You are on page 1of 16

ESTAMBOL 7 NISAN 5769 1 AVRIL 2009 ANYO 5 NUMERO 50

Los Pasharos Sefaradis Kantaron en el


Kongreso Internasional del Agua

Pesah alegre...
de “Sema”, kere dizir, los dervishes
ke tornan. En la sigunda partida del
konsierto los grupos kantaron kan-
tes de Estambol, en Judeo-Espanyol,
Ermenesko i Turko, mostrando la
kompatibilidad de diferentes komu-
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL no partisiparon a este kongreso i
nidades i relijiones en el mizmo pais.
karensarhon@gmail.com todo kedo en avlas i proyektos.
Siempre digo ke la muzika es un
Kon la okazion de este kongreso
ponte entre las personas; un ponte
internasional se organizo un konsier-
El kongreso internasional del ke trae pas por modo de los senti-
to en el salon de Cemal Reşit Rey,
Agua tomo lugar en Estambol en mientos maraviyozos ke evoka en
uno de los mas modernos salones
los dias 16-19 Marzo 2009. Miles de los korasones. Dingunos no se keren
de konsierto en Estambol para los
personas del mundo entero vinieron pelear kuando estan entornados por
kongresistos. El tema del konsierto
a Estambol para avlar de los pro- komunidad muzulmana i dirijido por una muzika ermoza. Ke idea utopik
era “Bivir Endjuntos”, i partisiparon
blemas de agua ke tiene el mundo Taşkın Savaş, ke es tambien el dire- seria de azer kantar a los soldados
Los Pasharos Sefaradis reprezen-
i komo rezolver estos problemas ktor de arte de esta organizasyon. de dos armadas enemigas kantes
tando la komunidad judia de Turkiya,
kon una kooperasion internasional. El konsierto tuvo dos partes. En populares komun a sus puevlos! Es-
el Akapella Koro Nişan Çalgıcıyan
A lo ke meldimos en las gazetas no la primera partida los grupos kan- to sigura ke las ekspresiones en las
reprezentando la komunidad irmi-
se pudo tomar muncho kamino en taron kantes liturjikos, kompozados karas de los enemigos se transfor-
niya de Turkiya i dirijido por Nişan
esto porke los administradores kon en makames paralelos. Tambien en maria en sonrizas! No peryeremos la
Çalgıcıyan, i el Grupo Muzikal
el poder de tomar desiziones finales esta primera partida uvo una seansa esperansa...
Taşkın Savaş reprezentando la

Selim Salti nominado al Konsejo de la Universidad Bar Ilan


MOŞE GROSMAN

Letra de un
05
Reverende
Mos alegrimos muncho kuando resi- media Israeliana de manera mas grande. Rabino
vimos la nuvela importante ke mos es- Para vuestra informasyon vos digo ke
krivyo muestro amigo Selim Salti, funda-
dor de la Fundasion Salti i tambien del
la universidad Bar Ilan es oy en dia la mas
grande universitad del Estado de Israel kon
ESTI SAUL

Festival de Arte
07
Sentro Yeoshua i Naime Salti para los 33.000 elevos, i kaji mas de 2000 doktores.
Mistiko
Estudios de Ladino. Formada por diferentes fakultades eya
“Dizde del 12 Marso 2009, vos informo tiene es su posesyon 2 fakultades unikas,
ke me nomaron miembro del KONSEJO DE
TUDELA de la Universidad Bar Ilan. (mem-
las kualas son la Fakulta del meyoyo uma-
no, i la Fakulta de nano technologia. Se
GAD NASSI

El Sementerio Judio 08
ber of the Board of trustees) Esto es una
onor ke se da por la vida. Kada vez ke uno
aspera kon bueno, ke los futuros loreatos
de Nobel saliran de estas institusyones.”
de Montjuïc en
Barcelona 09
14
disparese lo remplasan kon un muevo Es verdad ke no ay munchos sefaradis
GAD NASSI
miembro eskojido por los 120 miembros. ladinoavlantes ke se topan en los konsil-
La mita de estos miembros son de la dias- yos administrativos de las universidades El Dibuk i la
Bivda de Safed
pora i la otra mitad de Israel. Yo va ser el en Israel. Es por esto ke esta onor ke se
primer ladinoavlante sefaradi del Konsejo. dio al Sr. Salti es de mas importansia. Lo
Penso ke mi prezensia aktiva va ayudar a felisitamos al Sr. Salti i le auguramos la KAREN ŞARHON
adelantar la kultura sefaradi al seno de la
universidad. Ademas esto me dara la oka-
zion de azer oyer muestra boz en la mas
kontinuasion de su sukseso para si miz-
mo i porke mos toka a todos mozotros
ladinoavlantes sefaradis.
Muevas
publikasyones
16
ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9
EL PONTE

La salvasyon de una institusyon


Ay la alegria de bivir
I tambyen la alegria
de ayudar a bivir.

Largos anyos Lote, puedes realmente ser En kualo konsiste el ayudo de i kerensya. Eyos van mas leshos kel
kontente del lavoro ke tu i tu esta ovra? simple ayudo ekonomiko, eyos kon-
antes, el Orfelinato
defundo marido(de b.m.) kum- tribuen a azer de estas chikas krea-
komo lo yamava- plitesh. Penso ke devia ser muy turas ombres i mujeres fizikamente i
Paketos de komanya de baza,
mos entonses, era difisil para vozotros de reor- psishikamente sanos, armados para
sorvelyansa del estado de salud de
una de las ovras las ganizar el vyejo konsepto de la los ninyos grasyas tambyen a los la lucha egzistensyal, konsyente de
mas importantes de ovra. Entonses las sirkunstan- kudyos del Ospital Or aHayim, sor- sus responsabilidades, avyertos a la
muestra komunidad. syas eran enteramente diferen- velyansa de sus desvelopamyento vida i a sus serkanos.
El abrigava en su tes, la natura de los menesteres psishiko i intelektual ansi ke de sus El mizmo sistema de ayudo
tambyen; huitesh puedeser rezultados eskolaryos, tener rekor- nutritivo i de apoyo moral ke fue
seno nombrozas kreaturas sin padre
ovligados de krear un muevo so a korsos partikulares afin de de syempre el objetivo de baza
ni madre ke se topavan en el des- sistema. de la ovra kontinua a ser aplikado:
ayudarlos en kavzos de rezultados
mamparo el mas terrivle i se kargava eskolaryos insufizientes i tambyen distribusyon de paketes de koman-
de sus mantenimyento komo de sus No, no trokimos kaji nada, kiji- bekas de estudyo despues la eskola ya, apoyo en los estudyos, diverti-
edukasyon. mos kontinuar sovre baza de lo ke primarya. myentos en mizmo tyempo agra-
Si no me yerro, el se okupava topimos en adaptandolo a la situas- davles i instruktivos ansi ke.largas
yon del momento. konversasyones kon los paryentes
tambyen de ninyos mono-parentales
afin de intervenir sin tadrar a kua-
o ijos de famiyas muy menesterozas, lkyer problema ke se prezentara.
Te entyendo byen, nada des-
kreaturas ke no pudian resivir de sus En la mezura ande es posivle, en
truir. nada derrokar otoma-
djenitores los kudyos menesterozos. tikamente, guadrar todo lo ke enverano, los ninyos son mandados
Los anyos pasando, las sirkunstan- es valivle. Es ke mos puedes a la koloniya de vakansas de Burgaz
syas trokaron, el nivel materyal komo avlar de la formasyon de tu ande resiven los mizmos kudyos.
kultural de munchas famiyas se des- komite?
Una kestyon indiskreta, ke son
velopo; i vino un tyempo ande esta
las huentes de revenidos de la
ovra bendicha kedo mas o menos sin Al empesijo las personas a las
ovra?
kualas demandimos de kolavorar
aktividad.
kon mozotros fueron un poko reti-
Por un largo momento eya se topo Por empesar la kontribusyon
sentes, avia en eyas komo una chika
en un estado de pasividad kaji total,. ezitasyon. Es otra koza de entrar en komunitarya, las multiples donas-
ma poko a poko en munchas famiyas el un komite konstituido ke ya tyene yones de myembros de muestra
Henri Russo
menester se izo de muevo sentir de un un estatuto prechizo kon reglas kolektividad i tambyen el produkto
apoyo suplementaryo. byen definidas i otra koza de topar- de la distribusyon de kartas de sue-
se delantre un teksto a aktualizar. Es ke tenesh en vuetro progra- tos por Pesah i Rosh a Shana ansi ke
A esta epoka, Lote i Henri Russo
Ma sus ezitasyon no turo muncho, ma vijitas en las kazas? de felisitasyones en sirkunstansyas
tenian la prezidensya de la koloniya de alegria i kondoleansas en kavzo
i kaji todos mos dyeron sus akordo.
de Burgaz (la isla) ke era djustamente El lavoro empeso alora debasho el Por seguro si, muestras damas de muerte.
dedikada a resivir en enverano ninyos nombre de “Yetimleri.Koruma ve van regularmente vijitar los paryen-
de famiyas ekonomikamente modes- Barındırma Derneği”. Varias damas tes, diskutir kon eyos sovre syertos Prezervar la vida i asegurar su
tas, en el buto de darles ansi la okazyon de Burgaz i de Büyükada empesaron puntos krusyales, syempre por el kontinuidad de una semejante
immedyatamente a azer, despues byen de los ninyos. institusyon devia por seguro
de pueder entrar a la mar i respirar el
enkuestas, listas de ninyos a ayudar. Mos okupamos tambyen de sus ser para ti i tu defundo marido
ayre relativamente puro de las Islas, en una misyon maraviyoza. Penso
vida sosyal, los yevamos a spe-
una atmosfera de kerensya i de grande ke kedates syempre en kontakto
Es ke tenesh limitas de edad? ktakolos adekuados a sus edad,
solisitud. les ofresemos djuetes i livros en kon los muevos komites ke suk-
Al kontakto permanente kon estos mizmo tyempo instruktivos i diver- sedaron al vuestro.
Si , de la data de nasimyento del
ninyos, Lote i Henri Russo se rendyeron ninyo asta la fin de sus estudyos
tisyentes afin de espertar en eyos el
gradualmente kuento de todo lo ke amor de la lektura. Mi intereso por el Orfelinato es i
primaryos.
mankava a syertos de entre eyos en kedara syempre indefektivle.
Mos puedes avlar del muevo
sus vida koryente i immedyatamente
komite de esta ovra? Ya se ke la aktual prezidente de
sometyeron el kavzo a las otoritades las damas, Djeni Behar, tyene
komunitaryas sugjerandoles de Por seguro ke si. Ombre de por ti una grande amistad i
reanimar el Orfelinato. grande sensibilidad, konsyente de una konsiderasyon espesyal.
Ansi tomo de muevo vida esta vyeja la importansa de la misyon ke le
institusyon ke fue un nido para mun- fue konfiada, el Prezidente aktual, Es resiproko. Todos los vyejos
chos de muestros korelijyonaryos. Moşe Taragano, es fuertemente i los muevos tenemos el mizmo
No se si todos konosen este frag- konsernado por los problemas de objetivo, el mizmo eskopo: “ayu-
salud fizika i de edukasyon de los dar”. (fin de la entrevista)
mento de la istorya de muestra komu-
ninyos, apoyado moralmente por
nidad, personalmente senti el menester su mujer, Tuna i su komite, el aze Ay la alegria de bivir; i ay sovre
de repetarlo. todo su posivle i mizmo mas ke su todo la alegria de ayudar a
En este momento Lote Russo se topa posivle para asegurar a los ninyos bivir.
asentada delantre de mi, una tasa de de famiyas ke tyenen problemas
kave en la mano, pronta a responder a una evolusyon sana. Sus eskopo es KLARA PERAHYA / ESTAMBOL
de darles en mizmo tyempo kudyo klaraperahya@ttmail.com
unas kuantas kestyones. Lote Russo
TRADISYONES 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 03

