You are on page 1of 36

Miradas alemanas

hacia América Latina


Deutsche Blicke auf Lateinamerika

© bpk, Kupferstichkabinett, Staatliche Museen zu Berlín


Juan Mauricio Rugendas: Volando cometas frente a la iglesia de Santa Cruz, Ciudad de México, entre 1831 y 1834. Óleo sobre cartón, 18,1 × 28 cm

Alemania y América Latina están unidas por múltiples algunas de las reflexiones y de los resultados de este
vínculos de una gran profundidad histórica. Los motores encuentro: los comentarios impresos, los cuadros, las
de estas relaciones son las personas. Queremos presentar fotografías, los libros, las construcciones o las empresas.
aquí a algunos científicos, artistas, escritores y empresa- En el centro de nuestras historias están los países de
rios alemanes que han ampliado a través de sus actividades América Latina que van a celebrar entre los años 2009
el conocimiento de América Latina en Alemania y a su vez y 2011 el bicentenario de su independencia.
han influenciado la imagen de Alemania en América Latina.
Se trata de historias muy conocidas, como la de Alexander No pretendemos abarcar las relaciones germano-latino-
von Humboldt, y de historias menos conocidas. Las americanas en toda su complejidad y amplitud. Más bien
historias hablan de hazañas exitosas y de grandes recono- nos gustaría que los ejemplos que aquí presentamos les
cimientos, pero cuentan también de desencuentros y sirvan de estímulo para interesarse activamente por estas
de fracasos. Todas comparten la experiencia del encuentro relaciones. No podemos entender América Latina sin tener
con un mundo desconocido. Hemos intentado captar en cuenta Europa, ni Europa sin América Latina.

01 www.miradas-alemanas.de
Comentarios alemanes
sobre las independencias
América.
En el transcurso del año 1810 la situación de América ha cambiado
ostensiblemente; las ataduras de la niñez han dado paso a
una floreciente adolescencia llena de esperanza; la tutela europea
ha concluido. Actúa con independencia, determinando su
propio ámbito de acción. Inconmensurables son los medios que
la naturaleza pone a su disposición y fervientes las fuerzas que
reúnen sus pueblos. ¡Ojalá los Estados libres del Norte y los
Estados libres del Sur compitan fraternalmente!
Ernst Ludwig Posselt, ed. 1812. Europäische Annalen,
pág. 83. Stuttgart y Tübingen: Cotta.

Londres, a 23 de junio.
(A través de Francia.)
Los sucesos acaecidos en Sudamérica son de gran importancia; España y sus dominios de ultramar.
no obstante, hace tiempo que eran de esperar. De hecho, es Los dominios tanto españoles como portugueses de América han
de extrañar que estas vastas posesiones hayan permanecido declarado su autonomía de su madre patria y su independencia,
tanto tiempo bajo la soberanía de la madre patria, ya que el constituyéndose los primeros en república y los segundos
Gobierno español carecía por completo de energía. Por ello no en monarquía. De este modo, los lazos que los habían mantenido
ha supuesto sorpresa alguna tener noticia de que los habitantes atados a Europa se han roto y su relación con la metrópolis
de estas regiones por fin hayan despertado un ansia de indepen- se ha disuelto. Su ambición ahora consiste en dejar atrás
dencia y que hayan tomado la decisión de seguir adelante como su condición de países subordinados y engrosar las filas de los
un Estado independiente. Estados soberanos.

“Berlinische Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen”, Friedrich Murhard, ed. 1824. Neue allgemeine politische Annalen,
14 de julio 1810 tomo 13, pág. 3. Stuttgart y Tübingen: Cotta.

Empleados de la Fundición Noack en Berlín arreglando una estatua ecuestre de Simón Bolívar. Fotografía de Friedrich Seidenstücker, Berlín, aprox.1930, © bpk
Nos aseguran que la insurrección de Sudamérica va mucho más
allá de lo que insinúan los periódicos españoles. Una carta enviada
desde Río de Janeiro con fecha del 2 de diciembre explica que
la rebelión se ha extendido por todo Potosí y que en las regiones
mineras han sido quemados todos los archivos reales. La misma
carta incluso contenía un manifiesto con un llamamiento al pueblo
de la América española para que declare su plena independencia.
“Berlinische Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen”,
27 de marzo 1810
Según las informaciones que han llegado con la corbeta Musette,
la revolución de Sudamérica estalló en los últimos días de abril
en Caracas y la Guaira. Los gobernadores de estos lugares fueron
arrestados y enviados a Maracaibo.

El Intendente General, el Intendente y algunas personas más,


quienes pretendían mantener la provincia bajo soberanía
española, han sido arrestados sin que se haya infligido violencia
alguna contra su integridad física. Tan sólo han sido trasladados
a un lugar seguro de la costa y, desde allí, han sido embarcados
rumbo a Cuba y otros lugares como Puerto Rico. El pueblo ha La revolución de Sudamérica. (Según de Pradt.)
declarado sin más demostraciones de fuerza que no desea Tamaño espectáculo político como el que ofrece actualmente Sudamérica
otra cosa que un Gobierno libre e independiente. no se ha visto jamás en todo el mundo, no tiene parangón en los anales de
la historia. [...]
“Berlinische Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen”,
14 de julio 1810 Carl von Rotteck, ed. 1822. Allgemeine politische Annalen, tomo 6,
pág. 267. Stuttgart: Cotta.

02 www.miradas-alemanas.de
«Todo está interrelacionado...»
Alexander von Humboldt y la ampliación
progresiva de la conciencia del mundo
La metodología de Alexander von Humboldt era transdisciplinaria.
Buscaba el diálogo con otras disciplinas, sin intentar imponer la
perspectiva de una determinada disciplina “propia”, sino más bien
tratando de entrelazar, con ayuda de especialistas, las lógicas de
diversos campos científicos.

La mirada de Humboldt hacia el Nuevo Mundo y sus habitantes


era muy avanzada para su época. Satisfacía los tres requisitos más
importantes que todo buen estudio antropológico debe cumplir, a
Foto: Jürgen Liepe, © Staatliche Museen zu Berlin

saber: se basaba siempre en el empirismo, llevado al extremo de la


autoexperimentación peligrosa; seguía un planteamiento holístico,
por el cual intentaba comprender todo ser y fenómeno en su
ámbito de existencia y sus circunstancias de vida, y trabajaba,
tanto a pequeña como a gran escala, de forma comparativa. Mucho
Friedrich Georg Weitsch:
Alexander von Humboldt, 1806. después de su viaje por América (1799–1804), en 1829, Humboldt
Óleo sobre tela, 126 × 92,5 cm emprendió un viaje a Rusia. Afirmaba que este viaje resultó ser
extremadamente importante para él, pues le sirvió para completar,
El retrato de Weitsch ilustra el enfoque de Humboldt
y su práctica de trabajo de campo. Contiene, por ejemplo, corregir y relativizar los conocimientos que había ganado en
referencias a la geografía vegetal, la mineralogía, América. Una de las virtudes de Humboldt era su capacidad de
la geología y la meteorología.
analizar y evaluar cuestiones científicas y políticas desde diversas
perspectivas, incluyendo la perspectiva del “otro”.

Alexander von Humboldt, el alemán más conocido y respetado en


muchos lugares de América Latina, era, para su hermano Wilhelm,
alguien que, por una mera cuestión de coherencia consigo
mismo, “había dejado de ser alemán”.
Foto: Hermann Buresch, © Staatliche Museen zu Berlin

Friedrich Georg Weitsch: Humboldt y Bonpland al pie del Chimborazo, en el


Ecuador, 1806. Óleo sobre tela, 163 × 226

Humboldt escaló el Chimborazo en el año 1802 hasta una altura


de unos 5700 m, lo cual supuso durante 30 años la marca mundial
de montañismo. Humboldt vestía una levita, si bien también llevaba
un poncho de lana. Contra el prejuicio del “trópico insalubre” escribió:
“... en todo momento conservamos nuestra fuerza y robustez.”

03 www.miradas-alemanas.de
El documentalista de lo cotidiano
Robert Lehmann-Nitsche

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


Postal de la colección Lehmann-Nitsche, sin fecha

© Instituto Ibero-Americano, Berlín

El antropólogo y folklorista Robert Lehmann-Nitsche (1872–1938)


dirigió de 1897 a 1930 el Departamento de Antropología del
Museo de Ciencias Naturales de La Plata. Ya al poco tiempo de
Centro Criollo “Raza Pampeana”, carnaval en La Plata, 1909,
colección de fotografías de Lehmann-Nitsche llegar a Argentina, su interés científico se extendió desde
cuestiones antropológicas hacia temas de folklore y etnología.
Realizó numerosas expediciones a la Patagonia, Tierra del Fuego,
la Pampa y el Chaco. No obstante, su principal descubrimiento
fueron los centros urbanos del Río de La Plata, donde convivían
inmigrantes europeos, migrantes rurales e indios desplazados.
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Ciudades como Buenos Aires y La Plata eran a principios del


siglo XX verdaderos “laboratorios” del cambio social y del
mestizaje cultural. Con curiosidad, mirada receptiva y una gran
Robert Lehmann-Nitsche, 1903
pasión, Lehmann-Nitsche reunió incontables fotografías,
grabaciones y escritos que documentaban las profundas trans-
formaciones que se estaban produciendo en la Argentina.

