Professional Documents
Culture Documents
> CD
i^^=CO
^ =LO
3
rrrr^cN
CO Hasan, Shaikh
Persian self-taught
in Roman characters with
'CD English phonetic pronunciation
:D~-
co
GOLD
SILVER?
Tooman t^jSRtk Tooman
COPPER
Sbabee Sbabee
PERSIAN COINS.
MARLBOROUQH'8 SELF-TAUGHT SERICS-NO. 22 PERSI AN.
<^jf<S.*
Persiaq Self-Taught
,
(IN ROMAN CHARACTERS) "
^ n
WITH ENGLISH
PHONETIC PRONUNCIATION.
CONTAINING
PERSIAN HANDWRITING ;
BY
SHAYK HASAN.
A O-
LONDON :
]
E. MARLBOROUGH^ & Co., 51, OLD BAILEY, E.G.
7y 1909.
[ALL RIGHTS RESERVED.]
6235
LONDON :
THIS
practical knowledge of the Persian language, for the benefit
of those who have not the time or the inclination to master
the grammar, and yet require to use the spoken tongue for
SHAYKH HASAN.
Cambridge, 1909.
CONTENTS.
PRELIMINARY NOTES 12
Travelling by Sea 32
Washing List 28
World and its Elements, The ... 13
Land and Water 13
Minerals and Metals ... ... ... ... 14
OUTLINE OF GRAMMAR. Pages 53 to 64.
Adjectives 55
Adverbs ... 64
Conjunctions ... ... 64
Thelzafat 54
Noun 53
Prepositions ... ... ... 63
Pronouns Personal, Possessive, Relative, Interrogative
: 56 59
The Verb 59
THE ALPHABET.
THE Persi-Arabic letters at first sight appear very be-
wildering to Europeans, and are a frequent cause of
stumbling to many who would find a knowledge of
the language of immense importance to them. It is to
meet this difficulty that the Romanized characters have
been adopted in this work.
XAAO-
5
Name.
1U
short (e) as in effort; the third (jnsh) gives the short (u) sound
^^J.
raftan (to go) the second doubles the letter over which it is
;
Phonetics
PRONUNCIATION. used.
As in jam ...
.;'
... ... ... ...
As in English
As in English
As o in hope ... ... ... ... ...
A deep guttural
As in English very ; always to be pronounced
A sibilant, as in sister
As in shine ... ... ... ... ...
As in English
As in you ... ... ... ... ...
"
*
Pronounce " eu as one sound, and short.
12
PKELIMINARY NOTES.
shah).
In all questions the interrogative (dya) is inserted. In
conversation, however, it is often omitted, the question being
inferred from the inflexion of the voice.
VOCABULARIES.
The World and its Elements.
(Jelidn va andscr-i-oo.)
Air
14
Animals
16
Basin
27
English.
towel
trousers
umbrella
watch
29
bearer
85
,
net bi-tanzil bee-tanzeel
,
wholesale qaimate yekjd qaymat-i yek-ja
price-list fehreste-qaimat feh-rest-i-qaymat
property mulk, mdl, ddrdl meulk, mal, dara-ee
quotation (of price) zekre qaimat zekr-i qaymat
ready money piile-naqd pooli-naqd
receipt rasld, qabze-rasid rasseed, qab-zi-rasseed
rent kerdyah kerra-ya
representative vakil vak-eel
retail kliurdah-furush /i/teurr-da-feu-roosh
salesman, seller furuxhandah feu-roo-shanda
sell, to furush-kardan fen-roosh-karrdan
settling day riize-va'dah roozi-va'da
share sahm, qesm,a
liesdb, hessab, sahm, qessmat
shareholder sharlk, xahlm sharreek, saheem
ship, to hamle-kashti-kardar haml-i-kashtee-karrdan
shipping charges Jcerdyahe kashti kerra-ya-i kashtee
- house bdr-kanandah bav-keu-nanda [derr
solvent mu'tabar, muqtadei meu'tab-arr, meuq-ta-
stock sarmdycih, naqd sarr-ma-ya, naqd
stockbroker dalldle-bardt dallali-barat
trade (in general) ddd-va-setad, tejdra da-deu-set-ad, tej-arat
underwriter zdmen zamen
warehouse anbdr an -bar
wharf bandar bandarr
wharfage kharje-bandar Marr-ji-bandarr
wholesale yekja-furushi yek-ja-feu-rooshee
Correspondence.
Conversations see
(Meukhaberah.)
(For p. 82.)
(A ddd-i-vasfee .
)
Persian S.T.
50
About (nearly)
English. Persian (romanized). Pronunciation.
during
52
EXAMPLES.
plural.