La Revolta de Korah
GAD NASSI / HERZELIA
El eskojera la persona ke se aserkara de El. Tu,
nassig@zahav.net.il
Korah, i todos tus apoyadores, vini amanyana
kon el ensenso delantre de El. I El desidara ken
es santo!
“Agora, ke me oygash vozotros los Levites! No
Korah, de mizmo ke Moshe i Aaron, apar-
vos abasto ke el Dio de Israel vos aparto del resto
tenia a los Levites, ke fueron nomados a tener
del puevlo, i vos aserko de El en akordandovos
kargo del Tabernaklo. La revolta de Korah kontra
de ovrar en Su Tabernaklo? I agora keresh i ser
Moshe trata de un evenimiento ke akontesio en
Sus Rabinos?”
los empesijos de la epizoda de los Ebreos en el
Despues Moshe envito a Datan i Aviram. Ma
dezierto.
eyos respondieron:
Korah avia konsultado a su mujer ke lo avia
“No vamos a vinir! No abasta ke mos derroka-
enkorajado:
tes de un paiz para matarmos en el dezierto?
“Mira lo ke Moshe izo. Izo de sus ermanos el
I agora mos keres kitar i los ojos? No vamos a
Kohen Grande, i de sus ijos, los ijos de los saser-
vinir!”
dotes.”
Kuando Korah i sus apoyadores se arekojeron
ahuera de la tienda de la reunion, en frente de
Moshe i del resto del puevlo, la gloria del Dio Korah, Datan i Aviram, kon todos sus bienes, kemados i eng-
aparesio, i se adreso a Moshe i Aaron: lutidos bivos en la tierra. Asigun, Gustave Doré, 1832-1883
“Apartavosh de esta asamblea para ke pueda
meterla una fin.” apoyadores i kon todas sus posesiones. Eyos
Ma Moshe i Aaron fueron perturbados i se abasharon a la foya i la tierra se serro sovre
eksklamaron: “Dio grande de todos los umanos, eyos, periseron i desparesieron del puevlo.
kale ke te ensenyes kontra una asamblea ente- Portanto, el Dio no kijo matar a los desendien-
ra, kuando solo uno es pekador?” tes de Korah, i sus vidas fueron pardonadas.
Sovre esto, el Dio respondio: Despues de la destruksion de Korah, el puevlo
“Dize a esta asamblea de estar leshos de las se avia revoltado kontra Moshe por aver kavzado
tiendas de Korah, Datan i Aviram.” esto. En esto, el Dio mando una hazinura para
Moshe akavido a la asamblea: “Aleshavos de las kastigar al puevlo. 14.700 de eyos toparon la
tiendas de estas personas malisiozas! No tokesh muerte. I es solo kon la arogasion de piedad de
a dinguna koza ke les apartiene, sino serash i Aaron, ke la epidemia se kedo.
Los ijos de Korah pardonados durante el kastigo de ***
Korah, Datan i Aviram. Asigun una ilustrasion por Juli-
vozotros englutidos achakes de sus pekados.”
I, esto lo izieron. Datan i Aviram, kon sus Korah es renomado en tanto ke una persona
us Schnorr, 1794-1872
mujeres, sus kreaturas i sus inyetos, salieron de una rikeza enorma. Asigun la leyenda, fue el
ahuera i se metieron a la entrada de sus tien- trezorero de Paro i avia deskuvierto los trezo-
En segito, Korah, akompanyado de los erma- ros ke Yosef avia guadrado en Ayifto, i ke kalia
das. Moshe se eksklamo: “De esta manera
nos Datan i Aviram i de On del Trivo Reuben, trezientos mulas para yevar solo las yaves de su
saverash ke el Dio me mando para ke aga esto
ansi ke de dozyentas i sinkuenta otras personas rikeza. Mismo ke es konsiderado komo un savio.
todo, i ke esto todo no era mi idea: en kavzo ke
de alto rango, se revolto kontra la otoridad de En revoltandose kontra Moshe, Korah fue el
toda esta djente muera de una muerte natu-
Moshe i Aaron. Ansi, se avia eksprimado: “Vos esklavo de su ambision.
ral, esto provara ke no fui mandado por el Dio
huitesh muy leshos! Muestro puevlo es santo, i Korah es de mizmo konsiderado en tanto ke el
para governarvos. Ma si el Dio aze una koza
kada uno de eyos es santo, i el Dio esta kon eyos. prototipo de los opozantes a la Tora i a la otoridad
enteramente mueva, i la tierra avre su boka i
Deke vos metitesh a su kavesa, a la kavesa del de los rabinos. Por esto, su kastigo fue dopio: ser
los englute kon todo lo ke les apartiene, eyos
Puevlo del Dio? kemado i ser englutido bivo en la tierra.
savran ke trataron al Dio kon desdenyo.”
Kuando Moshe oyo a esto, se sintio arebasha- Portanto, la vida de sus ijos fue pardona-
Djusto kuando Moshe eskapo sus palavras, la
do, i respondio: “Amanyana en la demanyana, el da. Esto es provado por el fakto ke el Profeto
tierra se avrio en dos en kitando flamas i avrio
Dio amostrara ken Le apartiene i ken es santo. Samuel iva naser de su desendensia.
su boka ke los englutio a Korah kon todos sus

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”


Embiyados por:
Matilda KOEN-SARANO / paz3@zahav.net.il

El emperador malvado Se maraviyó el rey, i disho: “Pos yo les ize munchos


males mas ke mi padre, komo puede ser ke eyos arrogen
(Kuento de Y. Hullí) por mi vida?”
Le respondió el djidió, diziendo: “Savrás ke en vida de
tu padre teníamos esta esperansa, a dezir ke muriendo
Kontan de viejo en un emperador ke era muy malo él, eskaparemos de males, ke tú serás bueno
i estavan los djidiós muy angustiados de él, a tanto, ke kon nozotros. Ma siendo en nuestra ventura
kada día rogavan por su muerte para eskapar de sus salistes tú mas fuerte ke él, por esto roga-
sentensias. Kon tiempo, se murió i enreynó su ijo en su mos por tu vida, ke ya se ve ke mues-
lugar, i salió ke era mas rashá (malo) ke su padre, i muy tra maarahá (suerte) lo kavza ke
enemigo de djidiós. estamos abatidos. Por esto rogamos
Un día estava asentado kon un djidió ke entrava i salía ke no mos trayga el Dio en poder
en su palasio. de otro rey, ke sierto será mas
Le preguntó el rey: “Kero ke me digas ke tienen los dji-
diós en su korasón por mí.
Disho el djidió: “Ke bivas munchos anyos en tu reynado.” Ilustrasyones:
Roz Kohen Drohobyczer
04 7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9
POEZIYAS

Kompla
Pishin toda la produksion En Chino avlan de entre si.
Eksportarla eksportaron,
A la China la mandaron, Dio! Afuera de poka araba,
I miskendad de tekstiles,
Loke Djon nunka iziera Ke dainda son lokales,
Purim, Purim, Purim lano, Sin vente dolares Amerika ya non produse
Kriza, kriza a la mano Por ora orera Ningunas kozas materiales,
Chin-Chu-Lui alegre koriera Solo sit-komes i saytes,
Kon ayuda del Dio alto Por vente por semana entera Komo Gugles i Feysbukes,
Ke no mos aga nada falto Sin vikendes i sin fiestas Softver i deverver,
Lo alavo i le kanto Sin derechos sosiales Dio! No es ora de burlar,
Ke le tenemos ke dever Sin ningunos sindikates. Ay presto ke lavorar,
Despues de la gerra fria Dio! Otra moda ya mos vino, A los sielos manos alvantar
A todos ya les paresia Kada uno si metio en el tino, Diziendo la shevua:
Ke El kapitalizmo s´enreynaria El kapital se va de Ame-rika, De non guardar mas paras, A los proves no desharemos
I ke istoria se eskaparia A Azia, la poveretika, En dushekes i madrases, De provaya ke mueran eyos
Kon la ultima NATO-viktoria. I kon el los repromateriales, O basho los parketes, Yok! La dolarolatria echaremos
I standardes de fabrikasion. Oyendia es otra storia. Del mal kapitalizmo tornaremos.
Avrid presto los merkados, Despues viene el patron Kada uno si tiene un dolariko, Aziendo todos teshuva.
Libres, ilimitados i non-molestados, A la bursa se lo yeva prestiko.
Sin ninguna regulasion, Para fazerle un buchukito, ken! Meted brenas a los rikinyones
O kontrola, has veshalom! Siendo ke por sus miliones
Primitivos no seresh, I Klinton el ravaniko, A todos kapak kaji mos kayo.
Al kapital no ofendesh! Komo Mashiah ya se vido, Azed bondad kon las dos manos,
El ya se save komportar, A los alkiladores trayer rehmision A miskenikos ayudaldos,
De si para si se kontrolar, Tuvo el la intension Esperando ke de los sielos,
Solo se va a regular el. Disho: A todos daldes kreditos Esta teshuva mos aresiviran,
Ke merken kazas i kazalitos, i a la kriza la mataran.
Baza de oro para las banknotas Uva leSiyon Goel. Amen veAmen, Sela!
No es ke hamoridad de las nonas Loke keren los viejikos,
No ay saraf mas mejor Mete el produkto al avion Ya les viene entre s.huenyikos. ELIEZER PAPO / YERUSHALAYIM
Ke muestro “Tio Merkado” Se lo vende en “aksion”
andaluz@bezeqint.net
El va kontrapezar las banknotas. Aziendose mas rikinyon. Los patrones de las kazas
(Solo ke no le saldran todas rotas. Dio! Asuvieron sus demandas,
Patron del mundo no mos de!) Kon la espalda del estado
En enteros Estados Unidos,
Ni los Kanadalis no son distingidos,
Kreditos esparte el banko
A todo el mundo i su mujer.
Dos versiones de
Esto ke sintieron los rikinyones
Pishin pasaron sus dechiziones No kedo ni una ‘tiketika Sin los guesos eskuper la mizma kantika
Komo augmentar las adkizisiones Ke meldaria Meyd in Amerika, Todos los komio en un dado
Adelantar las investisiones De chorapes asta’l chapeo, El buen de muestro Tio Merkado.
Multiplikar sus profuziones Toda la braga i el botonero EL DANTIST
Deshandomos sin iluziones Todo viene de la Kina, I ansina, mis ermanos,
Kon sus deviza la maldicha: De Tayvan o de Meksiko, ey! No ay menester de kontar kuentos Dantist, tengo dolor,
Para kon para ke se incha, largos, No me metas mano.
I los piojos a la fukara, ey! I ansina, mi kerido ‘rmano, Al kavo a toda la bulumenta,
Lo ke te estava kontando, Mos vino la alta kuenta, No te spantes tu, biju,
Entre si s’akonsejaron, Levis ke era simvolo ‘Merikano, Por lo suyo vino el guerko Yo se diplomato,
A Ahitofel tambien konvidaron El tambien se izo Meksikano, Para yevarmos todos kon el
El kual ansina los ankonsejo: Ki ansina es dever. Direktamente al Djinem. Diplomato de Paris.
Para kualo espartir paras Asta el tokmak de la puerta, Ke mos kedo de fazer? Asentate a mi lado.
A ovreros oksidentales, Djuture todo es emportado, Onde vamos mas valer?
Kistos i mimados? Nunka i no! Kenef-kapakes i el tavlado En su lado s’asento,
Se la dio en la mano:
La muela!

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / ESTAMBOL


irvin.mandel@gmail.com

EL DANTIST
Ah, doktor tengo dolor,
No me meta mano.
Mira ke yo se doktor,
Doktor deplomato.

Antes de dizir un pi
Te la do en la mano.
Mira ke yo se doktor,
Doktor deplomato.