Con sus publicaciones, Lehmann-Nitsche contribuyó a conformar


la imagen de Argentina en Alemania, dando a conocer también
en Europa el trabajo de sus colegas argentinos. Reflejo de su
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

imponente red científica internacional son las más de 5000 cartas


que se encuentran en su legado en el Instituto Ibero-Americano
de Berlín.

Postal de la colección Lehmann-Nitsche, sin fecha

«Entretanto, fueron confinados [los indígenas] en el ejército,


en el cuerpo de bomberos, de organización militar en este país,
o bien en el cuerpo policial, donde muestran su valía. Otros
trabajan de porteros, sirvientes, etc. El pueblo simple no
hace distinción entre la población india y él mismo, a menudo
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

© Instituto Ibero-Americano, Berlín

ni siquiera percibe que tiene que ver con aquella. No les va


ni mejor ni peor que a otros. El gran público, al cual le gustaría
de vez en cuando ir a ver indios, no se da cuenta en absoluto
de que el primer policía que pasa por la calle de Buenos Aires
es uno de ellos.»
(Lehmann-Nitsche,1906)
Canción de amor de los mapuches Postal de la colección
(“araucanos”) Lehmann-Nitsche, sin fecha

ARGENTINA
04 www.miradas-alemanas.de
Expedición n.0 24
Dos años en la Amazonía boliviana

La etnóloga Karin Hissink (1907–1981) y el pintor Albert Hahn


(1910–1996) estudiaron a tres etnias en la región amazónica
de Bolivia: chama, chimane y tacana. Su recopilación de los
mitos de los tacana es con 395 textos la más amplia que ha
sido publicada hasta ahora sobre una etnia sudamericana.

© Frobenius-Institut, Frankfurt am Main


Muchas de las historias narran las actividades y las atroci-
dades del espíritu Einidu, un espíritu de la selva de apariencia
humana, dueño y protector de los animales. Einidu alimenta
a los jabalíes con frutas de su liana nuni, para que den a los
Albert Hahn, 1952, “Asentamiento Monday de los indígenas chimanes, Río Maniquí,
Bolivia”, aguafuerte y acuarela, 32 × 20 cm cazadores buena carne. Ayuda a los cazadores sin suerte,
a cambio de algo de coca o tabaco, para que tengan
fortuna y buena caza. Pero Einidu castiga también a los
cazadores que matan a demasiados animales o los torturan,
convirtiéndolos en serpientes o espíritus. A menudo gasta
Foto: Karin Hissink, © Frobenius-Institut, Frankfurt am Main

también bromas pesadas a los humanos. Al final, su perdición


es su desmesurado apetito sexual: una mujer le tiende una
trampa con un baño en un gran recipiente y lo rocía con
agua hirviendo. Einidu muere, pero uno de los muchos
descendientes que ha engendrado con mujeres le sucede
como nuevo Einidu.
El pintor Albert Hahn en Bolivia

«Una unión de lo más afortunada entre ciencia y arte»


Otto Zerries, 1981
Hissink y Hahn. 1984. Los Tacana 2:113, © Franz Steiner, Wiesbaden

Foto: Albert Hahn, © Frobenius-Institut, Frankfurt am Main


© Frobenius-Institut, Frankfurt am Main

Albert Hahn, “Escalera de Einidu” / Escalera del espíritu de la selva Einidu, La etnóloga Karin Hissink durante
“Leiter des Einidu“. La liana Bauhinia caulotretus, patrón tejido en cintas y correas. la “24.ª expedición Frobenius” por
nuni en lengua tacana. Conduce al hogar del Dibujo de Albert Hahn el río Beni (27/4/1952 – 13/6/1954)
Einidu, en lo alto del tronco hueco de un árbol.

BOLIVIA
05 www.miradas-alemanas.de
El largo camino de las máscaras
a través del tiempo y el espacio
Entre noviembre de 1914 y abril de 1915 el arqueólogo y etnólogo
Konrad Theodor Preuss estudió a los kágaba de la Sierra Nevada de
Santa Marta, en Colombia. Quería profundizar el conocimiento
sobre las religiones prehispánicas a través de los rituales, los mitos y
los cantos de indígenas actuales. Como las máscaras de los kágaba
eran utensilios rituales, no estaban en venta. Preuss aprovechó una
disputa entre dos sacerdotes indígenas por cuestiones de herencia
para obtener dos máscaras.

Los sacerdotes kágaba se comunican con los seres del “otro mundo”

© Staatliche Museen zu Berlin, Ethnologisches Museum


con el objetivo de invocar la lluvia o el tiempo seco. Durante estos
ritos llevan máscaras de madera, gracias a las cuales los seres míticos
los aceptan como sus semejantes. Los kágaba utilizan además
perlas de piedra arqueológicas para sus artes adivinatorias, siendo
esto otra forma de comunicación con los antepasados.
La máscara Mama Nuikukui Uakai, “Máscara Gran Sol”.
Preuss no entendía por qué un grupo indígena actual utilizaba Noavaca, Sierra Nevada de Santa Marta, Colombia,
tallada en madera
objetos arqueológicos en sus rituales. Calificó el fenómeno de
“absurdo”. Recién cuando fue posible realizar una espectrometría
con aceleradores de masas (AMS) se pudo demostrar que las
máscaras de los kágaba también son muy antiguas. Los dos
«Impedir con sus palabras que nos
ejemplares coleccionados por Preuss, que los kágaba seguían
sobreviniesen enfermedades
utilizando aún a principios del siglo XX, datan de los años
perniciosas u otras cosas malignas,

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


1440 y 1470 d. C. Por lo tanto, tienen un origen prehispánico. ésa era la función de la ‘Máscara Gran
Las máscaras se elaboraron con motivo de la construcción de Sol’. Así decían nuestros padres y
un templo y a partir de entonces fueron transferidas de una nuestros sacerdotes.»
generación de sacerdotes a la siguiente. Preuss, 1926
Konrad Theodor Preuss
(1869–1938)
La posesión de una máscara de estas características, originaria
de la época y del mundo de los antepasados, legitima el poder
y el prestigio del sacerdote kágaba. Su poder religioso no reside
en la persona sino, más bien, en el objeto.
Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin, © Wouter Bokma, 1976

Fotografía de Konrad Theodor Preuss, 1915, ©Världskulturmuseet Göteborg

Pueblo Viejo, Sierra Nevada de Santa Marta Danzante con la máscara Mama Surli Uakai

COLOMBIA
06 www.miradas-alemanas.de
El explorador de fronteras
Caminatas y cálculos
«La lucha por las cimas y las quebradas de la Patagonia
no se desarrolló en el campo de batalla, sino en el escritorio.»
Marisa von Wysocki, 2009

El 20 de noviembre de 1902, el rey de Inglaterra,


Eduardo VII, puso fin al conflicto fronterizo entre
Argentina y Chile. Su sentencia arbitral se basó en
actas y documentos elaborados por comisiones
limítrofes de ambos países. Durante casi siete años
los expertos de estas comisiones habían estudiado
y cartografiado los territorios en disputa. Del lado
chileno una de las figuras claves fue el geógrafo
alemán Hans Steffen. Dirigió numerosas expediciones.
Con sus minuciosas descripciones y colecciones de
datos sentó la base científica para el trazado de la
frontera.

En realidad, la frontera debería haber seguido al sur


de los 27° de latitud una línea imaginaria entre las
Chile ha honrado numerosas veces a Hans Steffen: una montaña,
un glaciar, un lago, un cabo y muchos otros lugares llevan su nombre. cumbres más altas de la cordillera y la línea divisoria
de los cursos del agua. Sin embargo, en la cordillera
patagónica fue imposible aplicar estos dos criterios
al mismo tiempo. Por lo tanto hubo que definir más
de 1000 km de frontera con exactitud en el terreno:
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

caminando, a caballo o en botes de remo.

Dos agrimensores de una expedición


de Steffen
© Instituto Ibero-Americano, Berlín
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Con tan sólo 21 años de edad, Hans Steffen


(1865–1936) se doctoró en Geografía.
En 1889, fue contratado por la Universidad de
Chile como profesor de Geografía e Historia.
Las regiones en disputa y la Del legado de Hans Steffen, De 1896 a 1902, ejerció de perito en la disputa
frontera establecida en 1902 fotógrafo anónimo sobre la frontera entre Chile y Argentina.