EXAMPLES.
Js qalam, pen. I,
Jji qalam rd, pen.
EXAMPLES.
.,jjj I. cb bdgh rd dldam, I saw the garden.
ending ^, pronounced e.
EXAMPLES.
.~~"\ asbl, a horse.
EXAMPLE.
^,| asb-i-sefldl, a white horse.
54
EXAMPLES.
j*
A$ kctlid-i-dar, the key of the door.
the tree of the date.
U^> oi.,o derakht-i-fchurma,
1
But when the word ends in a vowel or ^ v semi- vowel, it
EXAMPLES.
va.
they are connected by the izafat or by the conjunction J
EXAMPLES.
^.j^ J.T o^..^ derakht-i-gul-i-surkh-i-khoobi, a good red
rose tree.
EXAMPLES.
..w* I^A-O dast-i-man, my hand.
1
When () pish is followed by j c, it is pronounced as oo in good.
55
ADJECTIVES.
EXAMPLE.
*j. ;... I. cjbj ketdb-i-arabl ra kharldam, I bought an
[C-^-c
Arabic book.
But if there are several adjectives U ra is only added to the
last.
EXAMPLE.
i_>Loj
*>J*- Ij ic^ Jfl'g^yfc j7p. Jcetdb-i-buznrg-i-khusltkhatt-i-
arabl ra kJiuridam, I bought
a large well-written Arabic
book.
generally added the indefinite article <j (y], and the izafat is
mostly omitted.
EXAMPLES.
y*-
khoob mardi, a good man.
EXAMPLES.
c ^/ 0->.
bu-urgtarm, largest. tfJW. behiarln, hest.
Than is
expressed by jl az.
EXAMPLE.
***
j' J c'l>^ djcvantar
az Jiama, younger than all.
PERSONAL PRONOUNS.
^* man, I. U ma, we.
y tu, thou. Ui shuma,, you.
POSSESSIVE PRONOUNS.
These are either the same as the personal pronouns or the
following shorter forms can be used, us also for the accusative of
the personal pronouns :
3rd ,, t_pl ash, his, hers, its, him. ^ll shdn, their, them.
EXAMPLE.
* o-^ dast-i-man,}
rmy hand.
aasiam,
57
BXAMFLBS.
vil-ash kim,
l_^J.
f
him go.
cr Jj \y ii-ravil kun,}
Q:>J ,
C>
.,
mlbinain-at,
MT
}
see you.
^;,j ^ y 1
; tu-rd-m'tl'mam,)
EXAMPLE.
I. ..v* o~o dast-i-man rd,]
^my hand.
\j ^ dast-am-rd, )
EXAMPLE.
EXAMPLES.
-1
^ JU s.il.
^l z?t khdna mdl-i-man ast, this house is mine.
e*-U^. JU cU ,jl
a bdyhmdl-i-slmmdst, that garden is yours.
EXAMPLES.
-^ ]>-oy ,
man khudamrd iriishuyam, I wash myself
(not ^y^ \j* c ^o).
.,jij.
U^y> A* c^*
wcm padar-i-khudamrd dldam, I saw my
father (not +&*\ ~e .jj
..^e).
^il m, this.
(Jl a, that.
c ^ Mn w hamchundn, such
)
a one as that.
RELATIVE PRONOUN8.
S Art, who, that, accusative l.jl
. . . .
*$; & chi, which, ki . . . .
a, or (jil
. . . . & lei . . . . ash.
EXAMPLES.
1.
(_r>j~t
w j - mard ki sarashrd shikasta budand,
the man whose head they had
broken.
&>>* v 5CJo kdliska ki charkliaslira sdkhtand,
the carriage, the wheel of which
they made.
The relative pronouns & ki and &. chi are often connected
EXAMPLES.
j.ta Jy s>
^il
In ki pdl ddrad, this one who has money,
o '
j^i v ^ol
an ki faqlrast, that one who is poor.
59
INTERROGATIVE PRONOUNS.
These are the same as the relative pronouns : ki, who ;
i chi, what.
EXAMPLES.
jjf sj ki dmad, who came 1
jjj . ta. &.. chi khurdld, what did you eat ?
THE VERB.
is only one conjugation.
In the Persian verb there
All verbs are formed from two principal parts, the infinitive
and imperative. To these the same terminations are added for
all verbs.
the radical Z~A hastan, and in this respect are slightly irregular.
.
J (
Present negative.
Preterite.
*1
jy budaam, I have been. ol jt) 6wc?a tm, we have been.
thou hast been, jj buda you have been.