Embiyado por:
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net
EL KANTON DE MOŞE 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 05

Letra de un Reverende Rabino antes de Pesah


MOSE GROSMAN / ESTAMBOL
grosman@gmail.com

BH

Kerido Moshe,
Anyos antes, un haham chafteyo la
puerta de un riko, para pueder arekojer
moneda para los proves de la sivdad.
Estava yelado... El ombre avriyo la puerta
kon su pijama de seda. El haham le empe-
so a kontar la seryozidad de los menes-
terozos ke no tyenen ni para kayentar.
El ombre riko le disho al haham:
- Vos rogo ke entresh... Asentavos! ...
Ma el haham kontinuo a avlar en la
puerta.
El ombre, repeto:
- Me yeli muncho. Entrad aryento. Esta
azyendo inyeve.
El haham kontinuo a avlar sin mene-
yarse del lugar. En no avyendo remedyo
el ombre dyo palavra ke va azer un
grande dono... despues de unas kuantas oras... “I este diya, vos va azer akodrar a vozos i a
Despues de esto, el haham empeso a El ombre kuando sale a la kaye el haham lo vuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este
eksplikar: yama a su ayudante i le dize ke merke karne, diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D’”.
- Si tu no te yelas no puedes entender vino, matsa i todo lo ke es menester para Pesah El Santo Bendicho El, en ordenandomos ke
lo ke estan sintyendo los ke se estan i ke se lo yeve a la kaza de el sinyor ke vino un lo fyestemos el Pesah, mos esta avizando ke
yelando... Si es ke estavamos asentan- poko antes. syempre va estar al lado de mozotros. En ako-
dos aryento en los fotolyos no me ivas a El ayudante le dize al haham: drandomos ke mos aviya salvado del esklavaje.
entender... - Ma el Sinyor demando solo una demanda Ariva publiki la letra de un Reverende Rabino.
sovre la ley Judia?!.. Por primera ves ke resivi en mi vida una letra
El Haham: de un Rabino.
*** - Si un Judio al lugar de vino si kere bever Ay muncho ke no se lo ke estan pensando
leche, por siguro es ke no tyene ni karne... Se los Rabinos...
E n estos diyas no ay menester de aleshar
para sintir la yelor... Todos tenemos un
amigo ke kedo sin echo. Todos tenemos un
esta entendyendo ke no tyene ni vino. Esto
konvensido ke no tyene ni matsa!... Antes ke
Kualas son las opinyones sovre sus estudyos
de la Tora?
serkano ke serro su echo i esta bushkando un se eskureska yevaselo todo a la kaza de este Yo lo kulpo mas muncho de todos.
lavoro en las kolonas de las gazetas. Munchos sinyor!.. En no indome al kal, de ande va saver lo ke
estan dizyendo a los ke tyenen kuarenta anyos, estan kontando los Rabanim?
Solo... El presyo de la gayina kasher, esta
ke es muy tadre para empesar a un muevo *** tres dopyos de la gayina ke no es kasher... La
lavoro. Eyos tambyen se estan konsintyendo ke
karne kasher esta dos dopyos de la karne ke
E
estan muy aedados para un muevo empesijo. n la noche del “seder” azemos una yama-
Siguramente ke estos estan mirando de bivir no es kasher... Kon ken ke me kashe? Kon
da “Kal Dihfin Yete Veyehol”
komo kuando estavan en sus lavoros i estan Mordehay el bulemadji... Ay muncho ke no lo
“Todos los ke pasan de aki, pueden vinir
eskapando todo lo ke posedan. Aparte de esto veygo a el Sinyor Mordehay... El Dio ke mos
i pueden komer”. Para kompartir el pan de la
se estan i endevdando. de parnasa buena i komeremos karne i gayina
difikultad i de la dolor. Akel pan ke mos aze ako-
La kriza ekonomika, la kriza global, la plasa... kasher. Porke a este Mordehay el Bulemadji no
drar ke no lo aviyamos topado tambyen mezmo
I agora el Pesah arivo a muestra puerta... Un lo vamos a ver nunka...
en los diyas de abondansa.
mued ke tyene diferensya de todos los muedes, Mued alegre
En estos tyempos mos invitan a pensar la
un mued tradisyonal i puede ser ke es el mued Moadim Lesimha. Pesah Kasher ve sameah.
diferensya sosyal de la komunitad. Kuando mos
ke mos traye el mas alto koste. Toda la famiya Todo lo bueno ke mos vijite. Sanedad, salud i
se aserkan las difikultades sale en medyo solo
se arekojen al doredor de la meza para azer el ganasyas buenas...
una famiya.
“seder” la karne, el vino, la matsa, las komidas El Dio syempre va estar kon mozotros
de Pesah... En metyendo uno ensima de otro mezmo komo estuvo 3500 anyos antes.
de ves en kuando la posibilidad no mos da
*** Otra una ves lo repetaremos... No mos
mano vamos a olvidar de fyestarlo el Pesah, kon toda

***
E sta ermoza letra mos vino del
Reverende Rabino Mendy Chitrik, ke
es el Rabino de los Ashkenazim. Siguramente ke
la famiya porke tenemos orden de los syelos
ke kale ke lo pasemos el Pesah a muestros ijos i
embezarles ke i eyos tyenen el ovligo de pasarlo
estamos vyendo ke kale ke tomemos lisyon de a sus ijos

U n diya un ombre se va ande el haham i le


demanda:
- Sinyor Haham, en el seder de Pesah al lugar
lo ke mos esta kontando. El Rabbi mos konta
tambyen sovre las kualidades del Matan Baseter,
“Veaya ayom aze lahem lezikaron
vehagotem oto hag l’Ashem ledorotehem”
de la Mishne Tora i sovre el Orfelinato. (Shemot, 12/14).
de kuatro kupas de vino puedo bever leche? La Santa Tora mos enkomenda en dizyendo: “I este diya, vos va azer akodrar a vozos i a
El haham lo keda mirando al ombre i un “Veaya ayom aze lahem lezikaron vuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este
poko despues le dize: vehagotem oto hag l’Ashem ledorotehem” diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D’”.
- Ermoza demanda... Te va responderte (Shemot, 12/14).
06 7 NISAN 5 769 - 1 A V R IL 2009
ARTIKOLOS

Un eskrivano, un fabulisto:
Eric-Emmanuel Schmitt
COYA DELEVI / ESTAMBOL
Conjugaux” (Chikos krimenes kon-
jugales). El autor tyene una biblio-
grafiya muy rika i poseda un gran-
En primero yo konosi el nombre de shifro de premyos. No konosko
de Schmitt en el anyo 2004 kuando todos sus lavoros.
meldi una ovra suya en su orijinal: La relijyon en su jeneralidad,
“L’enfant de Noé” (La Kriatura de tyene un grande lugar en la ovra
Noah). Livriko tresladado al turko, de Schmitt. En la seriya de kuatro
ansi ke los otros tres ke penso livros “Cycle de l’Invisible” ke kero
mensyonar en el korso del artikolo. avlar oy, los eroes son de relijyones
Yo, por tyempos, asta mueva- diferentes (o no tyenen kreensa).
mente, estuve konvensida (no se Por egzempyo:
deke?) ke el Sr. Schmitt deviya ser El Ateismo en “Oscar et la Dame
djudio. Tuve la okazyon de meldar en Rose”.
su biografiya, i me ambezi ke fue El Budismo en “Milarepa”.
“Agnostiko” durante nombrozos El Islam i Judaizmo en
anyos, i ke ay unos kuantos anyos, “Monsieur Ibrahim et les Fleurs du
retorno al Kristiyanismo. Coran”.
Puede ser ke sinti un kurto El Judaizmo i Kristiyanizmo en
momento de deziluzyon, no se “L’Enfant de Noé”.
egzaktamente la razon. En todo Esta seriya del “Sirkolo del Eric-Emmanuel Schmitt
kavzo es un sentimyento ilojiko Invizivle” es dunke kompuesta de 4
de mi parte. Enfin, a mi lo ke me livrikos sovre las kriaturas i la espi- aktor Omar Sharif en el rolo de Mr. El esta konsyente ke el Nazizmo
entereso es su ovra, ke asigun mi ritualidad. Este lavoro en su tota- Ibrahim, fue atribuido el premyo tyene la entisyon de eliminar una
reflekta a traverso del eskrivano, lidad konosyo grande sukseso en de “Lion D’or”. nasyon, de azer despareser vidas
un ombre de korason. Es por esto el mundo entero i gano diversos La kaleja Bleue de Paris en los umanas, una rasa kompleta, ma
ke pensi eskrivir en esta oja, visto premyos. Los kuatro fueron tresla- anyos 1960... Momo un adolesente tambien de efasar el Judaizmo, en
el karakter umano de los livros ke dados al turko. Ma devo atorgar ke de 12 anyos bive kon su padre, en tal ke Fey i ideolojiya. Alora, kon el
meldi i tambien la partikolaridad de los 2 ke dezinyi a la fin, me trava- negro estado mental. Son vizinos eskopo de inkulkar a estas kriatu-
este mez.* ron mas muncho la atansyon. kon Mr. Ibrahim, venido de un pais ras la kultura i fey Djudia, el relijyo-
Eric-Emmanuel Schmitt nasyo El primer livro ke meldi en 2004, leshano del Este i tyene una episeri- zo esta transformando en sinago-
en el Marso del 1960 en Lyon. “L’Enfant de Noé”, fue treslada- ya. Este ombre de una syerta edad ga un kantoniko de su eglisya. Esta
Antes de ser konosi- do al turko komo “Las Kriaturas se ata de una vera amistad kon el dando a los chikas nosyones de la
do kon sus livros, izo de Noah”. Schmitt ijiko djudio, le eksplika los sekretos Tora, del Talmud. Komo un muevo
grande sukseso en el de la vida. I un diya, enkolgando el Noah, el Père Pons, esta azyendo
domeno del teatro, kavenado a la puerta de la episeriya, su posivle para salvar el futuro, a
komo dramaturgo. suven al oto i se meten al kamino lo menos de un chiko grupo de
Aktualmente bive verso akel pais leshano. Asigun una nasyon.
en Bruxelles. El konta Mr. Ibrahim, un pais ande los Entre el diya, los chikos se estan
propyo se deskrive “Dervishes Mevlevis” ** azen sus komportando komo kristiyanos.
komo: “...un ado- rondas mistikas, un pais de flores i Las noches, el papaz, azyendose
lesente rebeldo, de poezia. Esta estorya simple, sen- “djudio”, les esta dando lisyones
a vezes violente timental del ijiko djudio i del ombre para mantener en vida la lingua,
no achetando las muzulmano es komo una djoya las tradisyones ebraikas. Durante
ideas de otros...” ekstraordinarya, egzaktamente tres anyos Jozef, kon la pureza i
Adjusta ke la filo- komo la sigunda estorya ke vo rela- kuryozidad de su edad, va bushkar
zofiya lo salvo, tar agora: “Las Kriaturas de Noah”: repuestas a sus kestyones sovre
ensenyandole a El autor esta tokando un suje- su identitad. A la fin los chikos son
ser libre. I despues de to enklavado para syempre en salvados, la bestia salvaje vensida.
aver visto “Cyrano de Bergerac” de muestras memoryas: La Shoa. La Jozef i el Père Pons van a konti-
Rostand, fue tan impresyonado ke estorya de un relijyozo Beljikano nuar a estar syempre de la vanda
el teatro se izo una pasyon para el. es konsiderado en la literatura de un karakter egzemplaryo. 1942 de los oprimidos, mostrando un
“... a mis 16 anyos entendi i dechidi franseza komo el kontempora- Bruxelles... Myentres ke famiyas umanizmo ke dinguna barbariya va
ke yo deviya ser un eskrivano...” no “Fabulisto” de la fraternidad enteras djudias estan embiyadas reushir a azer despareser.
Efektivamente, en el entervalo (ermandad). Una konsiderasyon a la muerte, el Père Pons esta El sujeto de este livriko mos
de 10 anyos, E. E. Schmitt se izo un bien meresida en primero, kon su tomando debasho su proteksyon atrista. Es un sujeto ke estamos
eskrivano frankofon el mas mel- livro “ Monsieur Ibrahim i las flo- el chiko djudio Joseph Bernstein. avlando mas muncho de syempre
dado i reprezantado en el mundo. res del Koran”. Es una estorya de Entonses se va yamar Jozef Bertin en este mez. Ma son faktos ke
Sus lavoros son tresladados en amistad kon savor de konsejika. i va partajar la suerte de los otros syempre devemos akodrar, nunka
40 linguas, i komo dramaturgo, Amistad entre el “Bakal” muzulma- chikos djudios, en una villa serka la olvidarmos. Avra syempre una luz,
mas de sus 50 pyesas se djugan no de la Kaleja Bleue i el chiko dju- kapitala de la Beljika. una esperansa, todo el tyempo ke
regolarmente. Tuve la okazyon de dio, Moiz (Momo). Vide tambien el El relijyozo no se esta kon- va aver en el mundo sentimyentos
ver una de eyas, “Petits Crimes filmo de este lavoro de Schmitt. Al tentando solamente de salvarlos. de Umanidad.