CHILE
07 www.miradas-alemanas.de
Tomebamba
El palacio del inca Huaina Capac

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


Max Uhle (1856 –1944)
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Max Uhle, el “padre de la arqueología andina”, vivió entre


1892 y 1933 casi cuarenta años en Sudamérica. Su nombre
está vinculado con los sitios arqueológicos más importantes
del subcontinente, como Chunchurí y Pisagua en Chile,
Tomebamba, plano de las ruinas incas, perspectiva O/SO. Lámina 2 de 2. Tiahuanaco en Bolivia, Tomebamba y Cochasquí en Ecuador
y Moche, Nazca, Pachacámac, Chimú y Chancay en Perú.
De 1919 hasta 1932 vivió en Ecuador, donde en 1925 obtuvo
una cátedra de arqueología en Quito.

El momento culminante del trabajo arqueológico de Max


© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Uhle en Ecuador fue la excavación de la segunda capital del


Imperio Inca, Tomebamba, en los años 1921 y 1922. Su
descubrimiento, a saber, la confirmación de que Tomebamba
realmente había existido y la identificación del lugar en el
que se encontraba, se ha llegado a considerar la solución al
Cuaderno n.º 127 de Uhle, del año 1921, “enigma de la Troya ecuatoriana”. Tomebamba fue un gran
en tamaño real. Dibujo de levantamiento de
la planta. A la izquierda (pág. 82 y hasta la
centro administrativo, fundado por los incas en el lugar de
línea gruesa trazada en la pág. 83) se puede una población perteneciente a una cultura local indígena a
observar la parte oriental del palacio; a la
derecha, la parte occidental; ambas vistas la cual habían vencido y sometido. Ello hace pensar en la
desde el oeste. costumbre de los españoles de construir sus iglesias encima
de las ruinas de los templos incas, si bien también implica
que los incas no fueron tan sólo “víctimas”.
Max Uhle, 1923: Las Ruinas de Tomebamba. Quito: Academia Nacional de Historia

Las minuciosas notas de excavación de Max Uhle, con un


sinfín de detalles y numerosas correcciones, reflejan también
un rasgo de su carácter: la entrega ascética a la par que
Plano de Tomebamba devota por el objeto de investigación como sentido de su vida.
publicado en 1923.
Toda la construcción,
perspectiva S/SE.

ECUADOR
08 www.miradas-alemanas.de
El coleccionista de lenguas
Walter Lehmann en El Salvador

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


© Instituto Ibero-Americano, Berlín

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


Walter Lehmann (1878–1939)

© Instituto Ibero-Americano, Berlín

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


Para Walter Lehmann la arqueología constituyó la primera vía
de acceso a la región mesoamericana. Aprovechó todos sus viajes
de investigación para coleccionar piezas arqueológicas y realizar Fragmento de la versión previa del mapa sobre las lenguas
de América Central que publicó Walter Lehmann en 1920
numerosos dibujos de objetos arqueológicos en museos y coleccio-
nes privadas; así también en El Salvador, en el Museo Nacional
y en la colección Deininger. Pero su contribución mayor y más
perdurable para la ciencia fue en el área de la lingüística. Su publi-
cación “Die Sprachen Zentral-Amerikas” (Las lenguas de América
Central) fue considerada durante mucho tiempo como una obra
fundamental y sigue siendo útil hoy en día. Su manera de coleccio-
nar datos etnolingüísticos puede ser descrita como “etnografía de
rescate”. Lehmann le dio prioridad a la documentación de lenguas
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

indígenas en peligro de extinción. En ocasiones lo logró gracias a


golpes de suerte: por ejemplo, cuando en un viaje en tren se topó
con uno de los últimos hablantes de una lengua y aprovechó de
inmediato la oportunidad para interrogarlo y documentar la lengua.

Su primera expedición lo llevó entre 1907 y 1909 a Costa Rica,


Nicaragua, Panamá y El Salvador. Allí, Lehmann se interesó
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

en particular por los pipiles, quienes habían inmigrado en la


época prehispánica desde México central. Su talento para las
lenguas era excepcional. Por ejemplo, se dedicó intensamente al
estudio de la lengua china, cuya tonalidad le ayudó a “descubrir”
Para sus estudios de la lengua pipil, Lehmann pidió
la importancia de los tonos en varias lenguas centroamericanas. a colegas y nativos de El Salvador que elaborasen
glosarios. Algunos de sus informantes se los enviaron
incluso a Alemania.

EL SALVADOR
09 www.miradas-alemanas.de
Una mirada amorosa
al México de hace cien años
«Para acabar por hoy, sólo unas preguntas más: ¿Qué clase de criatura
es ésa que hay en el Lago Mhor? ¿Y qué cosa son las letras glagolíticas?»
De una carta de Caecilie a Eduard, 1884

En septiembre de 1884, Caecilie Seler-Sachs (1855–1935) envió


© Instituto Ibero-Americano, Berlín una carta a Eduard Seler (1849–1922), fundador de los estudios
mexicanos modernos. En ella le escribió lo importante que
era para ella y lo feliz que la hacía no ser sólo su esposa, sino
también su colega.
Caecilie Seler-Sachs y Eduard Seler

Ningún científico podría imaginarse una mejor colaboradora:


Caecilie había recibido una excelente formación académica y
se convirtió a lo largo de los años de trabajo conjunto también
en una científica. Además de su participación en la obra de
su marido, cuyo alcance es difícil de calcular, publicó casi
cuarenta trabajos propios. Dos de sus libros fueron editados
por Dietrich Reimer en Berlín y tuvieron mucho éxito. Uno se
titulaba “Por México y Guatemala en senderos antiguos”
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

(1900); el otro trataba un tema totalmente ignorado hasta


entonces, la “Vida de las mujeres en el Imperio Azteca” (1919).
© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Caecilie acompañó a Eduard en los seis viajes que él hizo entre


Dibujo pintado con acuarelas, con
la inscripción: “23 cm de altura 1887 y 1911 por América. Cuando su marido enfermó y quedó
Zahuatlán, Distr. de Nochistlán, inmovilizado, Caecilie, contando tan sólo con la ayuda de un
Colecc. Dr. Ferd. Sologuren”
guía indígena, emprendió largas excursiones a caballo por la
Dibujo pintado con acuarelas,
con la inscripción: “1/1 selva para documentar ruinas arqueológicas. Era una excelente
Colecc. Guillermo de Heredia fotógrafa. Parte de las ilustraciones en las publicaciones de
Patrón repetido tres veces”
Eduard Seler son de Caecilie; muchas más han sido coloreadas
por ella. Tenía una gran capacidad de observación, captando
los detalles más pequeños. Este era un don muy valioso, ya que
en su época se desconocía prácticamente el uso de la fotografía
en color. La obra de Eduard Seler, que sentó las bases de los
estudios americanistas en Alemania, sería inimaginable b sin la
contribución de Caecilie Seler-Sachs.s.

Portada del libro “Por México y Portada del libro “Vida de las
Guatemala en senderos antiguos”, 1900 mujeres en el Imperio Azteca”, 1919

De una carta de Caecilie a Eduard, 1884

MÉXICO
10 www.miradas-alemanas.de
Yboty rendá
La «floristería» de 600 ha de Carlos Fiebrig
En el año 1910, el botánico Karl Fiebrig
(1869–1951) recibió simultáneamente la
propuesta de trabajar en la Oficina
Colonial Alemana para África Oriental y

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


la oferta del gobierno de Paraguay de obtener

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


una cátedra en el Colegio Nacional y en la
Facultad de Medicina. Fiebrig, quien ya vivía
desde 1907 en San Bernardino, Paraguay,
Anna Gertz (1866 –1920), primera esposa
decidió aceptar el puesto que le ofrecía el Karl Fiebrig en el Instituto Ibero-Americano, de Fiebrig. Un periodista, que describió con
gobierno paraguayo. Uno de los motivos Berlín, alrededor de 1940. Las especialidades todo detalle el Jardín Botánico, hablaba
de Fiebrig eran la fitoecología, la entomología de “Doña Ana” como la “auténtica autora
principales fue que esta oferta también y la ecomorfología de la flora sudamericana. del jardín y alma de todo el Instituto”.
incluía la propuesta del entonces presidente,
Dr. Manuel Franco, de crear un jardín 45 especies de plantas y 18 de animales fueron denominadas en honor
a Carlos Fiebrig con el epónimo de fiebrigii. El mismo Fiebrig sólo puso
botánico. En el año 1914, durante el mandato a cinco de las especies que había identificado su propio nombre. Pero
del presidente Eduardo Schaerer, se pudo dio a una de las especies el nombre de su primera esposa, Anna Gertz,
fallecida en 1920: la Apinagia Gertzi-Annae. Tras la muerte de ella,
inaugurar finalmente el Jardín Botánico. cambió su apellido por el de Carl Fiebrig-Gertz: ut memoria sociae
El terreno, de más de 600 ha, se encontraba in operibus communibus permaneat (“para que el recuerdo de la
compañera en las obras comunes perdure”).
en la antigua residencia del dictador Francisco
Solano López, en las inmediaciones de
Asunción, y pronto se convirtió en una gran «Carlos Fiebrig ... dedicándose íntegramente
atracción pública. Fiebrig ocupó el cargo al engrandecimiento de su segunda patria.»
de director del Jardín Botánico hasta 1936. J. H. Schuurmans-Stekhoven, 1955

Le había dado el sobrenombre guaraní de


yboty rendá, es decir, “floristería”.

