Provérbios e ditos populares (e os equivalentes em inglês)
A caridade começa em casa. / Charity A pressa é inimiga da perf eição. / Haste begins at home. and quality do not go together. A cavalo dado não se olham os dentes / Don t look a gift horse in the mouth. A pressa é inimiga da perf eição. / Too much hurry spoils ever ything. A fruta proibida é mais gostosa. / Forbidden fruits are sweetest. A razão é sempre enganada pela emoção. / The mind is al ways deceived Águas silenciosas são mais perigosas. / by the heart. Still waters run deep. A última gota faz transb ordar a xícara. / A honestidade é a melhor política. / The last drop makes the c up run over. Honesty is the best policy. A união faz a força. / Man y hands make A mentira tem perna curta. / Lies have light work. / Union i s strenght. short legs. A vida é a melhor escola . / Experience is Amigo de todos, amigos de ninguém. / the best teacher. Everybody s friend, nobody s friend. As ações valem ma is do que as A necessidade faz o frade. / Necessity is palavras. / Action s speak louder than the mother of invention. words. À noite todos os gatos são pardos. / At As aparências enga nam. / First night all cats are grey. appearances are often deceiving. Antes pouco do que nada. / Half a loaf is As paredes têm ouvidos. / The walls have better than none. ears. Antes tarde do que nunca. / Better late Atravesse o rio onde é m ais raso. / Cross than never. the stream where it is shallowest. Ao bom entendedor meia palavra basta. / Ausência de notícias é boa n otícia. / No A word for a wise is sufficient. news is good news. A ocasião faz o ladrão. / The opportunity Cada coisa a seu tempo. / Don t have too makes the thief. many irons in the fire . A palavra é prata, o silêncio é ouro. / Cada macaco no seu galho. / To each his Speech is silver, but silence is gold. own. A prática faz a perfeição. / Practice Cada um por si e Deus por todos. / makes perfect. Everybody for himself, and God for all. / Paddle your own canoe.
Cada um puxa a brasa para a sua Desgraça pouca é bobagem. / sardinha. / Everybody pulls for his own Misfortunes never co me singly. side. Deus ajuda a quem ce do madruga. / God Cada um sabe onde lhe aperta o sapato. / helps the man who ge ts up early. Every man knows where his shoe pinches. Deus dá nozes a quem não tem dentes. / God gives candie s to those who can t Cada um tem seu fardo para carregar. / chew them. Everyone hás his own burden to bear. Devagar se vai ao lon ge. / More haste, Caiu na rede é peixe. / All is fish that less speed. comes to the net. Deve-se comer para vi ver, não viver para Cão que ladra não morde. / Barking dogs comer./ One should eat t o live, not live to seldom bite. eat. Cavalo velho não pega andadura. / You Diz-me com quem a ndas e eu te direi can t teach an old dog new tricks. quem és. / Birds of a feather flock together. Com dinheiro tudo se arranja. / Money makes the mare to go. Dois proveitos não cabem num sofá. / You can t have your ca ke and eat it. Cozinheiro demais entorna o caldo. / Too many cooks spoil the broth. Duas cabeça pensam melhor do que uma. / Two heads are better than one. Cria fama e deita na cama. / As you make your bed so you must lie in it. É melhor pouco do que nada. / A little is better than none. Criança mimada, criança estragada. / Spare the rod and spoil the child. É melhor prevenir do q ue remediar. / A stitch in time saves nine./ Prevention is De boas intenções o inferno está cheio. / better than cure. Hell is full of good will. É melhor ser pobre que ignorante. / Btter De grão em grão a galinha enche o be poor than ignorant. papo. / Little by little the bird builds its nest. É melhor um cova rde vivo do que um herói morto. / Better a living dog than a Dê-lhe a mão e ele tomará o braço. / dead lion. Give him an inch and he ll take an ell. É melhor um pássaro na mão do que dois Depois da casa arrombada coloca-se a voando. / A bird in the hand is better than tranca. / It s easy to be wise after the two in the bush. event. É nas horas difíceis que se conhecem os Depois da luta vem a recompensa. / After amigos. / A fri end in need is a friend battles come rewards. indeed. Depois da tempestade vem a bonança. / É preciso aproveitar a m aré. / Time and After a storm comes a calm. tide wait for no man . ----------------------- Page 3----------------------- Ele faz tempestade em copo d água. / He Não adianta pôr tranca depois que a makes a storm in a tea cup. casa foi roubada. / I t s useless to lock the stable door after the horse is stolen. Ele nasceu em berço de ouro. / He was born with a silver spoon in the mouth. Não celebre o triunfo a ntes da vitória./ Em boca fechada não entra mosquito. / Don t celebrate a triumph before victory. Flies don t enter a shut mouth. Não conte com o ovo no fiofó da Em terra de cego quem tem um olho é galinha./ Don t coun t your chickens rei. / Among the blind the one-eyed man before they are hatch ed. is king. Não cutuque a onça com va ra curta. / Let Enquanto há vida, há esperança. / While sleeping dogs lie. there is life, there is hope. Não dê o passo maior do q ue a perna. / Errar é humano, perdoar é divino. / To Cut your coat according t o your cloth. err is human, to forgive divine. Não faças aos outros o qu e não queres Eu vendo o peixe como comprei. / I tell que te faças. / Do as y ou would be done the story as it was told me. by. Gato escaldado tem medo de água fria. / Não faça tempestade em copo d água. / To the scalded dog cold water seems hot. Don t make a