* 21 Avril- Yom Ashoa - Geto Varshovia.


** Esta sitasyon mos aze pensar ke Monsieur Ibrahim es orijinaryo de Turkiya, i un “Sufi”.
AMANESER KON ARTE 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
07

Festival de Arte Mistiko / 12-16 Febrero 2009, Estambol

En Junio de 2008, tuve el plazer mios. En sus konsertos, kolabora


de ser invitada a partisipar a este
Un festival kultural i artistiko reuniendo diferentes reli- kon muzisienes de diferentes paizes:
evento interesante. Me dieron la jiones fue organizado por la Munisipalita de Estambol, Estados Unidos, Gresia, Armenia, India,
posibilidad de ekspozar (individual- en la vieja eglizia Aya Irini, transformada en muzeo i sala Bulgaria, Iran, Espanya, Israel, ets.
mente) mis ovras en este lugar Malgrado ke son preparados en la
de konserto. Partisiparon trupas de los Estados Unidos
sakrado manyifiko de 1600 anyos. mizma linya filozofika, en kada uno
Mis tablos modernos krearon un i la Rusia. Reprezentasiones de konsertos, bayles, teatro, de sus albumes, supo asemblar dife-
kontrasto kon el ambiente solemne filmos, ekspozisiones de pintura i livros, tomaron lugar en rentes sonidos i melodias, interpreta-
de la vieja eglizia bizantina Aya Irini dos kon su proprio stilo.
este akontesimiento artistiko.
en Sultanahmet.
El 12 de Febrero, la noche de Teatro
la inogurasion del vernisaje, ande Yunus Emre.
se tuvo el riko kokteyl de aviertura Yunus Emre es un grande poeta
tambien, fue onorado kon la pre- Turko sufi.
zensia del Gran Rabino de Turkiya, El djugo teatral mos demostra
Rav IZAK HALEVA, el Patriarko de la siertos momentos de su vida konta-
Eglizia Grega Ortodoksa de Fener, dos por Necip Fazıl Kısakürek, un
Monsenyor BARTOLOMEUS, los prezi- grande poeta de la literatura Turka
dentes de las komunidades Judia i del XX siglo. Se puede konsiderar
Kristianas, i mas de mil invitados. komo una interpretasion intelektual
de Yunus Emre i se monto en sena
Primera noche spesialmente por este festival.
Se dirijo mas tadre, a dos pasos Vokalistos mondialmente konosi-
de la mizma sala, para oir i apresiar el dos, sus repertorio inkluye melodias Sinema
maraviyozo Koro De Antakya. de kantes populares de la tradision En Eminonu Halk Egitim Merkezi,
El koro formado de personas de “Tuva”, ke reflektan la vida Turka entre el dia, se prezentaron tambien
Vartanans
aparteniendo a las tres relijiones en los stepes. El grupo kanta en filmos:
Se kreo en 1932, para egzekutir la
monoteistas seremonias relijiozas, o para kurar los Fransia-Maroko - Le Grand
“Gomidas Mass”.
(Judia, Musulmana, Kristiana) kon hazinos. Voyage de Ismail Faruki, 2004
Formada en los primeros anyos
sus bozes divinas i sus repertuares EU-Ingletierra - Little Buddha de
solo de ombres, kon el tiempo, parti-
eksepsionales, mos enkantaron. First Nations Dance Company Bernardo Bertolucci, 1993
siparon tambien mujeres.
72 koristos, ente ellos imames, (Arizona) Iran - Hazreti Meryem de
En el empesijo, kantavan en sere-
rabinos, papazes (saserdotes), relijio- Los Indios abitantes de los Şehriyar Behrani, 1999
monias relijiozas. Despues se adjus-
zas, ensenyantes, elevos i reprezen- Estados Unidos vinieron del Estado Turkia - Birleşen Yollar de Yücel
taron kantikas folklorikas irminias,
tantes de otras profesiones, realiza- de Arizona. Kon sus proprios bayles Çakmaklı, 1970
operas i enterpretasiones de siertas
ron endjuntos los kantes en turko, i kostumes lokales orijinales, izieron Anka Kuşu Bana Sırrını Aç! de
partisiones de oratorios.
ladino i ermenesko, a la perfeksion. Mesut Uçakan, 2007
sintir un soplo de sus vieja siviliza- La ermozura de las bozes i el
El buto del grupo unido es de Rusia - Ada de Pavel Lungin, 2006
sion. Sus bayles konteniyan tambien potansiel del koro para konservar
partajar las ermozuras de este Iran – Ebu Zer de Davud
elementos mistikos. i desvelopar esta maestria, mos
mundo en avriendo muevos orizones Mirbaguri, 1995
impresiono.
para fraguar un ponte entre las sivili-
Tresera noche
zasiones. Ekspozision de Livros
Ayşenur Helen Sağlam Kuatrena noche
Los koristos dizen: “Kreemos ke En Kızlarağası Medresesi - Un otro
Konosida en los Filipines, Helen es El Trio de Muzika Turka,
semos un egzemplo. Demostrimos lugar ande fueron ekspozados livros
una kantadera de opera. En Alemania Devran Saz Topluluğu
al mundo entero ke diferentes kul- kon sujetos mistikos literarios, filo-
ande se fue para estudios univer- La muzika Turka kon sus ins-
turas, en un ambiente de respekto zofikos i sientifikos, por la Asosiasion
sitarios, opto por la relijion muzul- trumentos karakteristikos: Kanun,
resiprokal, pueden bivir en armonia. de Eskrivanos Turkos (Türk Yazarlar
mana i eskojo el nombre Ayşenur. Kemenche, Ney.
Mos glorifikamos de muestro sitio, Birliği).
Fue impresionada por las ovras de
Antakya (al sur de la Turkia). Es uno Estos fueron los sinko dias del
Mevlana i Yunus Emre, las traduizo al La noche de alkavo
de los raros sitios ande la vida kul- festival Mistik Sanat Festivali, para
inglez, las kompozo i las interpreto Ömer Faruk Tekbilek
tural se desvelopo kon la tolerensia demostrar i transmeter la rikeza
eya mismo kon su boz de soprano. “La muzika es komo rogar”, dize
inenterompida. de la diversidad.
Fue su primer konserto en la el muzisyen ke bive desde 33 anyos
Sigunda noche Turkiya. en los Estados Unidos. Renomado
ESTI SAUL / ESTAMBOL
Huun Huur Tu (Kantadores de mondialmente, gano munchos pre-
El Koro de la eglizia irminia estisaul2@gmail.com
Tuva) Federasion de Rusia
08 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
EL DOSYE DEL MEZ