,
^j Id,
,
he has been. j6l
sjjj 6(aat/,they have been.
Pluperfect.
,
thou wilfc khahld bud, you will
JjJ s*\f>~
be. be.
jj jjkl^i.
khahad biid, he will jy jj^l^. khdhand bud, they
be. will be.
Infinitive
\j*\ budan, ]
Uo be.
hastan,)
Past Participle.
, been.
) 6s7i / be !
(thou), for the other persons subjunctive
is used, so for all verbs.
fil
l)
bduhl, thou niuyest be. .x-Jllj bdshld, you may be.
ImpwfuA.
^AA** mlshudam,
I became, &c.
P^r/eci.
^1
.xi. shuda am, I have become, c.
PZp/^cf.
..jji
sjui shuda bildam, I had become, &c.
Aifiwv.
j^. ..Ahi*. khaham shud, I shall become, &c.
INFINITIVE.
j^i* shitdan, to become.
62
Present Participle.
Piist Participle.
GERUND.
(jA-i* shudanl, what ought to become.
Subjunctive present.
+jZ shavam. I may become, &c.
Imperfect and pluperfect the same as in the indicative, and so
for all verbs.
^1 ^ mi-bakhsh-am.
(2) The present subjunctive by prefixing w bi, as
^^i-^.
bi-bakhsh-am.
All other tenses are formed from the shortened infinitive
A^JLi^. bakhshld.
Infinitive \j^j
>
gin/tan, to take, to seize.
1
Imperative ,J glr ! take !
1
In colloquial Persian it is usual to prefix t_> b before the impera-
tive, c.
as^^AJ biglr,
63
Indicative present.
Preterite.
Imperfect.
^ miyiriftam, I took or I used to take, &c.
Perfect.
J izijTgirifta-am,
I have taken, &c.
Pluperfect.
Future.
AJ^f (*!?
khaham girift, I shall take, &c.
Infinitive.
Present Participle.
Past Participle.
izjj girifta, taken.
GERUND.
^^Lij-f giriftanl,
what must be taken.
PREPOSITIONS.
j
?-w, on. L~ (j.i, r7/? ml:, on (at) the table.
- sar, on. sar i dtash, on the fire.
(_$[?"
t> ba, with. LJ ^ b bd man biyd, come with me.
CONJUNCTIONS.
For these, see Vocabulary, pp. 50 to 52.
ADVERBS.
There are no adverbs properly so called in Persian. Their
is taken by nouns, with or without
place prepositions, or by
adjectives.
EXAMPLES.
v_^-< bl sabab, without reason.
^j
bi khubl, well.
,c*js?- L/5^*"' dsudagl, safely.
EXAMPLES.
Lus^ takhmlnan, approximately.
LJu yaq'nan, ceitainly. UU ghdliban, mostly.
CONVERSATIONAL PHRASES AND
SENTENCES.
Good morning
English. Persian (romanized). Pronunciation.
doing? I
You are very for- shuind khaill khush- sheurna /r/taylee AVteush-
tunate [anxious ba klit Id baAVtteed
You need not be mnziareb naba*hld meuz-tareb nabasheed
It is too difficult In bcKydr miuliffelaxt een bes-yar meusbgelast
It is well done In (fi) bcsi/dr kliubast een (oo) bes-yar AVioob-
[address ? ast
What is your adraw shiimd chUt ? ad-rassi sheuma cheest?
My address is... In adra<e wanast... een ad-rass-i man-ast...
Give me his address ad rase Ufa bede/t ad-rass-i oora bedeh
He lives in... u dar...eqdiat mi- oo darr...eqamat inee-
le nn ad
[sharad keunad [shavad
So it seems haindie wa'liliii ml- ham -die ma'loom mee-
Yes, I suppose so dn, ball, yni/d aree, balee, goo-ya
,\/ Do you speak (dyd) eiKjellsl harf (a-ya) engeleesee harrf
En-lish ? wlzanid ? meezaneed ?
I am English man engellsam man ensrel-eesam
68
Stuff nonsense
1 ! b'l/ttldah '. blina'iu I bee-hooda! bee-rna'inv!
What a statement! C/K'/I
liarfe ajlb! che harrf -i-ajeeb!
That is impossible In ndmnmken axt een na-meumken ast
That cannot be In wwtf&havad een na-meeshaviwl
70
Get out hero gum sho ! bero berro geum sho berro !
Enquiries.
What do you say ?
'
[To superior]
[To inferior] cheh mlf/ill ? che meegoo-ee '?
Do you hear me ? !
What do they call Inra dar fdi'sl cheh' eenra darr far-see cho
that in Persian ? mlgftyand 1 mee-gooyand ?