mountain o ut of a molehill. Lobo não come lobo. / Dog doesn t eat Não faça um cavalo de batalha de algo dog. tão simples. / Don t make an elephant out Longe dos olhos, longe do coração. / Out of a fly. of sight, out of mind. Não há fumaça sem fogo. / There s no smoke without fire. Longe dos olhos, perto do coração. / Absence makes the heart grow fonder. Não há glória sem sacrifício. / There s no Malhe o ferro enquanto está quente. / victory without sufferi ng. Strike while the iron is hot. Não há mal que sempre dur e, nem bem Mulher doente, mulher para sempre. / A que nunca se acabe. / There s no ill that creaking gate hangs long. lasts forever, no r any boon that never ends. Nada de novo sob o sol. / There is nothing new under the sun. Não há recompensa s em esforço. / No pain, no gain. Nada se espalha mais rápido do que um escândalo. / Nothing travels as fast as a Não há rosas sem espinhos. / There s no rose without its thor ns. scandal. Não adianta chorar sobre o leite Não julgue um livro pela capa. / Don t derramado. / It s no use crying over spilt judge a book by its cov er. milk. Não ponha o carro na fr ente dos bois. / Don t put the cart befo re the horse. ----------------------- Page 4----------------------- Não ponha todos os seus ovos num único O homem que dorme com cachorro cesto. / Don t put all your eggs in one acorda com pulga. / Th e man who sleeps basket. with dogs wakes up w ith fleas. Não se brinca com fogo. / One doesn t Olho por olho, dente por dente. / an eye play with fire. for an eye and a too th for a tooth. Não se faz omelete sem quebrar os ovos. / O lobo muda de pele, m as não muda de You can t make an omelette without ação. / The wolf changes h is fur, but not breaking eggs. his nature. Não se pode assobiar e chupar cana. / O mais difícil é o primeir o passo. / The You can t run with the hare and hunt with first step is the ha rdest. the hounds. Não se tira leite das pedras. /You can t Onde há fumaça há fogo. / Wher e there is get blood out of a turnip. smoke, there is fire . Nem só de pão vive o homem. / All work O pensamento cala-se qua ndo a vontade and no play makes Jack a dull boy. é firme. / The wish is father to the thought. Não sofra por antecipação. / Don t cross a bridge until you come to it. Os olhos são o espelho da alma. / The face is the mirror o f the soul. Nem tudo que reluz é ouro. / All that glitters is not gold. O tempo tudo r evela. / Time reveals Nunca deixe para amanhã o que você everything. pode fazer hoje. / Never put off till tomorrow what you can do today. Paixão e fumaça não se esc ondem. / Love and smoke can t be hid den. Nunca é tarde para aprender. / You are never too old to learn. Para bom mestre, fer ramenta ruim não é O amor é cego. / Love is blind. desculpa. / A b ad workman always blames his tools. O começo é sempre difícil. / Every beginning is difficult. Passarinho que acord a cedo bebe água limpa. / The early b ird catches the worm. O diabo não é tão feio como o pintam. / The devil isn t as bad as he is painted. Pedra que muito rola não cria limo. / A O hábito faz o monge. / Fine feathers rolling stone gathers no moss. make fine birds. Pode-se levar o cava lo à fonte, mas não O hábito não faz o monge. / Clothes don t se pode obrigá-lo a bebe r. / You may make the man. lead a horse to wate r, but you can t make him drink. O homem propõe, Deus dispõe. / Man proposes, God disposes. Quando o gato sai, o rato faz a festa. / When the cat is away , the mice will play. ----------------------- Page 5----------------------- Tudo está bem quando acaba bem. / All s Quando uma porta se fecha, uma janela well that ends well. se abre. / Where one door shuts another opens. Tudo o que é bom dura pouc o. / All good things come to an end. Quando um não quer dois não brigam. / It takes two to make a quarrel. Uma andorinha só não faz verão . / One Quanto mais alto o coqueiro, maior é o swallow does not make a su mmer. tombo. / The bigger they come, the harder they fall. Uma chave de o uro abre qualquer porta. / A key of gold o pens any door. Quem espera sempre alcança. / Everything comes to him who waits. Uma desgraça nunca vem só. / It never rains but it pours. Quem ri por último ri melhor. / He laughs best who laughs last. Uma mão lava a out ra. / Scratch my back, I ll scratch yours. Quem tem boca vai a Roma. / You can go to Rome by many roads. Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra. / Once a drunkard always a drunkard. Quem vê cara não vê coração. / Beauty is only skin deep. Um é pouco, dois é bom, três é d emais. / Three is a crowd. Querer é poder. / Where there s a will, there s a way. Um erro não justifica o outro. / Two wrongs don t make a right. Ri-se o roto do rasgado. / The pot calls the kettle black. Um homem casado é um burro amansado. / A married m an is a tamed Roma não se fez num dia. / Rome wasn t ass. built in a day. Vão-se os anéis, ficam os de dos. / Better Roupa suja se lava em casa. / Wash your lose the saddle than the horse. dirty linen at home. Vem fácil, vai fácil. / Easy come, easy go. Sempre é tempo para voltar atrás. / It s never too late to mend. Vender a alma ao diabo. / To sell one s soul to the devil. Se você não pode vencê-los, junte-se a eles. / If you can t beatthem, join them. Você deve dançar conforme a músi ca. / You have to dance to the music. Só a experiência comprova. / The proof of the pudding is in the eating. Todos os caminhos levam a Roma. / All roads lead to Rome. ----------------------- Page 6----------------------- /