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


© Fritz G. Heym

Edificio portuario del Jardín Botánico

Variedad de Rebutia fiebrigii


© Instituto Ibero-Americano, Berlín

© Instituto Ibero-Americano, Berlín

Bancales de nivel rebajado

El Rosedal

El Jardín Botánico no sólo disponía de un puerto junto al río Paraná,


sino que también contaba con una estación de ferrocarril propia, con
una red de 60 km de caminos bien cuidados y con una gran piscina.
© Fritz G. Heym

Paulatinamente Fiebrig creó también un zoológico, un Museo Zoológico,


un Herbario, un Museo Botánico y, finalmente, el Instituto Algodonero.
Este último contribuyó esencialmente a la financiación de todo el complejo.
Variedad de Rebutia fiebrigii

PARAGUAY
11 www.miradas-alemanas.de
Prestando atención
Sutilidades idiomáticas del Uruguay
El Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay (ADDU) es un proyecto
conjunto del Prof. Dr. Adolfo Elizaincín (Universidad de la República, Montevideo)
y del Prof. Dr. Harald Thun (Christian-Albrechts-Universität zu Kiel) financiado por
la Deutsche Forschungsgemeinschaft.

Fotografía: Harald Thun


Entrevista en el Norte del Uruguay con hablantes del
portugués. De espalda, a la izquierda, A. Elizaincín;
a la derecha, H. Thun.

El mapa básico se caracteriza por la presencia de cuatro


grupos en cada localidad, simbolizados por una cruz
que atribuye un lugar definido a cada uno de ellos. Los
representantes del grupo “socio-culturalmente alto” y de
la generación anciana se encuentran en la casilla superior,
del lado izquierdo; el grupo “socio-culturalmente alto”
y de la generación joven ocupa la casilla superior derecha;
los dos grupos “socio-culturalmente bajos” se ubican en
la parte inferior.
© Harald Thun 2001

El mapa CAÇULA es un ejemplo de los mapas de distribución del habla lusófona en el atlas. Muestra
que en el Norte del Uruguay se habla una variedad portuguesa que se caracteriza por su conserva-

Fotografía: Harald Thun


durismo frente al portugués brasileño. Este afrolusismo, muy popular en el Brasil, se está difundiendo
paulatinamente en el Uruguay lusófono. La pluridimensionalidad del atlas permite seguir con bastante
precisión el camino de esta innovación léxica. Proveniente del Brasil, CAÇULA (“el benjamín”) entró
a la franja fronteriza del Uruguay, probablemente a través de la telenovela brasileña. En la zona
más alejada de la frontera, donde la televisión brasileña no había llegado en el momento de nuestras
encuestas, la palabra CAÇULA se desconocía totalmente. En la frontera particularmente los grupos Adolfo Elizaincín entrevista a un
“socio-culturalmente altos” reconocen y utilizan CAÇULA. Si tenemos en cuenta diferencias fabricante de ladrillos.
generacionales, notamos que muchos ancianos todavía no conocen esta innovación léxica o solo
de manera pasiva.

El objetivo del atlas es la documentación de la variación lingüística en todo el


espacio lingüístico del Uruguay y de sus zonas fronterizas con la Argentina y el
Brasil. El atlas se basa en la metodología de la dialectología pluridimensional. Se
registra el habla en 75 localidades (aspecto “diatópico”) y en más de 250 grupos
Fotografía: Harald Thun

diferenciados socio-culturalmente, según los criterios: nivel de escolaridad,


edad y sexo (aspectos “diastrático”, “diageneracional” y “diasexual”). Además,
se tiene en cuenta el contacto lingüístico entre el portugués y el castellano
Ronda de tres generaciones con el (aspecto “dialingual”), la variación entre distintos estilos del habla (aspecto
encuestador Cléo V. Altenhofen.
“diafásico”) y la diferencia entre el uso concreto de la lengua y el hablar sobre
la lengua (aspecto “diareferencial”). Selectivamente se considera la variación
causada por la estabilidad o movilidad residencial de los hablantes (aspecto
“topodinámico”).

URUGUAY
12 www.miradas-alemanas.de
Imágenes y sonidos tropicales
Un visionario multimedia en la selva virgen
«Los europeos somos los que menos derecho tenemos a llamar
a otro pueblo ‘salvaje’, sobre todo después de esta guerra. »
Koch-Grünberg, 1922
© Ethnologisches Museum, Berlin

Theodor Koch-Grünberg

Theodor Koch-Grünberg, 1917: Vom Roroima zum Orinoco 1. Berlin.


Theodor Koch-Grünberg, 1916: Vom Roroima zum Orinoco 2. Berlin.

(1872–1924) en el año 1908

«Todas las danzas y los cantos


de danza de estos indios
guardan una estrecha relación
con sus cuentos y leyendas,
hacen referencia a ellos.
Los cantos son, en cierta
medida, narraciones poéticas Mayuluaípu dicta a Theodor Baile parishara (1911) en Denóng, al pie del Roraima
de las leyendas.» Koch-Grünberg las leyendas
(Koch-Grünberg, 1923) de los taurepán.

Theodor Koch-Grünberg, 1923: Vom Roroima zum Orinoco 5. Stuttgart.


El etnólogo alemán Theodor Koch-Grünberg estudió a los indígenas
de la región fronteriza entre Venezuela y Brasil. Su obra de cinco
tomos “Del Roraima al Orinoco” contiene las descripciones e
imágenes de su segunda expedición a Venezuela (1911–1913), además
de apuntes etnográficos, lingüísticos y mitológicos. Koch-Grünberg
El musicólogo Erich von Hornbostel transcribió y analizó en
evitó los términos “salvaje” y “primitivo”, todavía muy comunes en Berlín los cilindros de cera que había traído Koch-Grünberg.
su época. Él siempre hablaba de sus “amigos, los indios”, a pesar de
que mencionaba también conflictos y diferencias.

Es curioso que aportara una de sus más originales contribuciones a


la etnografía venezolana desde el territorio brasileño, aunque a sólo
unos pocos kilómetros de la frontera. Como pionero de documentales
etnográficos filmó un baile indígena. También fue uno de los primeros
científicos que grabó cantos indígenas en cilindros de cera. Los cantan-
tes eran taurepán, originarios de la región al pie del Roraima en la
© Ethnologisches Museum, Berlin

sabana venezolana. Estas grabaciones sonoras fueron restauradas en


el año 2006 por el Archivo Fonográfico de Berlín. Su valor documental
es enorme, ya que permiten conocer prácticas musicales que ya han
Theodor Koch-Grünberg, 1916: Vom Roroima zum Orinoco 2. Berlin.

desaparecido.
Instrumentos y trajes para la danza parishara: las mujeres llevan
sus adornos, los hombres llevan una corona y una falda de hojas
de palmera. Sólo ellos tocan los instrumentos. En la mano izquierda
sostienen el bastón de danza, en cuyo extremo superior se ha
fijado la carraca ensartada kewei. En la mano derecha llevan las
trompetas de tubo kamayén.

VENEZUELA
13 www.miradas-alemanas.de
La Colonia Tovar en Venezuela
De patria adoptiva a destino turístico

Fotografía: Jörg P. Anders, © bpk, Kupferstichkabinett, Staatliche Museen zu Berlin

Fotógrafo anónimo, sin fecha


Colonos en la plaza de la escuela

Ferdinand Bellermann: Venezuela – Colonie Tovar, 1844.