El Sementerio Judio de Montjuïc en Barcelona


Una oportunidad i una posibilidad para dinyifikar un pasado komun
(Publikado en la Revista Raices en Otonyo 2008)
DOMINIQUE T. BLINDER / BARCELONA
dtomasov@coac.net kompleta de la persona enterrada,
porke se topo la matseva en el
lugar mismo ande fue plasada. En
En avlando de sementerios judios este kavzo se trata de “la espoza
a lo largo de la diaspora de muestro del Rabino Isaac ben Rabino Levi, ke
puevlo, devemos saver ke una de murió en el mez de Kislev del anyo
las prioridades ke teniyan los lideres 4990 del kalendario ebreo (novem-
de las komunidades a la ora de desi- bre-desembre de 1229)”.
dar o de akseptar de establesersen En la tradision judia, el respekto
en una sivdad, era de garantizar a los defuntos defende absoluta-
el derecho de posedar un terreno mente de egzumar (kitar el muerto
para enterrar segun los preseptos de la tomba), mismo despues de
de una tradision ke se kumpliya siglos del enterramiento. Esto eks-
desde los tiempos de Avram Avinu. plika la merikiya ke uvo en el mundo
Otras garantiyas bazikas i nesesa- judio lokal i internasional, por la
rias ke se negosiavan kon el poder ekskavasion i la aviertura de tombas
Zona deklarada lugar istoriko
lokal, eran el derecho de praktikar en el sementerio de Montjuïc. En
sus kulto i ritual, de sirkunsir a los Montjuïc sufrio el sakeo de sus pie- vo praktikamente komo estava, mal- el empesijo de la deklarasion de
varones i de jerar de manera inde- dras funerarias, ke fueron vendidas grado algunas destruksiones parsia- BCIN tambien se demando informa-
pendiente los echos internos de komo material de konstruksion. Un les komo las ke fueron provokadas sion sovre el destino de los restos
la komunidad, de akordo kon sus egzempio donde puedemos ver a kon la konstruksion de las bateriyas ekskavados, para pueder darles de
leyes i kostumbres. simple vista una grande kantitad de General Álvarez de Castro (1898). muevo una sepultura.
La referensia dokumental eskrita piedra rekuperada, es el edifisio del Este echo permetio de konstatar Kuando en el anyo 2006, en la pren-
la mas vieja ke mensiona el semente- Palacio del Lugarteniente del siglo ke el Bedahayim se ekstendiya en sa lokal se informo sovre el plan de akti-
rio judio de Barcelona, data del siglo XVI, ke era asta poko tiempo antes, el los dos lados de la aktual avenida vidades ke la Munisipalita de Barcelona
XI (1091), referiendose a unas vinyas Archivo de la Corona de Aragón. de suvida al kastilyo. En las primeras avia previsto para el Montjuïc, lojika-
ke Ramon II, konde de Berenguer, Al empesijo del siglo XV, el rey dekadas del siglo XX, se enkontran mente mos interesimos en akeyos
deve restituir a la Canojía de la Santa Martin – el umano – atorga a la algunas lajas i tombas de vez en aspektos del projekto ke ivan a afektar
Cruz i Santa Eulàlia, en la ke se men- komunidad de Celestinos – ke esta- kuando, durante los lavoros de ins- el viejo sementerio. Presizamente en
sionan unas sepulturas viejas judiyas va en la karga de la Capilla Real – un talasion del kampo de la Sociedad de lo ke es oy una terrasa muy espesial,
(veteres iudeorum sepulturas). terreno ke fue el sementerio de los Tiro Nacional. Mas despues, durante kon vistas al Mediterraneo, i orientada
Otra referensia, de karakter indi- judios. En referensias posteriores la konstruksion de los paviyones del a Eretz Israel, se azeriya una guerta
rekto i de data posterior (1368), del siglo XVII al XIX, se ven en titulos Tiro de Pichón, se enkontran restos de un lado, i una konstruksion de ser-
parese remeter la vejez del semen- de propriedad, ansi ke en kartogra- del sementerio. Delantre de este des- visios del otro, para prokurar lavabos i
terio al siglo IX. Se trata de lo ke la fiya militar, los nombres “Plaine des kuvrimiento, teknisienes del Instituto beviendas a la zona.
komunidad judiya de Tortosa, en Juifs” o “Fort dels Juifs”, el “Camino Municipal de Historia izieron una eks- Kon karakteristikas tan presizas,
viendo ke su sementerio esta en de los judíos” i tambien “la fuente plorasion de emerjensia entre 1945 i segun eksplikimos, i konsiderando
peligro, demostra ke ayi ay unas de los judíos”, todos estos nombres 1946, kuando lokalizaron, estudiaron ke esta piesa istorika reprezenta la
tombas notables, komo en dingun referidos muy probablemente a la i analizaron la morfolojiya i los restos prezensia i la memoria de la komu-
otro lugar del reyno, a la eksep- situasion del viejo sementerio. umanos de 171 sepulturas. nita judia de Barcelona durante 5 o
sion de Barcelona “donde egzisten A lo largo de los siglos, la zona del Jordi Casanovas i Miró arreko- 6 siglos, mos paresiya ke este sitio
desde mas de 500 anyos”. sementerio estuvo sujeta a eksplo- jio las 74 unidades de todo este meresiya un tratamiento partiku-
Despues del atake al Call (kuar- tasion de minas de piedras i siendo asortimiento epigrafiko funerario lar, ke pudiera transmeter toda la
tier judio) en 1391, la nekropolis de basho la otoridad militar, se mantu- (ke se aviya topado en diferentes profundidad de su sinyifikasion. I
edifisios komo material re-utiliza- ansi lo komunikimos a las komu-
do, o en depós de muzeos) en la nitas judias en Barcelona, a ken
Vista verso Yerushalayim Series Hebraica de la Monumenta sugjerimos ke, para obtener prote-
Paleographica Medii Aevi. ksion permanente para el sitio, era
En 2001, en previzion de unas menester de solisitar del Govierno
ovras para akeya zona de la mon- de la Generalitat de Catalunya ke lo
tanya, la Munisipalita de Barcelona deklarara Bien Kultural de Interes
enkargo una kampanya de ekskava- Nasional - Lugar Istoriko, segun es
sion en un terreno al lado al ke fue definido en la Ley del Patrimonio
ekskavado en 1945. Durante estos Cultural Catalán (Ley 9/1993. DOGC
lavoros se toparon 557 tombas i n. 1807, 11/10/1993). Kon la inva-
una sola matseva (piedra funera- luavle kolaborasion del Sentro de
ria). El raporto kompleto de esta Estudios de Montjuïc, preparimos
aktividad no se publiko, ma ya se el dokumento para esta demanda, i
publiko un artikolo kon rezultados ansi logrimos ke en Marso de 2007,
de los estudios sovre la morfolojia se empeso un dosye de deklarasion.
de las tombas i analizas de los res- (DOGC Núm. 4849 – 26.3.2007)
tos umanos. Kon el kresimiento urbanistiko de
Es la primera vez ke en Catalunya los siglos XIX, XX i XXI, los semente-
se puede identifikar la informasion rios judios ke se topavan aleshados
EL DOSYE DEL MEZ 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 09
de las sivdades, estan totalmente una subvension de la Dirección de
desprotejados i en peligro de ser Asuntos Religiosos de la Generalitat
Referensias
kuviertos por kompleksos reziden- de Catalunya) ke esperamos ke bibliográfikas
siales, esportivos, infrastukturas de ayude a entender la orijin, las razo-
transporte, sentros komersiales, ets. nes i la evolusion de la praktika de A. Duran i Sanpere, J.M. Millas
Los sitios istorikos tienen una este aspekto de muestra kultura. Vallicrosa: Una necrópolis judaica
grande valor para entender mijor la Tenemos konfiensa ke la kontri- en el Montjuich de Barcelona, en
kompleksa konstitusion de la sosie- busion de ZAKHOR, inkluyendo un Sefarad, 7 (1947)
dad en la ke bivimos, espesialmente punto de vista judio a los projektos
si una kolektividad determinada se relasionados kon muestra kultu- D. Romano. Fossars jueus
identifika de manera mas estrecha ra, en estrecha kolaborasion kon catalans, en Acta Histórica
kon akeyos sitios, aktualizando su goviernos i institusiones lokales, et Archaeologica Mediaevalia
karakter i su identidad. va prokurar elementos espesiales, (Barcelona), 14-15 (1993-1994)
Es por esta razon ke en el Sentro una dimension diferente i la rikeza Jordi Casanovas Miró: Las
de Estudios ZAKHOR, tomimos komo nesesaria para entender i transme- Inscripciones funerarias hebrai-
uno de los objektivos primordiales, ter la sinyifikasion de kada piesa del cas medievales de España.
el estudio i la proteksion de viejos patrimonio. Este lavoro djunto ayu- Monumenta Palaeographica
sementerios, komo lugares marka- dara al mijor entendimiento de una Medii Aevi. Series Hebraica. 4.1
dos de un karakter sakrado i kon la valoroza erensia, de mismo ke al Barcelona (Cataluña)
kapasidad de transmision de valores konosimiento de la prezensia judia
kulturales. en Barcelona, Catalunya i Espanya. X. Maese i Fidalgo, Jordi
En esta linya, tenemos 3 proje- Una forma mas de kontribuir a la Casanovas i Miró: Nova
ktos en marcha. diversidad kultural, el respekto i aproximació a la cronolo-
Para el sementerio judio de dos de su program de patrimonio la konbivensia en el kondjunto de gia del cementiri jueu de
Barcelona, en Montjuïc, prezenti- judio, para fasilitar projektos de Evropa. Montjuïc (Barcelona), en Tamid
mos a la Munisipalita una propozi- investigasion, kooperasion i buenas (Barcelona), 4 (2002-2003)
sion konseptual de lo ke deveriya praktikas entre diferentes entitades Centro de Estudios ZAKHOR Este artikolo fue publikado en el
tener el projekto de un elemento enteresadas en este kampo. para la proteksión i transmisión no. 76 de RAÍCES, revista judía de
evokador de la memoria istorika de I para transmeter las valores ke del patrimonio judío kultura, Anyo XXII, Otonyo 2008,
Barcelona i el judaismo, konsideran- se respektan kon el ritual funerario, Barcelona, www.zakhor.net Espanya.
do ke esta es una kultura milenaria, estamos lavorando en la edision Tishrei 5769 – Octubre 2008
biva i kon kriterios propios sovre el de un livro (para el kual resivimos
kulto funerario i los sementerios, ke
se espande a muestra sivdad.
Para prokurar datos a la
Deklarasion de Bien Kultural, esta-
mos desvelopando una investiga-
sion en los fondos dokumentales de
los archivos, ke asta oy no se aviyan
eksplorados bastante, kon el klaro
objektivo de definir los limites del
Bedahayim kon la mas grande pre-
sizion posivle. Se trata de uzar una
metodolojia no invaziva, sin ekska-
var, porke esto seriya kontrario a
muestra tradision. Este projekto fue
seleksionado por The Rothschild
Foundation Europe, resiviendo fon-
Fragmento de piedra s. XI, en un muzeo Fragmento de piedra en un edifisio del siglo XVI

Centro de Estudios ZAKHOR


... DOMINIQUE TOMASOV BLINDER / BARCELONA
dtomasov@coac.net

El Sentro de Estudios ZAKHOR nasio kon puevlo, se propoza de eksplikar su impartansia i, lugar i ekstension. Esta informasion sera muy
la inisiativa de dos arkitektos, David Stoleru i a partir del konosimiento de la prezensia judiya util kuando se desida de intervenir en esta zona
Dominique Tomasov, komo rezultado del lavoro pasada i aktual, kontribuir a la diversidad kultural para darle la valor istorika ke tiene. El projekto
ke kada uno aviya desvelopado durante anyos de la sosiedad, prokurando elementos para una resivio una ayuda de la Rothschild Foundation
en la area del patrimonio judio. mueva etapa de respekto i koegzistensia en la de Evropa.
Su prinsipal objektivo es de propozar a la Evropa. En poko tiempo van a publikar un livro en
sosiedad sivil, al mundo sientifiko, las universi- Desde este punto de vista, ZAKHOR poza kes- katalan sovre la “Tradision funeraria en el
dades i sentros de investigasion, las adminis- tiones aktuales en la sosiedad, komo: kuala es la judaismo”, ke va meter al alkanse de un gran-
trasiones publikas i a las komunitas judiyas, una valor del patrimonio, para ken se prezerva, komo de publiko los kriterios milenarios ke eksplikan
aportasion de la dimension judiya a la lektura de se deve uzar, los limites etikos de la investigasion porke kale respektar i prezervar los viejos
la istoria i la interpretasion del patrimonio, para sientifika, interpretasion de los datos istorikos, ets. sementerios. Este projekto resivio una subven-
ke sea mijor entendido i konosido. Desde su primer anyo, ZAKHOR se instalo en sion del govierno katalan.
El Sentro de Estudios ZAKHOR se okupa de el korason del kuartier judio, el Call de Barcelona, El Sentro de Estudios ZAKHOR es una orga-
investigar i lavorar en temas relasionados kon i tienen varios projektos en marcha. nizasion ke no lavora por profito, ke se finansa
el patrimonio judio, material i immaterial, de Este anyo van a kompletar una investiga- kon subvensiones, donos o otras entradas ke se
una perspektiva ke tiene en kuento la memoria sion ke va permeter de definir los limites del pueden obtener por aktividades.
kolektiva del judaismo i su kapasidad de trans- viejo sementerio de Montjuic, i a partir de esta En www.zakhor.info enkontrarash más infor-
mision. Tomando la eksperiensa de muestro investigasion ke va elaborar una mapa de su masión.
10 7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9
REKUERDOS

Los dos Ermanos


riza”
“Una lagrima, una
A R IV K A
LO KE MOS KONT
RIVKA ABIRY / HAIFA
los dos ermanos tomaron el bagaj
i empesaron a azer el viaje komo
Isak i Maurice eran los ermanos estava en sus plano.
de mi gramama. Isak era el mas Después de unos kuantos mezes,
aedado, i Maurice el mas chiko. Se Isaac resivio una letra de un avoka-
entendían muy bueno i la djen- to. Meldo, meldo, fina ke entendió
te estava auzada a verlos siempre ke la letra venía de la proprietaria de
kaminar endjuntos. la kaza en Buyukada. Se hue ande
Un día tomaron los dos ermanos Maurice i le demandó:
a irsen de Estambol a Buyukada, “Maurice, te akodras de la pro-
una izla en la Mar de Marmara ke en prietaria de la kaza en Buyukada?”
grego se yama Prinkipo. Esta izla se “Si,” disho Maurice.
topa del lado asiátiko de Estambol i “Dizeme, te alevantates la noche,
es konsiderada komo la mas grande i te huites a la kaza grande, ande la
i mas ermoza de todas las izlas. proprietaria?”
La ora de la partensia hue “Si” disho Moris, kon una chape-
después de medio dia, malgrado ta sovre la kara.
ke el tiempo no era muy plaziente. Buyukada “Uzates mi nombre, en lugar del
Para ir a Buyukada, kale tomar tuyo? ”
el vaporiko ke va de una izla a la Maurice hue en apreto grande i
otra. En viniendo a Buyukada, los la puerta de una kaza grande i kaza, para no dar a la djente a avlar, i disho “Si, afedersin” (pardon). Por
dos ermanos vieron ke el tiempo ermoza. Chaftearon a la puerta, para no destruir su nombradia. ke me lo estas demandando?“
estava trokando, el sielo estava i la proprietaria de la kaza les Los dos ermanos akseptaron, i “Por ke eya se murió, i me desho
kuvierto kon nuves eskuras, i poko demando kualo kerían. le propozaron de entrar en la kaza toda la erensia a mi”.
despues la luvia empesó a mojarlos. La eksplikasión hue kurta, ma la chika ke avía serka de la kaza gran-
El viento empesó a chuflar i los proprietaria, una dama henoza, i muy de, de pasar ayi solo una noche,
muestros devían topar lugar para kom-il-fo, les disho ke su marido se partiendo de vista si el tiempo troka Publikado en:
echarsen la noche. Bushkaron avía muerto un mez antes, i ke no era a la manyana. La dama aksepto. Aki Yerushalayim - No.76
fina ke se toparon delantre de apropriado de resivir ombres en su La manyana, el tiempo trokó, (Novembre 2004)