What is that good In bur aye cheh khilb een bara-yi che Ar/ioob
Who is that? [for? u klxt / [ast / oo keest ? [ast ?
Who are you? shnnid lastid ? sheuma keesteed?
Who is there ? dnjd /ast? last dnjd? anja keest? keest anja?
What do you want? chi'hmlkhdhid ? che mee-/r/*a-heed?
What have you got? cheh (jereftul / che gerefteed ?
What is the matter? cheh khaharaxt- cheh che A7tabarr-ast ? chu
shnd ? [if
Hid /| sheud ? [begoo-eed ?
Can you tell me? mitavlnidbeman be- ineetavaueed beman
Why isthat ? cherd? [tad? chera ? [tad ?
Who sent you ? shuindrd kl funts-\ sheumara kee feu-reus-
What isyour name? name shuind chlst- I nanii sheuma cheest ?
Why did you go? die rd raftld ? chera rafteed ?
My luggage is lost
74
I suppose you have dtjd In/d hammam aya eenja hanmmm da-
baths here ? ddi'ld ? reed ?
i want a warm iiutn yek hammdme man yek ham -in ami
bath garni mlkhdhutn garrm mee-Ma-ham
Give nit- a piece of yek pdi'chah (qdleb) yek par-chah (qaleb)
soap sdbun beydr saboon beyar
Give me a towel i/i'L- /toll
(qatifuh) yek holee (qateet'ah)
beydr \
bey-ar
Where is the bell? zany kujdst ? zang keu-jast?
Can you lend me iff/i juft yek jeuft papoosh
some slippers ? be'deh! bedeh ?
I want a candle man yek ,s/<am' -1111- man yek sham' mee-
khdliam /c/(R-hain
I think of leaving man kheydl ddram\ man A-/teyal daram
to-morrow fardd beravam i'arrdaberrav-am
Call me early in mard subhe zud niarra seubh -i zood
the morning biddr kun beedar keun
It is chilly to-night emshab khitnuk ant emshab Meuneuk ast
Put on more bed- lelidfe dlgar bugzdr le-hafi deegari* beugzar
clothes
Send "boots "to me nokar rd beferest nokarr ra beferrest
Call my servant no/care mard sadd nokarri marra sada
kun keun
Bring me a light yek charayli beydr yek charra^/t beyar
77
quire, sir?
Give me some hot qadrl dbe qadree abi garrm beyar
gann
water beydr [kun [keuu
Clean my shoes kafslthaye mard pdk kafsh-ha-yi marra pak
I want a shave man rishamrd ml- man reeshamia mee-
khdham betardsliam Ma-ham be-tarrasham
Is there a barber dyd dar In nazdiki aya darr een nazdeekee
about here ? dukkdne dalldki deuk-kani dallakee
hast.' hast ?
Send my boots to kafslie mard beferest kaf-shi marra beferrest
be repaired ta'mlr kitnand ta'meerr keunand
Let this linen go In rakhtrd berakht- een rafr/*t-ra beraAVjt-
to the laundry shur beferest \aml shoorr beferrest
My clothes are wet lakhthaye man tar- raA7tt-ha-yi man tarand
[
ready ? ast?
Send the luggage to rd 1
ash-ya' ra beferrest
ashyd beferestl
the station be gar be gar
Take me to the mard bebar be gdr marra beb-arr be gar
station (be estdneyon) (be esta-sey-on)
I am pressed for vaqt naddram vaqt nadaram
time i.e. I have iiot time
78
Meals. (Kheurak.)
(For Vocabularies see page* 31 to 26.'
meurak-kab keujast ?
Lend me a piece of I
yek />drchah kdghaze yek parchah ka///mz-i
blotting-paper \
dblcash beinanbedeh abkash beman bedeh
Get me some :
cltand tamre pust chand tamri peust
stamps bardye man beylr barra-yi man begeerr
Tell him to wait beyii sabr hunad begoo sabrr keunad
I will send a reply wan javdb lihdham man jav-ab A-Aa-liam
later ferextdd ferrestad
Can I send a tele- dyd mltavdnain yek aya meeta-vanam yek
gram ? telijerdf beferestam? telgerraf beferrostam?
I have received a man yek telijerdf az man yek tel-gerraf az...
telegram from... ...f/ereftaw gerreftam
Please send this hitfan in telijerdfrd leutfah een tel-gerraf-ra
telegram beferext beferrest
Has a telegram dyd hardye aya tel-gerrafee barra-
telijerdf I
come for me? man dniadali ast- yi man amadah ast?