Óleo sobre tela; 16,8 × 32 cm
Una de las constantes en las relaciones entre Alemania y América
El pintor paisajista Ferdinand Bellermann visitó en 1844 la Colonia Latina es el fenómeno de la migración. A lo largo de la historia
Tovar, que había sido fundada un año antes.
difieren, sin embargo, las características de los movimientos
poblacionales transatlánticos. Durante el siglo XIX los alemanes
emigraron sobre todo por cuestiones económicas a América
Latina. El número de refugiados políticos o religiosos fue, en
comparación con la primera mitad del siglo XX, mucho menor.
Fotógrafo anónimo, sin fecha

Venezuela es uno de los países latinoamericanos que atrajo en


el siglo XIX a colonos alemanes. Ellos tenían una excelente
reputación y no había que temer alguna intromisión de su país
de origen. En 1843 desembarcaron 374 colonos alemanes en
Tanto en la Colonia Tovar como en Alemania, las casas
de paredes entramadas, cursilerías y trajes de carnaval La Guaira. Después de una ardua caminata de 120 km llegaron
son “anacronismos auténticos”. a su destino. Se encontraron con la sorpresa de que el terreno
asignado no había sido deforestado, solo algunas pocas casas
estaban terminadas y el camino no había sido construido. El
Fotógrafo anónimo, sin fecha

Fotógrafo anónimo, sin fecha

administrador explotaba a los colonos como mano de obra y


les impedía abandonar la colonia. Recién cuando en 1845 el
gobierno lo destituyó y transfirió los títulos de propiedad a las
familias, mejoró la situación. Entre 1858 y 1870, la Colonia Tovar
Hoy en día se pueden encontrar cientos de entradas
fue saqueada dos veces y quedó una vez completamente
sobre la Colonia Tovar en weblogs, diarios de viaje en destruida por las llamas. A partir de 1870 los colonos empezaron
línea y sitios web de trotamundos. Las percepciones
oscilan desde “estafa turística total” y “Disneylandia
a cultivar con mucho éxito café. La población creció de nuevo.
alemana”, pasando por “más alemán que algunos
pueblos de la Selva Negra”, hasta “MA-RA-VI-LLO-SO”.
En los años 1940, la pavimentación de la ruta y el ferrocarril produ-
“Peter” (http://blog.viventura.de/venezuela/schwarz- jeron cambios importantes. Los caraqueños empezaron a construir
urwald) escribió el 4/8/2008:
“164 años después de la fundación de la colonia, el casas de fin de semana en la Colonia Tovar. Los alrededores fueron
principal problema de la identidad de los habitantes declarados “reserva hídrica” y en 1964 “zona turística”, lo que
de la Colonia Tovar radica en que la mayoría de los
descendientes de los colonos nunca ha estado en restringió la explotación agrícola. Ya en 1979 Hartmut Fröschle
la patria de sus antepasados. ‘Nos gustaría saber si
dudaba si “del carácter alemán se conservaría algo más que un
la Selva Negra aún se parece a lo que tenemos aquí’ –
se preguntan las dos camareras Carmen y Miriam.” poco de folclore comercializado para los turistas.”

MIGRACIÓN
14 www.miradas-alemanas.de
«El Subte»
Conectando a los porteños
Cuando en 1911 se iniciaron en el centro de Buenos Aires las gigantescas
excavaciones destinadas al primer subterráneo de América Latina, aún

Foto: Siemens Corporate Archive, München


circulaban por las calles tranvías tirados por caballos. Para la construcción
de las galerías y de los túneles se contrató a la empresa alemana Philipp
Holzmann. Las obras, para las cuales se emplearon más de 1500 trabaja-
dores, fueron concluidas en tan sólo 20 meses. El 3 de diciembre de 1913
la línea A inició su recorrido entre las estaciones Plaza de Mayo y Once.
El suministro eléctrico de los automotores provenía de las plantas de la
Sociedad Alemana Transatlántica de Electricidad.

Tuvieron que transcurrir casi 15 años hasta que se iniciaran las obras de

Siemens-Zeitschrift 14, 1934


una segunda línea de subterráneos. Entre 1928 y 1930 Siemens Bauunion
GmbH construyó la línea B. En 1934 empezó a funcionar la línea C, que
unía dos estaciones de trenes de larga distancia: Retiro y Constitución.
Las empresas de Siemens no sólo realizaron las obras de los túneles, sino Vagones para Buenos Aires
en el puerto de Hamburgo, 1934
que también suministraron los vagones, las líneas de contacto y el sistema
de señalización.

© Siemens AG

La fresca brisa del Río de la Plata, que ha inspirado el La larga tradición de Siemens en la Argentina ha dejado
nombre de la capital, raras veces llega a despejar el huellas visibles en lugares céntricos de Buenos Aires.
denso esmog que encapota la ciudad. El Gran Buenos En la década de 1930 la empresa ayudó a construir
Aires tiene por lejos la densidad de población y de el Obelisco, símbolo de la ciudad, la Avenida 9 de Julio,
actividad industrial más alta del país. El sistema de que es la calle más ancha del mundo, y las líneas B y C
transporte urbano juega un importante rol para mitigar del metro porteño.
los impactos ambientales de esta concentración.
© Juan José Caballeros, 2009

Siemens colabora actualmente en la modernización del sistema


© Miguel A. Monjas, 2006

eléctrico de la línea A del tren subterráneo, la más antigua


de América Latina. La empresa también está a cargo del
mantenimiento de dieciséis trenes de subterráneo de la línea E.
Así, “el subte” sigue conectando no sólo a los porteños, sino
también a la Argentina con Alemania.

ARGENTINA
15 www.miradas-alemanas.de
Del «chocolatal»
Nueces y granos de café, bien revestidos

© Volker Lehmann, REPSA

© Volker Lehmann, REPSA


REPSA, cerca de Baures, en la provincia de Itenez (departamento Beni), tiene diez
empleados y cinco accionistas.

Junto con el procesamiento controlado en La Paz,


REPSA procura mantener en todo momento
la elevada calidad de sus productos más importantes:
Los términos ecología y economía tienen la misma raíz del griego el café de gourmet “Top of the World”, las nueces
antiguo οίκοσ, que significa “casa”. Organizar una casa estable en del Brasil con cobertura de chocolate silvestre
“Rainforest Delight” y el grano de café tostado
la cual también las generaciones venideras podrán sentirse a gusto en chocolate silvestre “Chocofé”.
implica, en definitiva, compatibilizar la economía y la ecología
y no interpretarlas como dos contradicciones indisolubles. Países
tan dispares como Alemania y Bolivia comparten este reto. Un
ejemplo de una empresa que intenta contribuir a este objetivo es
“Rainforest Exquisite Products S. A.” (REPSA), fundada en el año
1997 en La Paz. © Volker Lehmann, REPSA

El objetivo de esta pequeña empresa es la producción y comer-


cialización sustentable de tres productos alimenticios: cacao,
nuez del Brasil y café. Son recolectados en forma silvestre o El “cacao criollo” silvestre proporciona el intenso sabor del
chocolate negro. REPSA explota un “chocolatal”, una zona
cultivados por cooperativas locales en los Yungas (1200 –1800 m) con una inusual densidad de árboles silvestres de cacao,
y el Amazonas. REPSA ofrece a las cooperativas locales precios que posiblemente tiene su origen en las actividades agrícolas
que entre 1668 y 1768 desarrollaron allí los jesuitas.
justos y, si fuera necesario, asistencia técnica. La combinación
entre una producción ecológicamente sostenible y socialmente
justa coincide de pleno con la visión de su gerente alemán Volker
Lehmann (*1957) de desarrollar “una economía razonable con
dimensiones humanas”. Volker y Alexandra Lehmann tienen dos
hijas nacidas en Bolivia, Johanna Anahi y Laura Yasi, que comen
el chocolate todavía en estado puro.
© Volker Lehmann, REPSA

Bolivia es el país con la sede gubernamental más alta del


Mundo: La Paz se encuentra a 3660 m sobre el nivel del mar.
Sin embargo, su geografía está conformada en un 70% de
tierras bajas de inmensa variedad.

BOLIVIA
16 www.miradas-alemanas.de
La marca de la llave
Comerciantes de Brema a orillas del Magdalena

Postal. Archivo Louis Delius & Co. KG


© Louis Delius GmbH & Co. KG

El puerto comercial de Barranquilla, antes de 1908 A finales del siglo XIX, Louis Delius & Co.
empezó a comercializar café, en particular
café de Colombia. Este producto se convirtió
Carl Theodor Merkel (derecha), asociado y posterior socio durante más de un siglo en la piedra angular
de la empresa Delius, en Barranquilla, Colombia, 1871 de la empresa. Hasta hoy, Louis Delius & Co.
y la ciudad de Brema comparten en sus
El comercio con Colombia ganó importancia a raíz de la respectivos escudos la misma llave.
ratificación del Tratado de Amistad, Libre Comercio y Navegación,
firmado en 1857 entre las ciudades de la Liga Hanseática
Brema, Hamburgo y Lubeca, y la Nueva Granada (Colombia).

Brema es uno de los puertos más importantes de Europa.