Rekordo de ITALIA
DIANA PENSO / ESTAMBOL
do del mundo entero.
En primero empesimos a pasar
por la Bulgaria, la Romania, ets.,
Meldando los viajes a Italia del Sr. Venezia
Rodriguez, me paresio ke son mis
paizes komunistos akel tiempo. La Diana i Haim Penso en
araba era chika, dunke ekonomika.
viajes. Porke son tekstualmente los
Les empeso a interesar a todos...
mizmos lugares ke viajimos, fin a la disho el otro.
Kuando parkavamos, unas 100
kaza de Kristof Kolomb. - “Sette cento!”
personas mos se arrekojian en la
Ma a una diferensia sola, mozos A la fin empesaron a dar los pun-
kavesa, i empesavan a egzaminarla
los repetimos munchos vezes, porke yos ensima de la meza...
kon atansion.
somos serka, i mos ivamos kon la Mos demandaron: “Fin ande vos Mis ijos i yo en la torre de Pisa
Kuando ivamos a tomar provizio-
oto muestra de Estanbol fin a la Italia vash a ir?”
nes, no miravamos ni ande la deshi-
i muncho mas leshos. Respondimos: “Fin a Roma i empesimos a sintir unos gritos de
mos, siguros ke ya la ivamos a topar
El otelier ke mos resivia siempre Capri.” muevo:
en medio de un “meeting”!
en la primera etapa de Trieste, se - “Bueno, de muevo vash a tornar - “Sei cento...”
Enfin ya arrivimos a la Italia i a sus
chapteava la kavesa kon las manos: por aki. A la torna mos vash a pagar. - “No, sette cento...”
otostradas maraviozas.
“Ke? Poko kamino!!! Komo estash Mos meteremos d’akordo.” - “Otto cento...”
Poko despues se aparesio el gishé
viniendo?” I ansina mos desharon pasar. I, Banggg... los punyos ensima de
de pagamiento en forma de una
Eran unos dias muy ermozos, Despues de una semana, mozos la meza.
kamaretika, donde avia 5-6 personas.
i una vez tuvimos una aventura ya mos olvidimos. Estamos tornan- En 7 dias, no toparon kuento i no
Todos se enkantaron en viendo-
komika. do. Kuando mos aserkimos del gishé, se pudieron meter d’akordo...
mos. Este model no konosian i no
Tomimos kamino kon una araba
savian kuanto se ivan a pagar... Ya
ke se avia produsida en Turkia, de
se aboltaron en el bodre de la maki-
marka Anadol. Un model deskonosi- A la atansion del Sr. Hernán Rodriguez de Chile
na kuantas vezes, miraron el volu-
me, egzaminaron, avlaron, kurto se Yo tengo una pariente Suzy, es en mizmo tiempo i prima vuestra de
empesaron a pelear. parte maternal. Es ija de Fortüne, inyeta de Esther (ermana de Balseva
Los Italianos avlan muy pres- i de vuestro granpapa). Eya se esta akodrando de vuestro nasimiento i
to i se enflaman tam- ke iva a vijitarvos a Yesilköy. Keriya muy bien a vuestra madre. Si esta en
bien muy presto.
vida, mandamos una foto a El Amaneser, si no es pena...
- “Sei cento” grito
Vos saludo,
uno.
Diana Penso
- “No, otto cento”
REKUERDOS 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
11

Gizados ke me plazen
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
Bamyas
hrodrigu@uchile.cl

En El Amaneser del mez de Agosto 2007,


eskrivi ke djunto a mi identidad djudia sefaradi,
tengo una grande erensia turka ke me viene de
mi padre i de mi madre, ansina komo una kultu-
ra chilena ambezada en la eskola, los amigos, la
universidad, el lavoro i bivir en este pais ke me
vido naser i engrandeser. Lo ke mos plaze komer
tambien forma parte de la identidad de las perso-
nas. Lo ke metemos en la boka es un akto kultu- Chiroz
ral. Para los djidios es una manera de amostrar
simbolos, emosiones i en kada fiesta tenemos
algun alimento representativo para la okazion. De
gizados ke me plazen, vos kero kontar agora.
Los alimentos trefa no entraron en la kaza i
mi madre gizava todo kon azete. Guadro en la
memoria los sestos yenos de sheftalis, kayisis,
avramilas o vishnas, ke mi padre merkava en el
shuk de Santiago, yamado La Vega, i tashideados
fina kaza para ke mi madre los iziera dulse. Los
kozia en una grande oya a la lumbre, buyendo un
buen karar, i despues inchiya kavanozes de todos
los boyes, ke guadrava para el invierno, kuando
mankava la fruta freska. Komo todos eramos
buenos komedores en la famiya, pokos kavano-
zes pasavan del otonyo. Lo ke mas me plazia era
la halva de bimbriyo, aparejada kon la fruta del Abudaraho
Jurguelos kon sevoya i pirishil
arvole ke teniamos en la guerta de kaza, siempre
ke la asukar no se fuera en demazia i ke se mun-
daran presto, antes ke se agan de la kolor preta. o los deshava sekar enkolgados kon un espango un grupo de kamarades al Sud del pais, al bodre
En algunas okaziones las avramilas no arivavan a en el mupak, i se les konosia komo abudarahos. del lago Lleu-Lleu; las karpas ke alevantimos para
adulsarsen porke eran gizadas kon pishkado. El Kuando salian muy salados, mi padre dizia “Ha- durmir, se kayeron abasho por modo de una
tishpishti se azia kon las muezes del arvole del numa, estan pitrichana”. En Turkia los azen kon fuerte luvia. Todo se mojo i mos kedimos sin
vizino, ke kuando le demandava, me metia enriva guevos de kefalo i valen los ojos de la kara. Si esto komida el dia entero. Un kazalino se adjideo de
del tepe del gayinero para arekojerlas (una vez kontando de gizados salados, no puedo no rekor- mozotros i mos regalo medio bogo de lentejas,
me kayi enriva de los guevos) i los mogados, ke dar los pipinikos de trushi, ke se ivan presto a la ke presto metimos a gizar; kon la ambre ke tenia
me los komia en un punto. tripa, de lo savrozos ke los aparejava mi madre. en akeyas oras, me kedo en el tino las lentejas
Un dia a la semana, a lo manko, avia para Siete anyos de mi chikes, estuvimos morando komo uno de mis gizados favoritos.
komer algun tipo de pishkado, ke en Chile, grasias en una kaza kon grande guerta i nunka manka- En empesando a frekuentar a la ke seria mi
al oseano Pasifiko, se topan en abundansia i de ron los yaprakes, porke las ojas se kortavan de mujer, mi kerida Miriam, tomi la savor de lo ke gi-
muncha variedad. Se gizavan de varios modos, los arvoles de la uva (parron lo yamavamos); avia zava la Elsa, mosa de su kaza por mas de kuaren-
kon tomat i pirishil, kon agristada de guevo i arina, dos, uno de uva blanka i la otra preta. Me ambezi ta anyos, una godrika muy kerida por todos. Apa-
fritos o al orno, ama tambien salados entre dos a tomar las ojikas mas blandas para el gizado. rejava komida chilena i ashkenazi, ke mi esfuegra
piedras lajas, para la afamada lakerda (la kerida?). El problema empeso kuando mos mudimos a le avia ambezado. El kaldiko de kongrio, una supa
Kuando alguno viajava a Estambol, mi padre le de- un apartamento i fue menester la kolaborasion de pishkado, al ke el grande poeta Pablo Neruda
mandava ke le trushera chiros; una vez a la tia Ida de todos para traerlos de otros lugares. Ansina eskrivio un poema, se izo mi preferido. Despues
se le fedieron los kostumes de la validja por modo akontesia kon las ojas ke venian de donde mi pri- mi plazer venia por todo lo ke se gizava kon mais,
de eyos i se inyervo kon el ermano. Endjuntos kon ma Lilian, o las amigas de la Wizo de mi madre. Yo komo el pastel de choklo, las umitas, los hurgue-
los pishkados, kada nada komiamos sus guevadas, las traía de la guerta de un kamarade de la eskola, los kon choklo, ke aki se konosen komo porotos
kon azete i limon, ke mi madre lo yamava haviari, ke me dio permision a la kondision ke le trushera granados (mijor dizir porotos kon bombardero).
una parte atras kon los yaprakes prontos; kuando Un dia merki un pishkado grande ke se yama
era Pesah, me demandava ke al platiko le adjun- korvina, lo deshi en el mupak i le demani a Elsa ke
Humitas,
tara un pedaso de matsa. me ambeze a gizar el seviche. Me vino tan savro-
gizo de
En engrandesiendome, algunas komidas kon- zo, ke fina el dia de oy es la komida ke les aparejo
maiz
tinuaron a estar kon mi, komo las berendjenas, a los invitados ke vienen a kaza. Del gefiltefish
gizadas en sus sien i una forma, remarkando en me ize amator, pero kada vez ke se giza, ay ke
primero los boyos i las borekas. Ama fui tomando avrir todas las ventanas i puertas, porke keda una
la savor de otras komidas i frutas ke en Turkia golor muy fuerte. Miriam me akompanya kon
no se topan, komo los avokatos, ke en Chile se todo modo de komidas ke me plazen i se am-
konosen komo paltas i las afamadas kazuelas, ke bezo a gizarlas de mi madre, ma ainda, despues
son supas kon chishit-chishit de vedruras kon ga- de trenta i tres anyos de kazados, le viene difisil
yina o karne de pacha de vaka. Las lentejas oku- de komer bamyas. La entiendo muy bien, ay ke
pan un kapitulo uniko en mi vida, porke durante naser en un ogar turko para gostar una koza tan
mi segundo anyo de la universidad, mos fuimos yena de bavas. Bon apetit!!!
12 EL KANTON DE LA LINGUA
7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

