2004)
ship from non-Western scholars and communities does
use the acronym ELF (English as a lingua franca). I have not imply that such features of multilingual communica-
retained their acronym when I quote these scholars. tion have not existed in contexts of language contact in
3 Perhaps Rampton (1997), among all the discussants,
the West. It is simply that mainstream scholars have not
anticipated this development best as he outlined how adequately focused on them. Non-Western scholarship
globalization and diaspora life were transforming com- helps us discover the multilingual practices in the West.
munication. Ironically, though Firth (1996) was one 11 For a theorization of communicative success as

of the earliest researchers to initiate a study of LFE, “seizing the moment and negotiating paradoxes,” see
he did not couch his argument on SLA in terms of Kramsch (2002, p. 25).
this inquiry. In hindsight, it is possible to guess that 12 Postcolonial scholars see even more sinister mo-

it is Firth’s LFE research that enabled Firth and Wag- tives in the way these constructs helped Europe estab-
ner (1997) to pose their questions with such force and lish its dominance over the communities it colonized in
foresight. the 19th century. They point out that constructs like lin-
4 Note that there are lingua franca languages other
guistic identity and speech community were put to use in
than English. See McGroarty (2006) for a state of the art lands like India to categorize people for purposes of tax-
on diverse languages. The argument made in this article ation, administrative convenience, and political control
for the implications of LFE for language acquisition may (Mohan, 1992). In a very subtle way, these constructs
apply to those lingua franca languages as well. have begun to shape social reality there with damag-
5 Though the construct of NS has been contested, I
ing results. Khubchandani (1997) observed “until as re-
retain this term here for purposes of comparison with cently as four or five decades ago, one’s language group
multilingual speakers. I am aware that many multilingual was not generally considered as a very important crite-
speakers will claim NS status in English. rion for sharply distinguishing oneself from others. . ..
6 House (2003) argued that LFE is indeed a full-
Following Independence, language consciousness has
fledged language, not a pidgin variety or register for grown, and loyalties based on language-identity have
special purposes: “ELF is neither a language for spe- acquired political salience” (p. 92). We can imagine
cific purposes nor a pidgin, because it is not a restricted how exclusive categories of identification can lead to
code, but a language showing full linguistic and func- ethnic and linguistic sectarianism. Furthermore, people
tional range” (p. 557). Note also that there are different have started perceiving themselves according to singu-
orientations to LFE. Some scholars are on the quest lar identities, lost their heterogeneity, and initiated con-
to define LFE according to an identifiable grammati- flicts and rivalries with members of what they perceive
cal and phonological system (see Jenkins, 2006; Seidl- as alien language communities.
hofer, 2004)—see note 7. This article is informed by 13 For a distinction between the social processes of

the alternate school that focuses on the pragmatic fea- modern and postmodern globalization, see Hall (1997)
tures that enable LFE communication (see House, 2003; and Canagarajah (2005b).
Meierkord, 2004). 14 For a detailed discussion of the difficulties in redis-
7 There is an attempt by some LFE scholars to iden-
covering local knowledge of non-Western communities
tify the common aspects of phonological and grammat- in our profession, see Canagarajah (2005b).
ical form in LFE (see Jenkins, 2006; Seidlhofer, 2004) 15 House (2003) also believed that a model based on