En 1832 Louis Delius empezó a exportar desde allí lino hacia

Fotografía: Handelskammer Bremen


América Latina. De regreso trajo tabaco a Europa. La posterior
inclusión de algodón y café en su cartera de productos hizo de
Louis Delius una de las casas de comercio más importantes de
Brema. En 1910 se creó el departamento de exportación Almacén de tabaco en el puerto
de herramientas, máquinas y artículos de ferretería alemanes. franco de Brema

Debido a la creciente demanda en América Latina este


departamento acabó convirtiéndose en el área principal de
las actividades comerciales de la empresa. Louis Delius & Co.
cuenta actualmente con oficinas en Alemania, China, Singapur
y Sudáfrica, así como con dieciocho representaciones en

© Louis Delius GmbH & Co. KG


América Latina. Colombia es, junto con México y Brasil, uno
de los principales mercados de la empresa para semiproductos
de metal destinados al sector automotriz, electrónico y
de embalaje. Tabaco en un tinglado de secado

El “Tabaco Carmen” provenía de las planta-


ciones de El Carmen, al sur de Barranquilla, Fotografía: Anónimo, sin fecha © Archiv Louis Delius GmbH & Co. KG

«Para sobrevivir, el comerciante debe en la desembocadura del río Magdalena.


Durante la década de 1870 la importación
reinventar continuamente su negocio.» de tabaco fue hasta más relevante que el
Volker Schütte, Louis Delius & Co., 2007 comercio del café. La empresa Louis Delius
importaba además desde Colombia cacao
puro y miel.

Actualmente el 50% del volumen de negocios de


© Louis Delius GmbH & Co. KG

Louis Delius & Co. se desarrolla con semiproductos


de metal no férreo y la otra mitad con herramientas
y materiales para la construcción. Una de las expor-
taciones más importantes de la empresa es la lámina
de aluminio.

COLOMBIA
17 www.miradas-alemanas.de
DIN EN 1492-2
... cuando hay que echar un cable

© Dolezych GmbH & Co. KG

”Durante el transporte y el alzamiento de cargas se corren


muchos riesgos. Nuestros productos tienen mucho que ver con
la seguridad. Los clientes en Chile confían en ‘Made in Germany’,
y nosotros contamos con la garantía de 75 años de experiencia
al más alto nivel europeo.”
(Alexander Krosta, jefe de exportación, 2009)

Las cintas de trincaje, eslingas elevadoras y eslingas circulares de

© Dolezych GmbH & Co. KG


la empresa tradicional de Dortmund no solo aseguran acciones
de arte como la de Christo. Mucho más a menudo sujetan cargas
en camiones, trenes de carga y aviones. Dolezych es líder de
mercado en este sector. La empresa tiene sucursales en Polonia,
Ucrania, China y, desde comienzos de 2009, también en Chile.
La elección de esta nueva sucursal se debe a dos factores: primero,
la estabilidad política y económica y, segundo, la importancia que
tienen en Chile la minería y la industria de la construcción, o sea
dos clientes claves.
© Dolezych GmbH & Co. KG

“Y luego aprendimos a apreciar otra cosa”, señala Alexander


Krosta, “la disposición de los colegas chilenos para manejar
problemas y sus esfuerzos para lograr un cabal entendimiento.
A pesar de que utilizamos en el trabajo tanto el alemán como En el año 1995 la empresa familiar Dolezych envió
a Berlín 2340 cintas de trincaje, 25 kilómetros
el español, tenemos la sensación de hablar un solo idioma ... de cinta y herramientas de medición de fuerza de
es simplemente agradable trabajar allí.” sujeción para la envoltura del “Reichstag” por
parte del artista conceptual Christo.

CHILE
18 www.miradas-alemanas.de
«El trole»
Trolebús Quito S. A. y Vossloh Kiepe
«La empresa de buses tiene desde hace un tiempo
un balance positivo, sin déficit. Esto no sucede tan
a menudo con el transporte público en Alemania. »
Enrique Luque, 2009

“Cuando uno menciona los buses eléctricos en Quito, cualquiera


Foto: Luis Fernando Dueñas que conozca la ciudad pregunta inmediatamente: ¿cómo logran
subir las cuestas? En efecto, las subidas pueden llegar hasta
el 16%. La primera serie de buses que implementamos vencía
estas cuestas con una potencia de 157 kilovatios; la nueva
serie posee 230 kilovatios, lo que corresponde a 308 caballos
de fuerza. Sin embargo, los buses transportan hoy en día el
«Sí, hubo inicialmente problemas. No de tipo técnico, sino más
doble de pasajeros que el número calculado originariamente ...
bien de tipo social: los transportistas, los muchos pequeños
empresarios, que habían manejado el transporte de personas, La segunda pregunta que siempre surge es: ¿qué sucede cuando
vieron amenazada su existencia. En 1996, durante la apertura
de la segunda etapa de las rutas de los troles, hubo protestas
hay calles obstruidas o cortes eléctricos? Entonces el bus se
y actos de sabotaje. Los troles fueron atacados, la línea separa de la línea eléctrica aérea y sigue funcionando con
eléctrica aérea fue destruida. Los buses tenían que viajar bajo
protección policial. Nos sentamos con todos en una mesa su propio agregado Diesel. Antes, su capacidad solamente
para buscar conjuntamente una solución. La ciudad de Quito alcanzaba para volver al galpón. Hoy en día, en cambio, se
y los encargados de la planificación de transporte asignaron
a una parte de los transportistas determinadas rutas. Otros puede mantener, en caso de necesidad, un servicio normal
se contentaron con que se les compraran sus pequeños buses. y terminar con la vuelta. ¿La corriente? En Ecuador se cuenta
Desde entonces el trole ha quedado aceptado por todos.»
(E. Luque, 2009) con corriente barata proveniente de la fuerza hidráulica. Esta
situación cambia en caso de sequía.” (Ingeniero Enrique Luque,
Vossloh Kiepe GmbH, Düsseldorf, 2009)

© Adtranz
Municipio del Distrito Metropolitano de Quito

Los ecuatorianos hablan


de los “buses alemanes”.
Como muy pocos deben conocer
a la empresa productora
Vossloh Kiepe, esta referencia
© Adtranz

más bien alude a la empresa que


El trolebús es apreciado por su seguridad y su confiabilidad. construyó el chasis: todos los buses
Y también porque trata a todos los pasajeros por igual. tienen la estrella de Mercedes Benz.
Antes muchos choferes de minibuses no paraban si veían
en la parada “solo” a niños de escuela.

ECUADOR
19 www.miradas-alemanas.de
Luz verde para Red Fox
Echando raíces en El Salvador

© Dümmen, Red Fox 2009


© Dümmen, Red Fox 2009
La empresa Red Fox, que desde 2006 cultiva

© Dümmen, Red Fox 2009


plantas ornamentales en El Salvador, tuvo
su origen en la jardinería de la familia Dümmen
en Rheinberg (Renania del Norte-Westfalia).

En los picos de producción, Red Fox emplea a unas ochocientas personas. De ellas, cuatrocientas
tienen puestos permanentes, es decir, obtienen una renta anual. Esto difiere de la situación
laboral con los tres grandes monocultivos del país, café, caña de azúcar y frijoles, ya que ofrecen
sólo unos tres meses de trabajo estacional. Existe una cierta competencia por la mano de obra.
Pero Red Fox tiene enfermería y guardería infantil, lo cual aumenta su atractivo.

“Antes de elegir este lugar viajamos por toda América Central


con una estación meteorológica móvil en busca de la ‘ventana
meteorológica’ adecuada en cuanto a la cantidad de horas de
sol, el perfil de temperatura y la humedad relativa del aire,”
explica Simon Schulz, gerente de la empresa en San Salvador.
© Dümmen, Red Fox 2009

“Aquí encontramos las condiciones ideales, no sólo en cuanto


al clima. De inmediato se nos brindó toda la información
solicitada y se nos explicaron las condiciones administrativas
“¿Cómo cultivamos? Sin ingeniería genética, sólo con cruces de plantas y fiscales, las leyes de protección del medio ambiente y el
y mutaciones. El cultivo tradicional produce resultados mejores en me-
nor tiempo. Y reducimos el empleo de pesticidas al mínimo posible.”
programa de reforestación, en el marco del cual ya hemos
(Simon Schulz, 2009) plantado 100 000 cafetos y 5600 árboles. Además recibimos
suelo a un precio económico y el derecho a establecer una
zona franca de libre comercio.”

Red Fox quiere expandir sus actividades en El Salvador: “Eso


también es bueno para el país, ya que aporta a reducir la gran
© Dümmen, Red Fox 2009

© Dümmen, Red Fox 2009

Fotografía: © Dümmen, Red Fox 2009

desigualdad entre ricos y pobres. Hay algo que contribuye a


reducir las diferencias sociales: más trabajo bien remunerado”,
afirma Simon Schulz (2009).