Todo es rijido del Dio ke envelunto

de azer bien kon la djente

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 46

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

No kedar en la solombra
grande shifro de tekstos, sovre sujetos muy
diversos estan asperando para ser imprimados
en muestra revista. Esto me esta formando un
punto de interrogasyon en mi meoyo. Deke
no eskriven unas kuantas linyas i al “Şalom”?
Es sigunda vez ke esto empleando este titolo. relatar sus propozitos ke me enteresaron. Son Portanto esto konvensida ke aki tenemos un
Me parese ke era antes 4-5 anyos ke dishe una egzaktamente en akordo kon lo ke penso dar grande potansyel. No kero dizir ke esta eskon-
fraza semejante: “Si keremos alkansar a la luz a entender oy... Myentres un viaje a Estambol dido detras de una “timidita o haraganud”. Yo
del sol, devemos salir de la solombra.” Siguro ke antes 13-14 anyos, Sr. Behar tuvo la okazyon de prefero pensar i esperar ke esta dayinda en la
esto es una ekspresyon metaforika. Aki la luz del vijitar el “Salom” i azer una buena konversasyon “Solombra” de ande un diya va salir a la “Luz
sol es reushir a azer una koza pozitiva. Vinyendo kon el difunto Salamon Bicerano. El sujeto fue del Sol”.
a salir de la solombra... Muy simple. Azer una komo se entyende, la pajina en Judeo-Espanyol
tentativa, un esforso i lo mas importante, tener de muestra gazeta. Las keshas del Sr. Bicerano COYA DELEV‹ / ESTAMBOL
la veluntad de azer una koza... Komo lo save- de no tener bastante eskritores para esta oja...
mos, “Kerer es pueder.” Salamon Bicerano syempre tuvo este reselo
Agora keridos amigos, vos va eksplikar la de no pueder inchir la pajina. En sus artikolos
razon miya de este artikolo. En realidad, esta izo yamadas kon estos byervos: “... oy mos per- Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/
semana teniya entisyon de avlar sovre las letras, metemos de echar un grito a todos los lektores group/Sefaradimuestro
mesajes, telefones i e-mailes ke arresivimos de kapaches de eskrivir en J-Espanyol. Les rogamos
muestros lektores. Sin olvidar, aki kero rengras- de azer un esforzo... Se estan eskondyendo
yar Yvette Anavi, mi kerida amiga de Plovdiv, detras de una timidita o una haraganud ke no es El Guerko
Bulgariya, i embiyarle mis karinyos. Tambien a la permetida... Venid, azeis una prova... i no deshar
kerida Edith Hason de Bat-Yam. En desparte de murir el Judeo-Espanyol.” Un diya el guerko sono a una puerta.
mis karinyos, tengo de dizirle unas kuantas pala- Kon su buena veluntad o su optimismo, el Sr. La mujer disho: Avram! Va avre la puerta,
vras a Edith, ama todo kon sira! Avram Behar penso ke en Estambol aviya mun- miraver ken es? A ken estan bushkando?
En pasadas resivimos para “El Amaneser” chos (!) prontos a responder a este apelo. Esto El marido ke ya estava asentado repoza-
una letra del Sr. Avram Behar de Yerushalayim. regretando de deziluzyonarlo. Ma aki esta la rea- diko en su kanton, se alevanto i se fue a avrir
Este ermozo mesaje, malgrado su titolo “Onde lidad. Si remarkash bueno, aktualmente semos la puerta. El ke avre la puerta??? Atyo, el
estas Coya Delevi?, en realidad era adresado a solo kuatro amigas ke eskrivimos regolarmente guerko Sanpavlo!!!
todas las amigas de muestra revista. Portanto o en alternansa en el “Salom”. La situasyon de Le demando: “Ke keres? Para kualo
me detuve de publikarlo, por egzempyo, en el lakuala se keshava el Sr. Bicerano no troko mun- vinites?”
“Salom” por no pareser megalomana... o komo cho desde 13 anyos... No troko malgrado los El Sanpavlo le disho: “Vine, para tomar tu
alavandome. Ma devo atorgar ke fue sorpreza i apelos ke ago i yo en mis artikolos. Kerida Edith alma!!!”
kontentez para mi kuando lo vide imprimado en Hason, ya se ke sos kapache, ke ya puedes... Aze Avram, pishin la yamo: “Mi alma! Ven, a ti
la pajina de “El Amaneser” (No. 48). una preva de eskrivirmos... te keren!!!
Yo, al empesijo de esta letra, es a otro aspe- De otra parte devo afirmar ke a “ El
kto ke kereriya apuntar. Dunke, todo en rengras- Amaneser” vino i esta kontinuando a vinir un ELİZ GATENYO / ESTAMBOL
yando el Sr. Behar por sus apresyasyones, kero grande ayudo, seya de afuera, seya de aki. Un egatenyo@yahoo.com
BIBLIOGRAFIA 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net
Literatura Istorya
28
Aktas • BUTOROVIC, Amila & Irvin
Cemil SCHICK (eds.), Women in
• ENGUITA, José Maria et al. (eds.), the Ottoman Balkans, I. B. Tauris,
Jornadas Internacionales en me- London 2007, ISBN: 978-1-84511-
moria de Manuel Alvar, Institución 505-0, INFO: www.ibtauris.com,
Fernándo el Católico, Zaragoza Gila Hadar, Jewish Tobacco
2005, ISBN: 84-7820-809-7. Workers in Salonika: Gender and
INFO: www.ifc.dpz.es Family in the Context of Social
Gregorio Salvador Caja, La real and Ethnic Strife, pp. 127-152
Academia española y la lengua
de los sefardíes, pp. 263-274

• ALEXANDER-FRIZER, Tamar
& Yaakov Bentolila, La palabra
en su oro es oro. El refrán judeo-
Linguistika español en el Norte de Marrue-
cos, Instituto en Zvi, Jerusalem
2008, ISBN: 978-965-235-122-7
• MARKOVA, Alla, Beginner’s
Ladino, with 2 Audio CDs, Hip-
pocrene Books, New York 2008, • TOUBOL TARDIEU, Eva,
ISBN: 978-0-7818-1225 Sépharadisme et Hispanité,
INFO: www.hippocrenebooks.com L’Espagne à la recherche de son
passé (1920-1936), pups, Paris
2009, ISBN: 978-2-84050-632-4
INFO: www.pups.paris-
• POMEROY, Hilary et al. (eds.), sorbonne.fr
Proceedings of the XIVth British
Conference on Judeo Spanish
Studies, London 2008, Queen’s
College, ISBN: 0-902238-65-5

Manuela Chimeli, Historia i ideo-


logia en la narrativa sefardí, pp.
49-58
Susy Gross, Bimba, de Judá Haim
Perahia: una novewla desco-
nocida, pp. 95-106
Pilar Romeu Ferré, Aproximación a • ROMERO, Elena, Y hubo luz
la lengua de Xelom Yeruxaláyim, y no fue tan buena, Las coplas
pp. 191-202 sefardíes de Purim y los tiem-
Rosa Sánchez, Tú ya sabes hablar
pos modernos, Barcelona 2008:
la habla que hablan los civili-
Tirocínio, ISBN: 978-84-93567-1-8
zados?, pp. 203-212
INFO: www.tirocionio.com

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Göz­lem Ga­ze­te­ci­lik
Karen Gerson fiarhon Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Ba­s›n ve Ya­y›n A.fi. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›­na sa­hi­bi: YA­KUP BA­RO­KAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Ya­y›n Tü­rü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9
PATRIMONYO

El Dibuk i la Bivda de Safed


REPORTADO POR: GAD NASSİ / HERZELİA
nassig@zahav.net.il El Rabino Arsin ordeno al dibuk de liberar el
puerpo de la bivda, ma el dibuk refuzo. En esto,
el Rabino se hue ande el Ari i le demando de
performar un egzorsizmo.
Una bivda ke bivia en Safed i ke era konosida El Ari yamo a su disiplo, el Rabino Hayim
komo una persona kreyente, empeso en supito Vital, para ke performe el egzorsizmo en su
a avlar kon una boz de ombre. Al pareser un nombre, i le dio su formula, formada de nom-
dibuk, ke es un espirito malo i erante, se avia bres sakros, ke tenian el poder de ovligar al
akaparado de su puerpo. La povereta ya estava dibuk de partir.
buen karar sufriendo, i demando el ayudo de los Kuando Vital entro a la kaza de la bivda,
disiples del famozo Rabino Izak Luria, konosido el dibuk la ovligo a aboltar su espalda a Vital. I
en tanto ke haAri. kuando Vital le demando de eksplikar este kom-
El Rabino Yosef Arsin fue el primero ke la porto, el dibuk respondio ke no era kapavle de
vijito, i kuando el espirito se adreso a el kon su suportar la santa aparensia de su kara. izo repetar tres vezes su kreyensya, i a la tresera
nombre, Arsin ya se avia enkantado. En esto, Hayim Vital le demando por ke karar de vez, Vital pronunsio la formula majika ke el Ari
el dibuk le disho ke kuando los dos bivian en tiempo fue kondanado a erar. El esprito le res- le avia ambezado. Despues, kon un fuerte grito,
Ayifto, era su elevo i le relevo su nombre. En pondio ke esto devia de turar fina ke la kreatura ordeno al dibuk de salir del dedo chiko del pye
efekto, el Rabino Arsin se akodro ke un sierto ke le avia nasido muera. syedro de la mujer. En este momento, i el dibuk
tiempo tuvo un elevo kon este nombre, i se A la fin, Vital le demando komo fue kapavle partio kon un orivle grito, i la bivda fue liberada
rendio kuento ke agora, este elevo le estava de entrar al puerpo de la bivda. I el dibuk res- de la angustia de esta posesion.
avlando. pondio ke esto fue posivle porke la bivda, en no A la manyana, kuando el Ari demando de
El Rabino le demando komo fue ke su alma kreyendose ke la Mar Korolada se avia desparti- kontrolar la mezuza en la puerta de la mujer,
se avia apropriado de una bivda piadoza. El do en verdad, no era una kreyente kumplida. toparon ke estava vaziya. Esto era la razon ke la
dibuk le konfeso ke avia kometido un pekado Vital demando a la bivda si esto era djusto, bivda no fue protejada kontra los espiritos mali-
grave. Avia provokado ke una mujer niege su i eya respondio ke se kreiya en los miraklos. Le siozos.
djura de kazamiento en trayendo al mundo una
kreatura ke el era su padre. I ke achakes de esto,
fue emprizonado por tres andjelos despues REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND
de su muerte, ke
lo ataron kon una
kadena pezgada i lo Apikoros*
arastaron sin fin. Se
avia akaparado del En lo ke yo tenia komo ocho anyos meldi en un
puerpo de la bivda vyejo
para fuirse de este Almanak del Mundo ke yo avia topado en un tavlado
kastigo terivle. De la biblioteka de mis djenitores, los shifros
Despues, el De los nasimyentos ilejitimos en los Estados
Rabino Arsin le Unidos. Le demandi a mi madre: “Ke kere dizir esto?”
demando de deskri- Eya me dyo a entender, i entonses adjusto,
vir las sirkonstansyas Kon una boz desdenyoza: “Una tala kreatura es
de su muerte i el Un mamzer.” Era muy klaro ke kefi de mi madre, es
dibuk le konto: Muy malo de ser mamzer. Ama deke? Kije saver. “Es ke
«Peryi mi vida Si los djenitores se kazan un segundo antes ke   Ilus­tras­yon: Roz Ko­hen Dro­hoby­czer
kuando la nave ande Nase el krio, ya no es mamzer, i si es ke
estava viajando se undio. No pude konfesar mis Los djenitores se kazan un segundo despues
pekados antes de murir, porke esto avia afitado Del nasimyento, el krio alora mamzer es?” Apartasyon artifisyala, otruna koza fiktiva.
muy presto. Kuando la novedad del dezastro Yo le demandi a mi madre. “Si, djustamente.” Ma, aun kon todo, malgrado ke es tan fiktiva komo
arivo a la sivdad vizina, mi puerpo fue deskuvier- “I en este kavzo, la persona keda mamzer para Los zavalis de akeyos mamzerim de mi chikez, devo yo
to kon los otros ke se avian aogado, i fui ente- syempre?” De atorgar ke ya syerve syertas kozas esta
rado en un bedahayim djudio. Portanto, apenas Divizyon arbitrarya i imajinarya ke se yama
“Si.” “Ama ke es la diferensya entre antes i despues?
ke los endoliados partieron, un andjelo malo El kalendaryo. En akel intervalo de tyempo
No
avrio la tomba kon un palo enflamado i me Ke se yama 2006, travi muncha sehora
Se troka el bebiko del todo. El keda syempre el
trusho a las puertas del Inferno. Ma, el andjelo I pasi munchas sufriyensas. Por esta razon, yo
mizmo.”
ke estava guadrando estas puertas refuzo de Estava toda la nochada kon la ora en la mano
Oyendo esto, se inyervo mi madre. “Tu ke tyenes?
akseptarme, porke mi pekado era tan grave. Asta ke la ora estava medyanoche. Estonses yo
Este modo es,” eya me disho. “Ama es
Dos vezes aprovi de fuirme. La primera vez Asperi asta ke estava las dodje i un punto,
Bovedad!” dishe yo. “Al bovo i al loko segun les
me akapari de un rabino. Ma, el rabino invito un Sinyalando la fin del 2006 por seguro. Akel
Da!” grito mi madre. Yo esto pensando ke, por seguro,
mabul de espiritos malisiozos, i para salvarme de
Me yamava apikoros si eya saviya el byervo. Momento el kalendaryo del anyo ke avia eskapado
eyos, abandoni su puerpo. Despues, me dezes-
Esto akontesyo sesenta anyos antes. Oy era Finalmente apanyi de la pared i kon un kyef imenso
peri i tomi posesion de un perro. Ma, el perro
El ultimo dia del anyo 2006 -- otruna I una satisfaksyon muy grande, lo echi al estyerko.
tanto se dezmodro ke empeso a korrer. Se kayo
i se murio. Entonses, me fuyi a Safed, i entri en
el puerpo de esta mujer.» * El nombre en Ebreo del filozofo grego Epicurus. Se uza para dezinyar las personas ke bushkan a
tomar plazer de la vida, sin kreer en una djustisya divina.
PATRIMONYO 7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 15

Djente
penso endevista Solucha. “Komo avrieron Povereta Solucha, en ke estrechura la mitie-
la puerta de la kayi, komo pasaron por el ron. Kualo podia azer en este momento topan-
tashlik(12) del kurtijo sin ke yo oyga sus dose sola en una kaza grande kon tres ombres
patadas? Komo entraron fin aryento de mi kaza ajenos, ke eya no konose, ke no vido dinguna

