You are on page 1of 8

EL INGLÉS COMO LENGUA INTERNACIONAL

EN EL UMBRAL DEL NUEVO MILENIO


Mary Louise E. Baez de Bolaños, M.A.
Máster en Lingüística con énfasis en la
Enseñanza del Inglés de la California Univesity, Fresno. Actualmente es
Consultora Académica para Centroamérica de la Cambridge University Press

Resumen

Esta sesión propone la idea de que el inglés se ha convertido en la lengua


global del momento, tomando en cuenta factores socio-culturales, económicos
y políticos. Se dará una breve reseña histórica de cuáles han sido los idiomas
más importantes y razones del por qué lo dejaron de ser.

Al ser el inglés la lengua internacional actual, se analizan las influencias en


didáctica, material de apoyo, y programas de profesorado; se exponen los
cambios que verán los profesores de inglés en el próximo milenio y las
nuevas responsabilidades que los mismos implican para la profesión.

Este trabajo analiza las razones por las cuales el inglés se ha convertido en
la lengua internacional del momento. Los factores tomados en cuenta son
socio-culturales, económicos y políticos. A través de la historia varias
lenguas han sido importantes en el desarrollo de la humanidad.
Actualmente, el inglés es tomado como lengua franca. En las próximas
páginas expondré una reseña histórica y haré un análisis lingüístico de como
llegó el inglés a tener tanta importancia al finalizar el siglo veinte.

Cómo se llega a considerar un idioma global

Hay varios factores que se pueden tomar en cuenta. Según David Crystal,
experto en lingüística de la Universidad de Wales en Bangor, un idioma
toma un estatus global cuando desarrolla un rol especial que se reconoce en
todos los países. El término “rol especial” se puede interpretar de muchas
formas. Por ejemplo, el simple hecho de que un idioma sea la lengua
materna de un país no lo convierte en idioma global. El español es el idioma
que se habla como idioma materna en más países del mundo; sin embargo
aún no se considera una lengua global. Entonces, un idioma tiene “rol
especial” en el país donde se utiliza cuando se le considera lengua oficial y,
además, si dentro del sistema educativo se le toma como idioma de
importancia en la enseñanza de lenguas extranjeras. Según Crystal, el
inglés es el idioma extranjero que más se enseña en más de 100 países,
pero la cantidad de hablantes de un idioma no es suficiente para clasificarlo
como idioma mundial. Un idioma llega a ser idioma internacional por una
razón primordial: el poder político de su gente, en especial por su poder
militar. Sin embargo, el poder militar puede hacer que un idioma tenga
importancia, pero se necesita una nación de poder económico para
mantener y perpetuar la expansión de ese idioma.

En la historia, podemos ver como el Latín y el Francés han sido


consideradas lenguas globales en su momento. El Latín llegó a ser un
idioma internacional, primero por su poder militar y luego porque para otro
poder se convirtió en el idioma internacional de la educación por un milenio,
para el poder de la Iglesia católica. Por casi un siglo el idioma de los
diplomáticos era el Francés. Antes era requisito para aspirantes
diplomáticos dominar el francés. Después de la creación de las naciones
unidas, cinco idiomas fueron aceptadas como oficiales: el español, francés,
ruso, chino e inglés. Sin embargo, actualmente un diplomático no puede
esperar ser considerado para varios puestos si no es por lo menos bilingüe.
En muchos programas universitarios para diplomáticos en latinoamérica es
requisito el inglés como segundo idioma.

A pesar de todos estos factores, la razón de más peso para que un idioma
llegue a ser lengua franca es la economía. Como bien lo expresa el dicho
inglés: el dinero hace girar el mundo. Inglaterra fue uno de los países de
mucha importancia en la revolución industrial; además se decía que “no hay
puesta de sol para el idioma inglés”, dado que existían muchas colonias
inglesas alrededor del mundo. Al finalizar la segunda guerra mundial,
Inglaterra siguió con su importancia como una potencia política y económica,
pero Estados Unidos de América empezó su rol como el nuevo poder
político y económico del mundo.