EL SALVADOR
20 www.miradas-alemanas.de
Escarabajos mexicanos
y su entorno natural
Desde 1964 Volkswagen tiene una planta automotriz en Puebla,
México. Entre 1967 y 2003 se construyeron allí 1,7 millones de
los legendarios escarabajos. En el año 2008 salió de la fábrica
el número un millón de su sucesor, el New Beetle. Los vehículos
construidos en Puebla se exportan a más de cien países.

Una empresa con una producción industrial tan impresionante


tiene que prestar especial atención a sus impactos ambientales.
En 1998 la planta de Puebla recibió la certificación de “industria
limpia”. Desde el año 2000 implementa un manejo ambiental
eficiente y abarcador. Como el agua es un recurso escaso en

© Volkswagen AG
México, muchos de los esfuerzos se concentran en el ahorro y
el reciclaje de agua. A través de un proceso de saneamiento con
filtros y cultivos de bacterias se pueden reutilizar aguas residuales. En 1974, uno de cada tres automóviles en México era un escarabajo.
En algunas partes del país se registró incluso una proporción mayor.
También se aprovechan diversas fuentes de agua. Por ejemplo,
el agua de lluvia es directamente canalizada a una cisterna
colectora, por lo cual se pudo reducir desde 2004 el consumo
de agua de pozos en un 20%. El 98% del material de embalaje
se reutiliza, lo cual implica también un ahorro de agua. Además,
VW México S. A. apoya desde 2006 el proyecto “Por amor

© Volkswagen AG
al planeta”, que fomenta investigaciones científicas para la
protección del medio ambiente.

Armadura de un escarabajo, años sesenta


En México circulan más de un millón de escarabajos. El escarabajo
es tan popular que se le llama también “el ombligo” porque “todo
el mundo tiene uno”. Económico, duradero y atrevido es, sin lugar
a dudas, el vehículo mexicano por excelencia.

© Volkswagen AG
© Volkswagen AG

© Volkswagen AG

Escarabajos en el montaje final


Escarabajo taxi, 2006

Escarabajo de la jungla, 2003


Esqueletos de escarabajos, años sesenta, © Volkswagen AG
© Volkswagen AG
© Volkswagen AG

Entre 1977 y 1985 fueron fabricados en Puebla escarabajos


para la exportación a Alemania. Desde 1998 se produce
en Puebla a su sucesor: el VW New Beetle. Su carrocería
Escarabajo patrulla, 1974 se asemeja a la del escarabajo.

MÉXICO
21 www.miradas-alemanas.de
Multiactiva
La Cooperativa Colonizadora Fernheim

La Colonia Fernheim fue fundada en 1930 por colonos menonitas


de origen alemán provenientes de la Unión Soviética. Hoy en día
© Cooperativa Colonizadora Fernheim

cuenta con más de 4000 habitantes distribuidos en 24 aldeas. El


centro es la ciudad de Filadelfia, que se encuentra a unos 450 km
al noroeste de Asunción. En ella conviven personas de diferentes
culturas y orígenes étnicos. Hoy en día viven en Fernheim y las
Los agricultores de la Colonia Fernheim han cultivado el maní dos colonias vecinas, Menno y Neuland, 14 000 personas de
desde la fundación de la colonia en 1930. En la década de los
años 1970 Fernheim inició la exportación de maní hacia Europa
habla alemana.
y Japón.

En 1931 se creó en Fernheim la primera cooperativa del Paraguay.


Su fundación fue impulsada por el crecimiento agropecuario de
la colonia menonita. La cooperativa se basa en un sistema
democrático de autogestión y es administrada por un consejo
electo por todos los socios para un período de tres años. La
cooperativa Fernheim nuclea en la actualidad a más de 1500
socios. Son agricultores, productores de carne y productores de
© Cooperativa Colonizadora Fernheim

leche. La organización en cooperativa permite la planificación


y realización de actividades económicas conjuntas. Así se
desarrolló a lo largo del tiempo una tecnología de producción
adaptada a las condiciones climáticas y a los suelos del Chaco
El maní (Arachis hypogaea) tiene su origen en América del Sur.
Hasta hoy en día es posible encontrar maní aborigen en los semiárido. También se implementaron procesos industriales que
suelos arenosos del noroeste chaqueño. permiten ofrecer al mercado nacional e internacional productos
de alta calidad como el maní, el sésamo, el algodón o el tártago,
además de una amplia gama de productos lácteos y de carne.
© Cooperativa Colonizadora Fernheim

© Cooperativa Colonizadora Fernheim

La línea de producción del maní es controlada por técnicos


calificados de la Cooperativa Fernheim. La selección se realiza
en forma manual y con modernas máquinas electrónicas
de Sortex. De esta manera se obtiene un maní de tamaño Hoy en día la producción anual de maní en cáscara
© Cooperativa Colonizadora Fernheim

uniforme y libre de sustancias ajenas y contaminantes. alcanza unas 10 000 a 15 000 toneladas, con una
tendencia creciente. El volumen de maní descascarado
para la exportación abarca unas 5000 a 7000 toneladas
por año.

PARAGUAY
22 www.miradas-alemanas.de
Extractum Carnis Liebig
«Reconstituyente» del Río Uruguay

© Justus-Liebig Gesellschaft zu Gießen e. V.

© Justus-Liebig Gesellschaft zu Gießen e. V.


Justus von Liebig (1803–1873)

Cartel publicitario francés para el extracto de carne Liebig con


las advertencias: “especialmente indicado para
El químico Justus von Liebig, inventor de la levadura química, la familia y los enfermos” y “cuidado con las imitaciones”
del cloroformo, del fósforo de seguridad y del fertilizante mineral,
recibió a la temprana edad de veintiún años por recomendación
de Alexander von Humboldt una cátedra en la Universidad
de Gießen.

© Justus-Liebig Gesellschaft zu Gießen e. V.


Liebig estaba convencido que la química debiera tener como
objetivo mejorar las condiciones de vida de las personas. Realizó
experimentos con cereales, pan, grasas y también con carne.
Desarrolló un “alimento reconstituyente” para enfermos que no La producción de extracto de carne de Liebig en la fábrica de Fray Bentos
(Uruguay) terminó en 1984. Después se produjeron allí principalmente
podían tomar alimentos sólidos. Mediante la cocción y reducción corned beef (carne de vaca en conserva) y lenguas de vaca, las famosas
de la carne de vacuno obtuvo un “extracto de carne” de textura “tongues to keep”.

parecida a la del sirope. Más adelante produjo incluso un polvo


que podía mezclarse con agua y cocerse. Pero para producir un kilo
de extracto, Liebig necesitaba 32 kilos de la mejor carne magra de
vacuno. Por lo tanto su producto era muy caro e inaccesible para la

© Justus-Liebig Gesellschaft zu Gießen e. V.


mayoría de la población alemana.
Grandes recipientes
de lata para transportar
por vía marítima
En un viaje al Uruguay en 1861, el ingeniero alemán Georg Giebert
extracto de carne
vio cómo eran sacrificadas miles de reses de las que sólo se apro- a Europa
vechaban las pieles y algunos filetes, mientras que la mayor parte
de la carne era desechada. Giebert, que había leído acerca del
“extracto de carne”, visitó a Liebig en Alemania. Ya en 1862 había
fundado con su permiso una fábrica de extracto de carne en Fray
© Justus-Liebig Gesellschaft zu Gießen e. V.

Bentos, a orillas del Río Uruguay.

Los bajos costos de producción en Uruguay convirtieron al


extracto en un producto accesible para todos. El extracto hizo
un aporte importantísimo a la lucha contra el hambre y la mal- Cortejo en el año 1913 con motivo del cincuagésimo
nutrición en los albores de la era industrial. aniversario de la fábrica de extracto de carne

URUGUAY
23 www.miradas-alemanas.de
A toda fuerza
La central de ciclo combinado de Termozulia

© MAN Ferrostaal AG

© MAN Ferrostaal AG
Central de Termozulia I
En la remodelación de Termozulia I trabajaron más de mil
empleados locales. Como se necesitaba mano de obra califica-
da, Ferrostaal capacitó a los trabajadores. Esto abrió a muchos
de ellos perspectivas a largo plazo en el mercado laboral.

Alrededor del 65% de la electricidad de Venezuela procede de


centrales hidroeléctricas. Como puede haber periodos prolonga-
dos de sequía, una dependencia tan grande de la energía hidro-
eléctrica representa un riesgo. Fluctuaciones impredecibles en

© MAN Ferrostaal AG
el suministro de energía afectan en especial a la industria petro-
lera, un sector que constituye el 85% de las exportaciones del
país.