for pedagogical purposes. However, it is debated as to communities of practice would do justice to the realiza-
whether these items constitute the finite and invariable tions of LFE communication.
rules of LFE that might constitute a system or whether
they are simply a list of typical and exemplary features.
From this perspective, it is also premature to say if LFE
is teachable like other languages in a product-oriented REFERENCES
and formalistic manner.
8 We have to distinguish the use of English in contact
Anderson, B. (1984). Imagined communities: Reflections
situations by multilinguals from interactions of second on the origins and spread of nationalism. London:
language speakers of English with speakers of a tradi- Verso.
tional national variety in a context where the frame of Atkinson, D., Churchill, E., Nishino, T., & Okada, H.
reference is a specific community (i.e., interacting with (2007). Alignment and interaction in a sociocog-
a speaker of American English in the United States; in- nitive approach in second language acquisition.
teracting with a speaker of Indian English in India). It Modern Language Journal , 91, 169–188.
is possible that the host community will use its norms to Block, D. (2003). The social turn in second language ac-
judge the effectiveness of speech, but, even here, multi- quisition. Washington, DC: Georgetown University
linguals will tend to negotiate more equally (i.e., Indians Press.
would step out of their Indian English to negotiate the Brutt-Griffler, J. (2002). World English: A study of its de-
outsider’s variety). velopment. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
938 The Modern Language Journal 91 (2007)
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperial- Hornberger, N. H. (Ed.). (2003). Continua of biliter-
ism in English teaching . Oxford: Oxford University acy: An ecological framework for educational policy,
Press. research, and practice. Clevedon, UK: Multilingual
Canagarajah, A. S. (2005a). Introduction. In A. S. Cana- Matters.
garajah (Ed.), Reclaiming the local in language policy House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to
and practice (pp. xiii–xxx). Mahwah, NJ: Lawrence multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7 , 556–
Erlbaum. 578.
Canagarajah, A. S. (2005b). Reconstructing local knowl- Jenkins, J. (2006). Current perspectives on teaching
edge, reconfiguring language studies. In A. S. World Englishes and English as a lingua franca.
Canagarajah (Ed.), Reclaiming the local in lan- TESOL Quarterly, 40, 157–181.
guage policy and practice (pp. 3–24). Mahwah, NJ: Kasper, G. (1997). A stands for acquisition. Modern Lan-
Lawrence Erlbaum. guage Journal , 81, 307–312.
Canagarajah, A. S. (2006a). Toward a writing pedagogy Khubchandani, L. M. (1997). Revisualizing boundaries:
of shuttling between languages: Learning from A plurilingual ethos. New Delhi, India: Sage.
multilingual writers. College English, 68, 589–604. Kramsch, C. (2002). Introduction: How can we tell
Canagarajah, A. S. (2006b). Negotiating the local in En- the dancer from the dance? In C. Kramsch.
glish as a lingua franca. Annual Review of Applied (Ed.), Language acquisition and language social-
Linguistics, 26 , 197–218. ization: Ecological perspectives (pp. 1–30). London:
Canagarajah, A. S. (2006c). Changing communicative Continuum.
needs, revised assessment objectives: Testing En- Lantolf, J. P., & Thorne, S. F. (2006). Sociocultural theory
glish as an International Language. Language As- and the sociogenesis of second language development.
sessment Quarterly, 3, 229–242. New York: Oxford University Press.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in Larsen-Freeman, D. (2002). Language acquisition and
language teaching. TESOL Quarterly, 33, 185–209. language use from a chaos/complexity theory per-
de Souza, L. M. (2002). A case among cases, a world spective. In C. Kramsch. (Ed.), Language acquisi-
among worlds: The ecology of writing among the tion and language socialization: Ecological perspec-
Kashinawa in Brazil. Journal of Language, Identity, tives (pp. 33–46). London: Continuum.
and Education, 1, 261–278. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Le-
Dorian, N. (2004). Minority and endangered languages. gitimate peripheral participation. Cambridge: Cam-
In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook bridge University Press.
of bilingualism (pp. 437–459). Oxford: Blackwell. Long, M. H. (1997). Construct validity in SLA research.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of Modern Language Journal , 81, 318–323.
normality. On “lingua franca” English and con- Makoni, S. (2002). From misinvention to disinvention:
versation analysis. Journal of Pragmatics, 26 , 237– An approach to multilingualism. In G. Smither-
259. man, A. Spear, & A. Ball. (Eds.), Black linguistics:
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communi- Language, society and politics in Africa and the Amer-
cation, and (some) fundamental concepts in SLA icas (pp. 132–153). London: Routledge.
research. Modern Language Journal , 81, 285–300. May, S. (2001). Language and minority rights: Ethnicity,
Gass, S. (1998). Apples and oranges: Or, why apples are nationalism, and the politics of language. London:
not orange and don’t need to be. Modern Language Longman.
Journal , 82, 83–90. McLaughlin, F., & Sall, T. S. (2001). The give and take
Giles, H. (Ed). (1984). The dynamics of speech accom- of fieldwork: Noun classes and other concerns in
modation [Special Issue]. International Journal of Fatick, Senegal. In P. A. Newman & M. Ratiff.
the Sociology of Language, 46 . (Eds.), Linguistic fieldwork (pp. 189–210). Cam-
Graddol, D. (1999). The decline of the native speaker. bridge: Cambridge University Press.
AILA Review, 13, 57–68. McGroarty, M. (Ed.). (2006). Lingua franca languages
Gramkow Anderson, K. (1993). Lingua franca discourse: [Special Issue]. Annual Review of Applied Linguis-
An investigation of the use of English in an interna- tics, 26 .
tional business context. Unpublished master’s the- Meierkord, C. (2004). Syntactic variation in interactions
sis, Aalborg University, Aalborg, Denmark. across international Englishes. English World-Wide,
Hall, S. (1997). The local and the global: Globalization 25, 109–132.
and ethnicity. In A. D. King (Ed.), Culture, glob- Mohan, K. (1992). Constructing religion and caste: Ma-
alization, and the world system (pp. 19–40). Min- nipulating identities. Social Science Research Jour-
neapolis: University of Minnesota Press. nal , 1, 1–12.
Haugen, E. (1972). The ecology of language. In A. Dil Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gen-
(Ed). Stanford, CA: Stanford University Press. der, ethnicity, and educational change. Harlow, UK:
Higgins, C. (2003). “Ownership” of English in the outer Pearson.
circle: An alternative to the NS/NNS dichotomy. Planken, B. (2005). Managing rapport in lingua franca
TESOL Quarterly, 34, 615–644. sales negotiations: A comparison of professional
Hopper, P. (1987). Emergent grammar. Berkeley Linguis- and aspiring negotiators. English for Specific Pur-
tics Society, 13, 139–157. poses, 24, 381–400.
Suresh Canagarajah 939
Pratt, M. L. (1987). Linguistic utopias. In N. Fabb, D. Sampson, H., & Zhao, M. (2003). Multilingual crews:
Attridge, A. Durant, & C. MacCabe (Eds.), The lin- Communication and the operation of ships. World
guistics of writing: Arguments between language and Englishes, 22, 31–43.
literature (pp. 48–66). Manchester, UK: Manch- Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on
ester University Press. teaching English as a lingua franca. An-
Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession, nual Review of Applied Linguistics, 24, 209–
91, 33–40. 239.
Rampton, B. (1990). Displacing the Native Speaker: Ex- Singh, R. (Ed.). (1998). The native speaker: Multilingual
pertise, affiliation, and inheritance. ELT Journal , perspectives. New Delhi, India: Sage.
44, 97–101. Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning,
Rampton, B. (1997). Second language research in late meaning, and identity. Cambridge: Cambridge Uni-
modernity: A response to Firth and Wagner. Mod- versity Press.
ern Language Journal , 81, 329–333. Zuengler, J., & Miller, E. R. (2006). Cognitive and so-
Ruiz, R. (1984). Orientations to language planning. ciocultural perspectives: Two parallel SLA worlds?
NABE Journal , 8, 15–34. TESOL Quarterly, 40, 35–58.

You might also like