I want a postal man yek bardie jmst man yek barrati peust
order mlkhdhain, inee-/c/ia-ham
The payee's name ndm ra adrase gl- nam va ad-rassi gee-
and address are... randah...ast ran-dah...ast
The sender's name ndm va adrase fe- nam va ad-rassi ferres-
and address are... restandah...ast tanda...ast
I amthe sender manam ferestandah manam ferrestanda
I amthe payee man am glrandah manam geeranda
Please cash this I tit fan in askendsrd leutfan een asken-as-ra
money order (hardte pimt-ra) (barrati peust-r<a)
(postal order) kliiird kun /f/teurrd keun
This letter to be In kdfi/iaz bay ad een ka-///taz ba-yad sef-
registered sofdrexhi beshavad areshee beshavad
Registered letter kdr/haze sefdreslri ka-.v/taz-i sefareshee
Receipt for do. qabze sefdreshi qab-zi sefareshee
Notices. (E-e'landt.)
I will call again wan dubdrah (&<<-) man deubara (baz) /c/a-
dmad ham amad
.Does he expect dyd u ay a oo m< un-ta/en-i
you? shumdat? sheumast ?
He expecting me
is a vnnita :<'<v ///// <t*t oo meun-tazerri man ast
I have an engage- man bd ll i/ek '- man ba oo yek va'dah
ment with him dah ddram darani
Good morning saldmun salameun alaykeiin
How do you do ? ahrdlc ahvali sharreef ?
Very well ;
I am (tl/tamdn Idlalt, al-hamdeu lellah,
very well bcsydi' khftli bes-yar /.-/toob
Shopping. (Khareed.)
For Vocabularies Bee pages 15 tois, & 21 to S
May I show it to dyd mail ddrld fird aya mayl dareed oora
you? beshurnd nesltdn besheu-ma neshiln
bedeham ? be-de-ham ?
Please give me Intfan beqadre dak leutfan beqadri da ta
about ten td bedeh bedeh
This suits me, but Inbekdreman nnklni- een bekari man met--
the price is too rad amind qaima- A7teurad am ma qay-
high tash kltaill yeran matash A7i.aylee ger-
ast ran ast
\jlddam "dam
I have ordered it man urd sef&resh man oora sefaresh da-
It is not new [more In tdzali nut een taza neest
I don't want any diyar namikhdliaiii deegarr namee-A:/iaham
It is dearer than I In (jerantarast az een gerran-tarrast a/
thought dncheh man klie- ancheh man kheyal
[made ydl kardam karrdam
This is native- In male ddkhelah ast een mali da-A/tel-ah ast
This is cheaper In arzdntarast een arrzantarr-ast
That is imported an male kkdrejah ast an mali /,7/a-rej-ah ast
88
May I show you dyd mail ddrld ayA. mayl dareed neiu-
be-
my samples ? nemunahdyainrd oona-ha-yam-ra
beshumd neshdn sheuma neshan be-
bedeham? de-haui ?
1 can sell at... man be...meeta-vanaui
bej'ui'i~(sha>tt
befeurooshaiu
1 can't come down numitavdnaiii ktun- nam-eeta-vanam kam-
in price tar in'ili'lniiii tarr be-de-ham
It is impossible to beln (jainiat furukh- be-een qayrnat feuroo/c/t-
that figure
sell at tdii niiunkett >ii*t tan meumken neest
I will consult my bd khnd ba
sharlke sharree-ki /c/teud
Money-Changing.
(For Tables of Money see pp. 5 & 1)0.)
Persian money ?
Please give me lutfan uskendse- leutfan as-ken-asi-bank
bank-notes [in... bdnk bedehld bed-e-heed
Give me the amouu t pule bedehld
. .
pooli. ..bed-e-heed
.
Will you cash this aya In bi/akrd aya een beej akra Me urrd
cheque for me ? khurd mlkunld? meekeuneed ?
What exchange on mazannahe. . .
maz-an-nah-i....en-gel-
English money? chand ast? ees chandast ?
Please change me I nt fa n- Jn een yek as-ken-
yt,k axkc- leutfan
an English bank- ndse hdnke banki eu-gel-ees-
enijd'is- asi
note rd khurd Innutl ra Meurrd keuneed
I want change for hi dxkrndxrd khurd een askenasra ArAeurrd
this note [it ? keuneed
How will you take full i >irikhdlil<it che poolee mee/iAaheed?
Can you give it me agar diirid ti'/Ti lif<lt>~
agarr dareed tela
in gold? hid 1 [j n gold)
bedeheed ?