Tengo sin ke me de kuenta?” A todas estas kistyones


Solucha no topo ni una repuesta a dar.
Esta manera se pasan las kozas kuando el
ves de su vida. Espantandose ke no Ie arive una
mala ora, eya dechizo de baylar i de kantar.
Si mitio en medio de la kamareta, endere-

Vizinas!
Dio no tiene patron. En el primer momento cho su puerpo de filecha, mitio sus brasos enri-
Solucha no supo ni kualo azer, ni kualo dizir. va la kavesa, ampeso a echar giubekis(21) kon su
Eya konsentio komo sus piemas ampesaron a tripa i a kantar kon boz muy alta:
teteriar(13), su korason a batir presto presto i “Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.”
su kavesa a shashirearse(14). Otrun poko, ya se Mas muncho echava los giubekis, mas mun-
SARA KONFINO-GOLUB iva a toparse espandida en basho, en el suelo. cho burriava su puerpo mansevo, mas muncho
Las kolores de sus karas trokaron endevista, repetava las mezmas palavras:
de una kolorades huerte a una kolor amariya “Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.”
ashufri(15). Paresia ke no Ie kedo ni una gota de Los turkos ke no konosian el djudezmo no
Un dia de primavera. El sol esta briyando sangre en su puerpo. entendieron el sensio de las palavras de esta
en el sielo limpio, de la dimanyana la madru- Uno de los turkos disho: kantika.
gada fin la noche. No ay ni un duman(1) ke no “Hanuma, no te sikilees(16). Mozotros estamos La primera ke sentio este kante dezmodra-
lo deshe repozado de azer su kamino de rey ambiertos i vinimos a komer ande vos.” do ke venia de la kaza de Solucha fue Rashel, su
del mundo. El aver yeno de guezmos ermozos Estas kuantas palavras la ayudaron. Le die- prima. De mezmo i su amiga Ester.
alivantandosen de las flores, dava mas i mas Una por una, las vizinas ampesaron a salir
grande ermozura a la dimanyanada, aprome- kada una de su kaza. Si miraron unas kon
tiendo un dia de luz i alegria. otras en los ojos i si disheron ke primi ke vay-
En la alma de kada persona se alivantava un gan a ver lo ke se esta pasando ande Solucha.
dezeo de bolar kon alas de pasharo arriva arri- A la kayi eyas no pueden salir. De un kur-
va en los sielos i echar una vista a todo lo ke tijo al otro, de un kumshuluk(22) al otro, ava-
se pasa abasho, en la tierra. gar avagar, kon muncho espanto, las mujeres
Ke emporta ke de leshos se estan sintien- apanyadas mano kon mano, una al lado de
do las tristes bozes de los bulgaros, argates(2) otra, se aserkaron de la kaza.
turkos lavorando las vinyas sin diskansarsen Asuvyieron al djamlik(23) i por la ventana
un punto, sin poder tomar ni el soluk(3), ni miraron Io ke se estava pasando ariento.
sus huersas. Dos mujeres de eyas se mitieron en la
El kurtijo de Solucha i de Chelebi, de un puerta avierta, ni ahuera, ni ariento.
iuch(4) al otro, de mezmo, esta sinteyando de Solucha kontinuo a baylar i a menear su
limpieza. Enriva de las lajikas blankas i grizas puerpo, una ves adelantre una ves atras.
ke los kuvrin, no se topa ni tierra, ni yervas. El Los tres turkos, en viendo tantas muje-
shemshir(5) bien arapado aze al derredor de la res arekojidas, de un momento al otro, se
pare de la kayi. El chorriko de agua del shadir- Ies buziyo el kef(24). Eyos entendieron ke no
van(6) de en medio del kurtijo esta kantando la van a pueder kitar, ke no ay un chare(25).
su kantika de kada dia. Ke ermozura! Averguensozos, averguensozos, kon la kavesa
Chelebi, el rizin kazado, ya se hue al char- Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer para abasho, se alevantaron de sus lugares
(7)
shi a avrir su butika, deshando en su kaza a i se hueron por el mezmo kamino de ande
Solucha, su mujer manseva, ermoza i henoza, la ron un poko de huersas i de kuraje. vinieron.
hanum del saray, la reyna de su kaza. Kon dos patadas salio a la kuzina, entro en la Kuando los musafires(26) no dezeyados
El sol ya se alevanto en medio de los sielos kamareta de alado i les disho: “Buyrun agas(17), salieron de su kaza i Solucha se topo sola kon
i esta enriva de las kavesas de toda la djente. Ya asentavos, yo vos vo servir.” sus vizinas, echo los ojos en blanko, kayo se diz-
es medio dia. Les amostro el mindiriko(18) kuvrido de mayo.
Solucha no aspera a su kirido marido ke kuchines brodados de sirma(19). Trusho el Sin pedrer tiempo, las mujeres se mitieron a
venga a komer a kaza. Esta dimanyana eya ya tavlero rondo, mitio un mantel blanko, lo esti- abidugarla. Antes de todo la espandieron bueno
Ie apronto, Ie dio sefertasi(8) yeno, kon todo ro bueno bueno kon las dos manos i les sirvio en basho. Una de eyas ampeso a arrasfregarle
djusto, ande no mankava ni la karne gizada en antes de todo raki kon guevos enhaminados. las sensias, otra Ie avio la boka para ke tome
tas kebap(9), ni el pan fresko, ni el resto de la Entremientres, Solucha se metio a aparejar el suluk, tresera Ie echo agua yelada por enriva.
komanya. resto. Ya supo komo kitar la kara de verguensa. Kada una izo lo ke pudo.
Kontente de eya mezma, entro a su kuzina. Los agas encheron sus papos kon grande Avagar avagar Solucha vino en si. Kuando
La kedava el gayle(10) de aprontar la sena de la plazer. Aduspues ke ya komieron, ya bevieron, eya se dio kuenta lo ke se avia pasado, se metio
noche. Pensando komo i kualo iva aprontar, en ya regoldaron dos tres vezes, ya se espandieron a yorar komo una kriatura.
supito, en aboltandose de espalda, vido adetras enriva de los kuchines, a la balabaya(20) de kaza De esta manera, grasias a muestra lingua, el
de eya, tres ombres, tres turkos babajdanes(11), Ie disheron: djudezmo, Solucha se salvo de la mala ora.
mirandola i riendosen. “Hanuma, agora metete a baylar, baylamos Eya bivio munchos anyos, una vida oroza,
“Komo entraron fin aryento de mi kaza?” un bayle, el ke te gusta a ti. Azemos este plazer.” kon su kirido marido Chelebi.

1.duman: (trk) fumo 2.argates: (trk) irgat, lavorador 3.soluk: (trk) reflo 4.iuch: (trk) uch, punta 5.shemshir:
(trk) shimshir, sorte de arbuste 6.shadirvan: (trk) chorro de agua ke salta enmedio de una guerta 7.chars- EN TIERRAS AJENAS
hi: (trk) merkado 8.sefertasi: (trk) resipientes adjuntados para transportar komida 9.tas kebap: (trk): karne
sofrita en la kaldera 10.gayle: (trk) gaile, estrechura 11.babajdanes: (trk): babadjan, ombre de una sierta
YO ME VO MURIR
edad, yeno de puerpo i kerensiozo 12.tashlik: (trk) espaso kuvierto de piedras, en la entrada de una kaza
Para enkomendar, eskrivir a:
13.teteriar: (trk) titremek, tremblar 14.shashirearse: (trk) shashirmak, enkantar, peryer su kamino 15.ashu- tirocinio@tirocinio.com
fri: amariyo komo el sufro 16.sikilees: (trk) sikilmak, enfasiar, no topar ke azer 17.Buyrun agas: (trk)
kitabevi@salom.com.tr
bienvenidos sinyores 18.mindiriko: (trk) minder, kanape, sofa 19.sirma: (trk) ilo de metal amariyo o blanko
para brodar 20.balabaya: (ebr) balabayit, shefe de famiya 21.giubekis: (trk): geubek atmak, baylar kon la o enkomenda de:
tripa 22.kumshuluk: (trk) vizindado 23.djamlik: (trk):veranda 24.kef: (trk) plazer 25.chare: (trk) remedio www.tirocinio.com
26.musafires: (trk) misafir, invitado
www.gozlemkitap.com
16 7 NISAN 5 7 6 9 - 1 A V R I L 2 0 0 9
MUEVAS PUBLIKASYONES

Languages and Literatures of Sephardic and


Oriental Jews
(Linguas i Literaturas de los Judios Sefardi i Orientales)
Editor: David M. Bunis

Sentro de Estudios sovre las Linguas i Literaturas Judias; La Universidad Ebrea de Yerushalayim
Este livro inkluye las aktas del Sejen Kongreso Internasional para la Investigasion sovre la Erensia
Judia Oriental i Sefardi ke tuvo lugar en la Universidad Ebrea de Yerushalayim. El kongreso fue organ-
izado por Misgav Yerushalayim. Akademisianos de Israel, Evropa i las Amerikas partisiparon en este
kongreso ke duro 5 diyas. Las investigasiones fueron ancheadas para la publikasion de este livro ke se
puede merkar por el presio spesial de 170NIS en Israel o $59 afuera (posta inkluyida)
Se puede enkomendar del Instituto Bialik:
(http://www.bialikpublishing.co.il/) en kontaktando: sales@bialik-publishing.co.il

ISBN 978-965-342-985-7

El Presente - Estudios sobre la cultura sefardí


La Cultura Judeo-Española del Norte de Marruecos
Editores: Tamar Alexander & Yaakov Bentolila

El sigundo volumen de la publikasion prestijioza del Sentro Moshe David Gaon de Kultura Djudeo-
Espanyola, El Presente, salio a la fin de 2008. Dizen los editores en el prologo del livro:
“La presente publicación es uno de los resultados de Taller Internacional de Investigació realizado en
la Universidad Ben-Gurion en junio de 2007, en el que participaron 33 disertantes, 19 de ellos de difer-
entes universidades de Israel y 14 especialmente llegados de siete países: Alemania, Canadá, Croacia,
España, Francia, Grecia y Turquía. La cultura de los judíos sefardíes hablantes de haketía no ha gozado
de la atención de los investigadores. La lengua en sí está casi extinguida. Este taller ha sido un hito en
el ámbito de la investigación...” (talex@bgumail.bgu.ac.il)

(ISBN 978-965-911164-1-6)

La Ija i la Madre komo la Unya i la Karne


Poeziya Sefardi Contemporanea
Matilda Gini Barnatan & Viviana Rajel Barnatan

Este livro de poeziyas eskrito por Matilda i Rajel Barnatan, madre i ija, esta akompanyado
por un CD donde las poeziyas estan resitadas al akompanyamiento muzikal de Dario Meta
Barnatan. Dize Matilda en la kacha del livro: “En nuestra kondision de sefardies ke valori-
zamos altamente la erensia resivida, en esta ovra tres jenerasiones damos testimonio de un
omenaje poetiko ke perdurara a traves del tiempo”. (matildebarna@wanadoo.es)

ISBN 978-8495-803-64-1

S. R. Radigales y Los Sefardies de Grecia (1943-1946)


Matilde Morcillo Rosillo

Matilde Morcillo Rosillo, una ekselente investigadora, publiko su investigasion en este livro de alta
kalidad. Mos dize eya en su introduksion:
“El objeto de este trabajo de investigación que ahora ve la luz en el presente libro es destacar la labor
desempeñada por el consul general de España en Atenas, Seastián de Romero Radigales, durante
la ocupación nazi, en favor de los sefarditas españoles de Grecia, a traves de los fondos documen-
tales existentes en los archivos del Ministerio de Asuntos Exteriores de Madrid y de la Embajada de
España en Atenas, utilizados estos últimos por primera vez en la presente investigación”.
(Matilde.MRosillo@uclm.es)

ISBN 978-84-95799-09-8

You might also like