Professional Documents
Culture Documents
eÃxwn tij1 du/o qugate/raj th\n me\n khpour%½ e)ce/dwke2 pro\j ga/mon, th\n de\ e(te/ran
kerameiÍ. xro/nou de\ proelqo/ntoj hÂken w¨j3 th\n tou= khpourou= kaiì tau/thn h)rw¯ta4,
pw½j eÃxoi5 kaiì e)n ti¿ni au)toiÍj eiãh6 ta\ pra/gmata. th=j de\ ei¹pou/shj7 pa/nta me\n
au)toiÍj pareiÍnai8, eÁn9 de\ tou=to euÃxesqai toiÍj qeoiÍj, oÀpwj10 xeimwÜn ge/nhtai11 kaiì
oÃmbroj, iàna ta\ la/xana a)rdeuqv=12. met' ou) polu\ parege/neto13 kaiì pro\j th\n tou=
kerame/wj kaiì w¨sau/twj e)punqa/neto, pw½j eÃxoi. th=j de\ ta\ me\n aÃlla mh\
e)ndeiÍsqai ei¹pou/shj14, tou=to de\ mo/non euÃxesqai, oÀpwj ai¹qri¿a te e)pimei¿nv kaiì
lampro\j o( hÀlioj, iàna chranqv= o( ke/ramoj, eiåpe pro\j au)th/n: "e)a\n su\ me\n eu)di¿an
e)pizhtv=j, h( de\ a)delfh/ sou xeimw½na, pote/r# u(mw½n suneu/cwmai15;"
ouÀtwj oi¸ e)n tau)t%½ toiÍj a)nomoi¿oij pra/gmasin e)pixeirou=ntej ei¹ko/twj periì ta\
e(ka/tera ptai¿ousin.
1 tij Uno, un hombre. Es el sujeto de la frase.
2 e)ce/dwke 3ª Sg indic de aoristo de e)kdi/dwmi.
3 w(j preposición de Ac, en casa de, a casa de, en presencia de.
4 h)rw/ta 3ª Sg pret impf e)rwta/w.
5 e)/xoi El verbo e)/xw sin CD tiene valor de estado: estar, encontrarse.
6 ei)/h 3ª Sg optativo presente de ei)mi/. Los sujetos en neutro plural (ta\ pra/gmata) llevan el verbo en singular.
7 De este verbo dependen los infinitivos que siguen a continuación.
8 pa/nta me\n au)toiÍj pareiÍnai Todo les iba bien (todo estaba a su disposición).
9 e(/n Ac Neutr Sg de ei(/j: Uno, una sola cosa.
10 o(/pwj Conjunción con valor sustantivo (CD).
11 ge/nhtai 3ª Sg subj aoristo de gi/gnomai. Aquí, llegar.
12 a)rdeuq$= 3ª Sg subj aoristo pasivo (-qh-) de a)rdeu/w.
13 parege/neto 3ª Sg indic aoristo de paragi/gnomai. Aquí, presentarse, llegar a un sitio.
14 Participio absoluto con su sujeto th=j de\.
15 suneu/cwmai 1ª Sg futuro de suneu/xomai: acompañar en las plegarias, rezar junto a (con Dat).
Un padre que tenía dos hijas, a una la casó con un hortelano y a la otra con un alfarero.
Pasado el tiempo, fue a la casa de la del hortelano y le preguntó cómo estaba y en qué
estado estaban las cosas para ellos. Ella respondió que todo les iba bien, pero que una
sola cosa pedía a los dioses, que viniera el invierno y las lluvias para que se regaran las
hortalizas. Poco después se fue a la del alfarero y le preguntó cómo estaba. Ella dijo que
nada la faltaba, pero que sólo pedía que durase el tiempo despejado y el sol brillante para
que se secara la cerámica. El padre le dijo: “si tú me pides buen tiempo y tu hermana
malo, ¿para cuál de vosotras haré mis plegarias?”
Κεραμεύς , έως ceramista, alfarero < κέραμος, -ου arcilla, vasija, cantaro,
ladrillo.
ἠρώτα prt imperf < ἐρωτάω preguntar algo a alguien
ὅπως adv como, de modo que; conj para que, de modo que.
Helenismos:
Época: era, período de tiempo que se señala por los hechos históricos
que en él han acontecido < ἐπέχω continuar, persistir
Eunuco: Hombre castrado que se destinaba en los serrallos a la custodia
de las mujeres < εὐνή lecho + ἔχω tener, mantener, guardar.
Héctor: nombre propio que significa el que sostiene a Troya < ἕκτωρ.
Δύο dos
Dúo: composición musical que se toca o canta entre dos (a través del
italiano duo)
Duodrama: obra teatral con dos únicos personajes.
Δίδωμι· < δόσις > ἐξέδωκε < ἐκδίδωμι entregar; entregar o dar en matrimonio.
Dosis: toma de medicina que se da al enefermo de una vez; cantidad o
porción de una cosa cualquiera.
Dosificar: establecer la dosis de una medicina.
Apódosis: parte del periodo subordinado de la frase, en que se completa
el senido que queda pendiente en la primera, llamada prótasis
(apódosis, explicación, retribución)
Teodosio: don de Dios.
Γάμος matrimonio, unión íntima < γαμέω casarse