(i.e. If you have, give me
I will take it in gold trla lllJk/ld/lUIII tela mee/iVmham
Can you change me (<~< >/<'()
in i tn rii nl i
(aya) meeta-vaneed yek
a sovereign ? lira li/ntnl 1,-iuttil/ leera ArAeurrd keuneed?
I am sorry I i
,
naml- meuta-assefam, namee-
cannot tavanam, na nada-
ram
I haven't enough f>ult- klntnlalt dn- pool-i A;Aeurrda anqadr
change by me nadaram
I have no more diyar pule khnnln/i deegarr pool-i ///eurrda
change ntnlt'i nun nadaram
Where is the nearest deuk-kan-i sar-rafee
bank ? (bank] kujdst ? (bank) keujast ?
Give it me in bank- axl;<-ndse bank askenas-i bank bed-
notes bedehld eheed
This is a Bank of In ask&ndxt: Ixl /ike een askenas-i bauk-i
England note engells-ast engelees-ast
96
[The following is the romanized form of the words of the Prayer, as given on the
preceding page, with the literal English translation interlined.]
Copper coins are known as pool-i-seydh, i.e., black money, and silver
coins as pool-i-sefeed, white money.
Bank-notes are in circulation, of the value of 1, 5, 10, 25 toorian, etc.
The standard is silver and fluctuates considerably.
'J 3 y I /ii OF EXCHANGE. TheEngliFh sovereign is usually exchanged
for about 50 qerdn or 5 tonntan. It is on this basis that the table on page
96 is calculated.
English & American Money, with Persian Equivalents.
ENGLISH. AMERICAN-. I'KRSIAN. AMERICAN, PERSIAN-.
B d. dols. c. t q. d. dols. c.
50 250 00 250 50 5
500 25 00 25 2 10
1 5 00 5 8 1 5
10 2 50 250 3 19
1
1 25
toomdn
C.2* =65
=
(t.)
1 2 10
10 ijiti'mn (<|.)
1
0$
^ 04
=
200 shdhee
2
1
(a.)
4
2
3hah
1,280 tTWJi J4 lb. lloz. 8Jdr.
khiiri ran- (100 Shirax in/nn. 78C, lb.
POSTAL CHARGES.
LETTERS.
For INTERNAL Letters :
< >
*
*&.'i\2i $fyf*3p '&$&?&
i#\.5$fa&^*&&&^'j%
''" "' ~s
'
*"
, y'
,
'/, '' '/ /
V
*,'x &, < .Px
l^x**->
,
x 9*
fix '* V V?? 7
' vl
x
3O/ -r
^r*-* ^ ^ v <^ V.
, x. ix
*'A< *L..^v-w.
:.
*.\'
!/ . .-
U6c5o3 *<7*V
j1 #L*
rr
rf
ft'ft^MiJ'j jJL* C<
3&&J*
gj+fjfe
\'*\''.'< *
ct^UJO*.
jJ^^JX x
x - '
^b^liiit
..' x \> ',
-**-*> 5
x -
J^wA
x ^
^Jptfi
^ftlli
^ .X
X
/ / /
oftu^yi
'x x
''
tr
ij |
&
!$$^/>&&g^ i$i U^toVS^>U^ r/
^>fe>W^i*^^*^i^ T^
,,/ ,7
lr
^ \/
OU ,
' "& .
9
.
i -<
'
/
" x
l- .\'^.
ft_U
J X.
.
' Joj^/lAJj 6
'
v^
"^ J<*J* ' lAjsi*
I tjk^" ' jU-^9*^+
</.
A
13. tf\
WajCdtHHftrtiii^pMwHMkt i&aLU3to? >
Ajpli'**tl>i* f r
1
ghft- ^ /C^ne^a Wa I
**&&& zsjX'r'&t (f** ^ &i#t# rr
&ffi^%tet^tx
. .
AU-UV J3 U ^ ^i
''"'
c^J d ^,\^
' ..
a *
. .'
JU4')
*..
X' -^ X
, r
"" '--'''''<' " -
x
>0
\ ^ '
tJ
^ '
^*y
I* \\ *
^*
/
*
V *
x
'*
ir.
v
rf
\9jt&&. \
>
r^
,-/'
\9$f3t
' * '*
1x> < a > i> . ^V />. J<X >,/,X^ /.
-p^yc; i.^,
.'>ti
eu5%ui: ^) ->^%
j>^^r^^<^X/'isi)o-.u^;^
6
50
'<S:
m
S' *' ' , *' \,< s \y S/S \s '
**^J*>y^j3&}u^^\^^^j6u^ \t
'W&'%\^&^*$#$tf'/i>. ,
^^^.^^>^^\^i%V^>
y^il^.6^^^',^^^iir^
*' . /y
*
^
fe^i^>2*!^ %!^'^y?