El mundo no ha necesitado más de una lengua global como ahora. La


rapidez de comunicación y acercamiento de países por razones políticas y
económicas ha fomentado esta necesidad. Sin embargo, como lingüistas,
debemos tomar en cuenta los peligros que puede presentar un idioma
global. David Crystal cita tres inquietudes. Primero, puede preocuparnos la
idea de poder lingüístico. Nos podemos preguntar si los que hablan un
idioma global como lengua materna estarán en una posición superior a los
que hablan ese idioma como segunda lengua o lengua extranjera. En el
área de la enseñanza de idiomas ya existe el debate. La organización
internacional de profesores de inglés (TESOL – Teachers of English to
Speakers of Other Languages) con sede en EE.UU. ha enfrentado el debate
entre sus miembros a nivel nacional e internacional. Muchos fuera de la
profesión, han mantenido su dicho de que es mejor aprender el inglés por
medio de profesores que lo hablen como lengua materna. Esto ha creado
mucho debate porque existen muchos profesionales dentro del campo en
EE.UU. que hablan inglés como su segundo o tercer idioma. Realmente se
violan los derechos constitucionales del país si no se le permite a los
profesionales ejercer si no son hablantes nativos. Si este debate ha
causado tantos problemas en EE.UU. se ha multiplicado en el extranjero.
Ya llevo más de diez años ejerciendo mi profesión fuera de mi país y
relacionándome con profesionales de muchos países. Me he dado cuenta
que la persona que no es lingüista ni profesional de idiomas, cree que es
mejor tener un profesor que habla inglés como lengua materna. A la vez he
conocido muchos estudiantes de inglés que lo hablan bastante bien y no son
productos de escuelas americanas o de inmersión total. Además de la
inquietud del poder lingüístico, Crystal se preocupa si la población mundial
adulta dejaría de tener deseos de aprender lenguas extranjeras. Existe el
mito de que los estadounidenses y británicos no aprenden otros idiomas
porque el inglés es un idioma global. Sin embargo, la primera semana de
noviembre leía que la junta de educación en Sacramento, California estaba
preparando la idea de una educación realmente bilingüe en la cual
estudiantes que no hablaban español podrían recibir clases en español
desde el primer grado. Es bastante impresionante especialmente después
de la proposición política 227 que ganó en California en junio de 1998 y que
por lo tanto ha causado el cierre de muchos programas bilingües en el
estado. Sin embargo, esta nueva idea de educación bilingüe es importante
porque la considero más sana por estar basados en principios lingüísticos y
modelos de educación bilingüe que observamos alrededor del mundo que
son modelos por preparar estudiantes realmente bilingües. Finalmente,
Crystal propone la inquietud de muchos lingüistas de que un idioma global
causará la muerte de idiomas minoritarias. La historia lingüística nos ha
mostrado que los idiomas mueren porque sus hablantes se asimilan con
grupos mayoritarios por razones de sociedades dominantes y poco a poco
muere su idioma. Algunos lingüistas estiman que quizás el 80 por ciento de
los 6,000 idiomas del mundo actual morirán durante el próximo siglo. Como
lingüistas debemos estar pendientes de las inquietudes del Dr. Crystal.
Ahora se analizará como el inglés llegó a ser el idioma global del final de
este milenio.

Como llegó el inglés a ser idioma global

Hoy día el idioma inglés está representado en cada continente, e incluso en


islas de los océanos pacífico y atlántico. Como se ha expuesto
anteriormente, la historia mundial de los últimos siglos hizo que el inglés
llegará a ser el idioma global. La colonización inglesa, le revolución
industrial, la primera y segunda guerra mundial que abrieron la puerta a
organizaciones mundiales a nivel político y económico fueron preparando el
mundo para un idioma global. El inglés, además de ser uno de los idiomas
oficiales de las naciones unidas y otros organismos internacionales, es el
idioma oficial de la OPEP (organización de países exportadores de petróleo).
Por lo tanto, se puede concluir que el inglés está tomando su lugar firme
como el nuevo idioma de la diplomacia actual.

Luego, en el ambiente socio-cultural, el inglés se ha perpetuado


mundialmente a través del cine, música, televisión, noticias, y más
recientemente el “internet” y el mundo de la informática. Idiomas alrededor
del mundo han sido influenciadas por términos del idioma inglés. Aquí en
Costa Rica podemos escuchar las siguientes palabras o frases a diario:
“masking”, “cinta Scotch,” “tape,” “bracelet,”O.K.”, “yes,” “let´s go,” “money,”
“tune-up,” “bye (bye-bye),” “love,” “good,” “fine,” “sandwich,” “closet,” “switch,”
“t-shirt,” “shorts,” “jeans,” etc. En el mismo mundo del mercadeo se
escuchan también anglicismos o frases inglesas que han llegado a ser
reconocidas por marcas mundiales o empresas multinacionales. Además,
del cine y la televisión, se ha popularizado mucho la música en inglés. Aquí
en Costa Rica tenemos Radio 2 emisora con programación totalmente en
inglés y otras emisoras que trasmiten muchas canciones en inglés también.
Para los profesores de inglés es importante tener tales recursos para que
sus alumnos sigan teniendo contacto con el idioma fuera de su clase. La
programación por cable y las películas del cine también son otras muestras
de la propagación del idioma.