-? f
/ X .
)$J
*(r
M
U
-
1
I
jj
'
V
y
o^jU,:^ x
,
,
.,
>
(*- /(Wii vtiMtvenfv
x kvwa hewmvoni ivaZa 1ji/i*vl* /
i, <
nae
iont fen*
HM/n^ivi iMwartidHa; Ifvra TII'VUP /nV^iW
.
t^i^^^^^\^^^^y^^c^>^^i
x
*
J^uur\iVo^
^ -<-' I>6^fVi C-'x-
*x\ o>l* fcj*b
^\SurlTd C-* x t"
V/. x /> X i f x
,x
/
/'V/ *V \ .
" /
^^ ^ ^.<.*x4'^
11%. /^^> /s
K Li / - -
.<x>*%.f
* i~ -<*
I/A
_ZJ i^t
X
i
^*J /*
K
^ *-
^,^^u^^U/^y</^4J^i^
j&^ **
v^^GfC>U5
*
J^l
/'i^ ' W ^^ ^ *
VU/ -<\ ^ . i ^" *.'/'
> O w\^ ^
>"?* /
3UJT6 ^.L
T;j^
$ * - \ j'
t>L
-^-' w J^
>x ^1> ^ V. x x
<SJ
~^\*%^$j^$tf^&tt
^*$$&'&iw$&&^ v
^3teJ^$^4&^#
^ < s* s\'\'*\\' ?
^3jJ ,
1^1 '^ / T - ^.
^ |1>7 .
1
x^
-V^^r^
I v Mf^^*G^4*4*
*
^.
j^^ ^ f DL^
wtiib
^ ^
x ..
>
'-X k J
f ?? '*;&$%&&&.
^\Jaj 4<\au, ^^K^r^ixu^f .^,o-.x. /
i .
Jfc.
'
*&<siine ky<tt\4*i m
La f
.
'
i Ue K/vJe ;
ftao
Bic, i/^uv^fca
tv*
rr
o J-LS
x _\'< vi i^-"TT
&Jf 'L V ^' {(
S'+\\' x / -
"x x-x
^ I - .', .
- )
*^->^A
x
r fiL>i>M
** OUc.S a *
'
ju O^^ 'xV^-*
.
*"^
r>
^^^^\^^^.l^^^^ f^^ t
9
J
' **-
iJ-'^AS ^
*y Wi**^ u U 3>^ V^TV cA-c^CJ\ )
*
^sU^^>4; 5l^4?^j j j iS#
l4^S?fl 6
^1 ^ Jj- J^ l'S^\ %&
:
g#^^i&^&^*&
s^^Tjj^ ^cy^u^^i^il^
^oXiuL^A5l^*^o^
' *-
jL2^ ^)<>l^oJ^
-xx -> y'^ x
( v -i
L. C.
S?^*<J~<
y&*?.
a6
^ }>v ^jJjjTcl* & V*
^
V , //
vy
^^
i^.pA.-Ju..^^
t-
f
>\ V . >''/<^. >..'. .x- \ 'l^ / ^fx .J^ -^
d^y^y^^^^^CJ^V^ft-^U^^
.^^ *__
x l"X^ ^ '
r .
$&'$$j~&'j<$$.'$z.$\$ ^\i) ,
&.^3&^%~^.&<,',!ja$
*
#a$ &jg!3$$S&ttif*6$ *>&
**
j&wj$(j^j*$j&^jW
rr
. . .
'
^x^rlt i//- <.'Y*< ui *<*/>'" *
^ fx ^v-
f^Jtiv'toA^>y *f^^KV(^*%^uS* !
t^-
rr
rr
v. '-
si^Jft&jf
'
." * J^fiit*^'^i^
'' xx x t>&. ..
^-
^ ^,
4
r^
rd
.
V^oJ.l^^^J^a^Ai/U^^^Jx*
?
V x -' ' " x '
^^
^j^:^jV^J^^>i/^^^
" ^ V ^ ^ ^'^
> r'x - \x
^ I
'
x
>' (\
k ' -
'
<
\
J ^fx'^^^UJ^J^/l^jftJO^./ilj}
^x v
LV (^. i
yf)
V. T ^ x "x
'
>i^-^ /*X<
\**.4*?
it
Ss* " x x x ' ^ '
W ^^
('('s
X "X
A
66
, r
tJ&K^^
" x *>
x "x r
>x,'.'f'>
Vf
r-
- ' '
*
r'
V^,y
AJ'S-'s'
\ *
Ci** o 5^ -0 ^>
'*s^ '
/i ^ -^
*>^ O^-
'' * fr
' >
\'> :
X- \' '**&\?'\'?&.L A f*Jfa&
^^^Xj^^^ytt^^jU^^kJ&is^OiS^Jvt
* ' **
'
, / o '/ /// A - 5
/ *X' x x.JxY
^
.
''V'
cr^ '^y t>^ ^^
(^^^^!-~^^'^5 ^ < i
.
') ^' f
^^^yj^u^i^^^^^
PV
yffcjte'J&*'&#telMgj .
S^fe^^^L^^
^^^^^i^4Clli^ r,
1
4^^^^^^\^4^'
o>^oc^^i^-^.^^ ^
^i^4^^^^4W r*
tw
9
'j&y& ^"r^ I* ^^rl^^v^^flA^i^ j& (jyf)?-
r^o'pff^-'jM^A^^^^^o^oA IV
IV
4>e^
^^^^^
^i^ftfej^
r*
/ ^Vfj^-U jsii'5fyl> jy^dd
i
s\ s '
'j
'
/'' '!' ''
'''
rr
' ix
^- 'xl'-*!** \*f*> 1*f^. ',
<-^>-r^ ^^^JA^^^^r^p.-"^^ 4
\ '''i-'. iji^
^
*..
^^
''li x
^
*iVV^.i x *+' \S\fc * <^/ i i ^
^v
^aA^V^bu^'f^O^^uj^^Ac^
Vj^^*
J
xJ .-'.*
'
>qx^> ^^&^\;^
t3c,\&
i
>
w j
*** SS^^fiisSfe
^ i..^
*^
/ "' .
x^ i'^/X -^
x
-V /O
iV ./ nc-.ViJ( ^r ^^j
; : 1
^^^u'Mt'iCi-lJLj .'''00-
*'.**** + s ' \/ ''2' ** '
' '
- /.'
^^^jp^0^^^/^^^i^>*^^ f
'< I V*
<*' 1 (< ' 'Yl ' ' ' x
,
' ' > 'P* \ *'/& '
^J^J^^j>l^>r
>
cA re^O^LA'Uy^^ **
'
x /^ .J
x ,>'* 7.
I
^./-^ . ,^ ,^ Xrfx*
r^^.^i^Vj^vj^^^^y^^v^jC-dti
^^^^^^^^^ ^
^,.^^^ ^^j^c>^
r
6
&&%& t^^x^ti
^^.te'J^^fcl&^'^l/^
M&&&&&^'!^\
"^
X ^ I* M?
i^olf^^l^a^^^^V^^^:
^^^^%^^t .V"^-
r
I*
|v
r,
\ j- ii
-.-< ,. ', i'.',Y',V;
ft 1*
*
V*
*>^ u
t"
i^>
VJ
*
J^fet^^i^4^e^> .
^T^itffi^8^tJ^^6<^ *
l^l-^AO^jifci^vJ
" s' -^^ -V L^(_/L>OI->5
+
'
I
* (^W
^
\^+4jo
*
k*^\^ \t
^&jj^#zkuj^^&:&
X x * '** "X* x ^ **^ i
"^ ^^ X X , r
x } / x
"
x 4 , , ^'
Ujuat^^^
b
.
6
6i|j4%> &# ^
j^^iy^o/f
/ Ill
. . .7 1 . cA 'i JL .
'
". x ,. I i /^ _ v h ^| ^^ <j
C i
x
// K x -^'ft UM/1:r
^
t/x^.^^Hf ^
**
-*>
\ < Xt
>
Li&LX
-S
'
*
>
>
1
/^X
1
,
^t
x
1
,
x->/
*x
"
oi
%^
'
*.'/'
X .?
*&&&^'&ti$^&& v*
ty$^f^l&&&i3&\
P-t
^y^^OWjoJ^ & *. o~
//. 10^ I I .X s\ /
<*Q< c>* L5*^ ^ ^^o 0^ ^ *^ ^ ^O I \*s
^
L ^-^J (~ i I <MJt
x V* .
^^ ^^ ^ u->^)2^^-^v^)
A^^I^^VP
*lhT 6 l
6^
^^ * >" ^ - X<^1 .
"
>
J . . Jk I XTt
^
A
6 s
C^ I
y/tw* Ajtft
^
1 *.
.
Itj'.^i.
o-
^mi'^
)
'
%0g|
'**/'. ' 1
LONDON :
#7-
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
Hasan, Shaikh
6235 Persian self-taught
in Roman characters with
English phonetic pronunciation