Además de razones socio-culturales, el idioma mundial de información


científica se encuentra en inglés. Varios científicos pueden descifrar textos
complejos en inglés, pero no todos pueden mantener una conversación en el
idioma. Su trabajo, no los obliga a tener que manejar todas las destrezas
del idioma. David Crystal nos dice que si Bill Gates hubiera nacido en Brazil,
España o China, los habitantes del mundo estarían luchando para aprender
portugués, español o chino. Definitivamente el idioma del mundo informático
es el inglés. No solo se maneja muchos manuales en el idioma, sino el
mismo sistema de la red mundial contiene información en inglés.

Efectos para los profesionales en la enseñanza del inglés

Como lingüistas y profesores de idiomas, vamos a analizar los efectos en el


área de la educación. Primero, presentaré efectos que podemos observar
en el ejercicio de la profesión, como profesores de inglés.

Varios cambios se han efectuado en Latinoamérica y otras partes del mundo


en esta última década. La mayoría han pasado por reformas educativas que
han puesto a los educadores a analizar hasta dónde quieren que lleguen sus
alumnos y como será la mejor forma para prepararlos para enfrentar los
retos del nuevo milenio. Primero, Costa Rica es un ejemplo concreto de los
nuevos programas curriculares de la enseñanza de inglés en escuelas
públicas (PROLED), iniciados en la administración pasada. Este solo hecho
ha generado la necesidad de nuevos y más numerosos programas de
preparación de profesores. Además, este año, se inició el Plan B a nivel de
secundaria pública bajo la dirección de Leonor Cabrera, M.A. En esta
segunda etapa, los alumnos que recibieron inglés en primaria empezarán su
secundaria a un nivel más alto de conocimiento del que se usaba
anteriormente. Asimismo, se ha tenido que reclutar más supervisores para
tales programas y al mismo tiempo adiestrarlos.

David Nunan, presidente de TESOL (organización internacional de


profesores de inglés) cita en su artículo de junio/julio 1999 que además de
Costa Rica, Tailandia e Italia están empezando programas como el de Costa
Rica. Panamá, en 1998 inició su programa de enseñanza del inglés a nivel
de primaria.

Uno de los programas más novedosos en Costa Rica fue creado por la
oficina de lenguas extranjeras del Ministerio de Educación bajo la dirección
de Rossina Bolaños, M. Ed.: es una radio interactiva mediante la cual
alumnos de escuelas uni-docentes pueden recibir clases de inglés por radio.
Actualmente hay 400 escuelas participando. Otro programa costarricense
creado por la administración Figueres (1994-1998) fue de crear colegios
experimentales bilingües a nivel público. En octubre tuve la oportunidad de
asistir al segundo encuentro de tales instituciones y fue admirable el nivel de
inglés que manejan estos estudiantes, especialmente tomando en cuenta
que no habían recibido inglés durante su enseñanza primaria. Por lo
presentado, considero que el nivel de conocimiento de los alumnos es de
entre intermedio e intermedio-alto lo cual les permite comunicarse con
facilidad y fluidez.

A la vez, algunas universidades privadas han empezado a crear carreras


bilingües para satisfacer el mercado actual. También se ha observado el
crecimiento en escuelas y colegios bilingües a nivel privado. A nivel de
capacitación en empresas, se ha notado que sus profesionales están
pidiendo más cursos cortos y muy específicos, ya que cada día más y más
profesionales están capacitados en inglés general.

En otros países de Latinoamérica, las universidades están aumentando su


requisito para inglés. Tantos cambios y crecimiento en el campo de la
enseñanza del inglés está requiriendo más profesores y mejor preparados.
La organización internacional de profesores de inglés (TESOL), de la cual
Costa Rica es afiliado, está en el proceso de ayudar a formar los requisitos
básicos para profesionales. Hoy un profesor de inglés debe tener
conocimientos más allá de lo lingüístico.

Las casas editoras de material didáctico también están reaccionando a los


cambios en el gremio. Dado que cada día la enseñanza del inglés como
segunda lengua está iniciándose a edades más tempranas, materiales para
adolescentes y adultos van a tener que empezar a un nivel más alto.
Actualmente, es bien difícil encontrar material para enseñar a niveles
avanzados. En un futuro creo que vamos a ver más material a este nivel y
más material disponible para carreras técnicas. Cada vez vamos a observar
que el material va a ser de un carácter más global. Hasta el momento,
mucho material ha sido dirigido a inmigrantes de países de habla inglesa.
Sin embargo, se ha notado que muchas personas usan el inglés como
lengua franca y no les interesa aprender del modo de vivir diario en un país
de habla inglesa. Por estar en la era de la informática, se está produciendo
más y más material que se puede accesar a través de internet o por medio
de CD-ROM.

También podemos notar muchos cambios en los programas de profesorado.


El simple hecho de crear más demanda para profesionales que puedan
manejarse en inglés, ha creado la necesidad para más profesores y por
ende más programas de preparación o de actualización. En Costa Rica,
Panamá , El Salvador y Paraguay existen nuevos programas de diplomados
para tratar de satisfacer necesidades a corto plazo. En El Salvador la
Universidad Centroamericana (UCA) tiene un programa de actualización
para preparar profesionales de varios campos para la docencia.

A pesar de tantos novedosos programas, no han dejado de existir


programas a nivel de bachiller o maestría, solo se han empleado políticas
que requieren por lo menos un diplomado para ejercer. Los programas en
varios países de latinoamericanos se están revisando para enfocar más la
relación entre teoría y práctica. Anteriormente, tenían un enfoque muy
descriptivo y contenían pocos recursos de didáctica y práctica profesional.

En muchos programas en EE.UU. se ha detectado la necesidad de preparar


al profesor para desarrollar e impartir cursos de inglés para propósitos
específicos (i.e. inglés técnico). Se había pasado encuestas a egresados de
programas de maestrías en la enseñanza de inglés como segundo idioma y
descubierto que la mayoría de egresados ejercían su profesión en otro país
durante los primeros cinco años de graduarse. Y por lo general laboraban
parte, o la mayoría de su tiempo, desarrollando material e impartiendo
lecciones para cursos específicos. Los flamantes profesores respondían
que esta área tomaba la mitad o gran mayoría de sus primeros años como
profesionales y se sentían poco preparados para realizar tal labor. Por lo
tanto, al revisar programas éstos requieren un curso como mínimo en tal
área. Algunas universidades han empezado a graduar alumnos de maestría
en inglés como segundo idioma con énfasis en cursos de inglés para
propósitos específicos. La Universidad Estatal de California, con sede en
San José, California tiene el primer programa de maestría en inglés para
propósitos específicos dirigido por el Dr. Peter Master desde hace tres años.

Además de programas formales, existen programas de capacitación


continua para mantenerse al día en el campo. Una de las actividades más
grandes es la convención anual e internacional de la organización de
profesores de inglés del mundo. Tiene lugar en marzo de cada año y la
última reunión se impartió a más de 10,000 profesores de alrededor del
mundo.

Retos para el nuevo milenio

El inglés se ha considerado como idioma global desde esta última década y


se cree que mientras se mantengan las condiciones mundiales actuales con
actores principales a nivel político, económico, socio-culturales, científicos
siendo de países de habla inglesa como lengua materna, lo seguirá siendo
por bastante más tiempo. Por lo tanto, existen suficientes retos para los
profesionales en el campo de la enseñanza de inglés. Programas de
preparación docente necesitan reclutar más estudiantes y responder a sus
necesidades en programas que toman en cuenta la unión entre teoría y
práctica. A nivel internacional con la ayuda de TESOL y sus afiliados locales
necesitan desarrollar y ejercer requisitos básicos para fomentar el
reclutamiento de profesionales capacitados e idóneos para la enseñanza del
inglés. Los educadores por medio de ministerios de educación, sus
profesores y estudiantes tienen que mantener un programa continuo de
evaluación de sus programas para brindar el mejor programa que satisfaga
sus necesidades. Los profesores de inglés deberían estar participando en
programas de actualización constante para estar al día con todas las nuevas
técnicas en la enseñanza. Debido a la globalización, muchos profesionales
tendrán la responsabilidad no solo de saber acerca de sus comunidades y
países, sino también del mundo entero. Las casas editoriales estarán
preparando más material variado tomando en cuenta las demandas de un
mercado mundial creciente y cambiante.

Por lo tanto, como profesionales de lingüística e idiomas debemos recordar


que el inglés ha llegado a este punto por un proceso complejo y único. Como
dice David Crystal “el idioma estuvo en el lugar correcto en el momento
correcto”. Debemos informarnos cada día más acerca de los retos de tal
propuesta y pensar en qué forma podemos ayudar para enfrentar los retos de
nuestra comunidad, para mejorar la enseñanza de idiomas en nuestro país y,
por ende, la comunicación mundial. Sería bueno recordar las palabras de
Mary Finnochairo, primera presidente de TESOL, quien dijo: “El poder del
profesor puede cambiar el mundo y tener impacto sobre la eternidad”.

You might also like