Ferrostaal presta un importante servicio para la seguridad Entrada de aire Combustible Condensador
refrigerado por aire

energética en Venezuela. Como contratista general obtuvo el Turbina de gas Turbina de vapor

Generador Generador

encargo de equipar a la central de gas de Termozulia, explotada Depósito de agua


de condensación

Bomba del circuito de


© MAN Ferrostaal AG

Gases de Vapor a alimentación de agua Chimenea

por ENELVEN, para convertirla en una moderna central de ciclo combustión alta presión
Vapor
a baja
presión Bomba del circuito de
Caldera de agua de condensación
recuperación

combinado. Sin un litro adicional de combustible el rendimiento de calor

de la central eléctrica, ubicada a orillas del lago Maracaibo,


es desde 2007 un 50% mayor que antes. La ampliación de 320 Principio de funcionamiento de una
central de ciclo combinado (esquema)
a 500 megavatios fue realizada durante la explotación de la
central eléctrica. Termozulia es la primera central eléctrica del
país que fue convertida de una central de ciclo abierto a una
de ciclo combinado.

En este sistema, la turbina de vapor genera electricidad adicio-


© MAN Ferrostaal AG

nal a partir del calor irradiado por la turbina de gas. Gracias a


una inversión única de unos 200 millones de euros, se pudieron
generar otros 180 megavatios sin costos suplementarios de
combustible.
La mayor parte del petróleo extraído en Venezuela procede
de la cuenca de Maracaibo. Allí se encuentra la central eléctrica
Termozulia I, recientemente modernizada por Ferrostaal.

VENEZUELA
24 www.miradas-alemanas.de
«Bial»
Huida con destino a Bolivia
«Él es un hombre de colores; Bialostotzky diseña
su pintura, en la que a veces parece manifestarse
un espíritu rejuvenecido de Liebermann, con
superficies amplias y claras.» Max Osborn, 1937

De los 250 000 a 300 000 judíos que huyeron de la Alemania


nazi, se estima que alrededor del 20 al 25% se dirigió a
América Latina. Bolivia acogió por lo menos a 12 000 de ellos.
A partir de 1938/39 se inició un tráfico de visas. En mayo de
1939 se declaró el cese de la inmigración y en 1940 se cerraron

© Jüdisches Museum Berlin


las fronteras. La mayoría de los refugiados judíos emigraron
desde Bolivia a otros países, algunos incluso antes de finalizar
la guerra. En 1945 quedaron tan sólo 4800 inmigrantes judíos
en Bolivia, de los que solo una pequeña parte se estableció
Kurt Bialostotzky (1956), “Mercado de Cochabamba”,
Gouache sobre tela, 22 × 30 cm permanentemente en el país.

«Se convirtió en el verdadero hacedor artístico de su nueva patria Uno de los exiliados judíos que encontraron acogida en Bolivia
boliviana en el ámbito de la pintura. (...) Con todas sus obras
Bialostotzky se ha posicionado en la primera fila de los pintores
fue Kurt Bialostotzky. Su historia de vida es representativa para
del país, un hecho que debe enorgullecer a toda la comunidad el tremendo sufrimiento humano provocado por el nazismo.
de inmigrantes judíos de Bolivia.»
(“Aufbau” n.º 30:20, del 26/7/1946) Bialostotzky nació 1896 en Obornik (Poznán) como hijo del
cantor de sinagoga Isaak Bialostotzky. Asistió a la escuela en
Berlín. Después de su formación como dibujante de muestras
en una fábrica de alfombras, estudió pintura. Uno de sus
profesores fue Emil Orlik. Participó en la Primera Guerra
Mundial, siendo dos veces herido de gravedad. En 1936 se
divorció de su esposa, con la que había tenido dos hijos. Tres
de sus hermanas fueron deportadas y asesinadas por los
nacionalsocialistas. Bialostotzky intentó huir a Checoslovaquia,
pero fue detenido en la frontera y encarcelado durante cinco
meses. En enero de 1939 obtuvo una visas para Bolivia. Primero
vivió en La Paz y a partir de 1941 en Cochabamba, sobre-
viviendo con los más diversos trabajos. En 1964 Bialostotzky
regresó a Berlín. Falleció en 1985 en Detmold (Renania del
Norte-Westfalia).
© Jüdisches Museum Berlin

La declaración: “Pienso dedicarme a agricultura”,


era necesaria para conseguir el permiso especial
de entrada a Bolivia. Bialostotzky subsistió en
Cochabamba como pintor de brocha gorda
y trabajador eventual.
© Jüdisches Museum Berlin

Kurt Bialostotzky. Fotógrafo anónimo, sin fecha

EXILIO
25 www.miradas-alemanas.de
Paul Zech vaga por Buenos Aires
El poeta Paul Zech, nacido en 1881, trabajó durante un tiempo “Tu boca de fresa me vuelve
loco ... ” Estos versos, que Klaus
como minero en Francia y Bélgica. A partir de 1910 fue redactor Kinski interpretó e hizo famosos,
aparecieron en lo que Paul Zech
y dramaturgo y, más tarde, ayudante de bibliotecario. En 1912 se

© Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1962, Celestino Piatti


denominara las “Adaptaciones
trasladó a Berlín, donde se relacionó con Else Lasker-Schüler, libres” de las poesías de Villon.
Sin embargo, se trata de versos
Stefan Zweig, Richard Dehmel y Georg Heym. En 1918 obtuvo del propio Zech. Fueron publicados
por recomendación de Heinrich Mann el prestigioso Premio Kleist. por primera vez en 1962 y desde
entonces se han vendido más de
Sin embargo, Zech se enemistó con casi todos sus amigos y 300 000 ejemplares. Paul Zech
mecenas. Tuvo un comportamiento muy contradictorio, también falleció en 1946 en Buenos Aires,
en la más absoluta miseria.
en cuestiones políticas. Se fue aislando cada vez más. En 1933
la Biblioteca Estatal de Berlín lo despidió por razones políticas.
Cuatro meses despues, lo amenazaba un proceso judicial por un
gran hurto de libros y por uso indebido del título de doctor,
tal y como descubrió su biógrafo Alfred Hübner. Huyó de la policía
judicial a la Argentina, donde vivía su hermano. No fue un
perseguido político de los nazis, así como a él le gustaría afirmar
más tarde. Sin embargo, una vez en Buenos Aires escribió sin
descanso contra la dictadura de Hitler, aunque sin éxito literario.
Zech, quien no tenía recursos propios, dependió durante años
de la ayuda de otros. Murió en 1946 en Buenos Aires, a la que

Foto: Anatol Sadermann 1941


siempre llamó “ciudad del ruido” y “estación involuntaria” de
su vida.

A mediados de los años veinte Paul Zech formaba parte del círculo literario
«Paul Zech escribe sus versos con el hacha ... » más eminente de Berlín. Así, en 1919 se encuentran doce de sus poemas
La escritora Else Lasker-Schüler (1913) habla en un poema sobre su amigo y colega. en el “Crepúsculo de la humanidad”, la legendaria antología de Pinthus
de la lírica expresionista.
© Greifenverlag, Rudolstadt/RDA 1955, Herbert Bartholomäus

Zech nunca se sintió en Buenos Aires como en su casa. Él había


© Bert Kasties; Stiftung Archiv Akademie der Künste, Berlin

decidido rechazar la integración. De vez en cuando se evadía al


mundo de los indígenas por él idealizado, no, ciertamente, en
© Greifenverlag, Rudolstadt/RDA 1952, Kurt Zimmermann

viajes auténticos “que duraban años”, como afirmaba, sino sólo


en su fantasía. Sus descripciones tanto de la vida indígena como
de la criolla están llenas de malentendidos y contradicciones.
No son documentos etnográficos, sino expresión de su
glorificación de la vida rural, de su romanticismo natural y de
su crítica a la civilización.

La novela más conocida de Zech es en gran parte autobiográfica.


Trata sobre su adaptación casi “deliberadamente” fallida a la
Argentina, su decidida marginación, su autocompasión y su
arrogancia e intolerancia frente a la cultura criolla. Hoy la novela
resulta una lectura angustiosa.

ARGENTINA
26 www.miradas-alemanas.de
Bolivia canta
la «Cantata Bolivia»

© Jüdisches Museum Berlin


Portada de la Cantata Bolivia

© Jüdisches Museum Berlin

Cantata Bolivia, cantata en tres movimientos para soprano, contralto, tenor, barítono,
coro y orquesta; inspirada en un texto de Yolanda Bedregal de Konitzer

Erich Eisner (1897–1956) se formó entre 1919 y 1921 en el Conser-


vatorio de Música de Múnich como compositor y director de orquesta.
Luego fue contratado por diversas óperas y teatros de Alemania y
Austria. En 1935 se le prohibió trabajar por ser de origen judío. Cuatro
años más tarde emigró a Bolivia, a donde también le siguió su familia.
Primero tuvo que ganarse la vida dando clases de música en Sucre.
En 1944 Eisner recibió el encargo de fundar una orquesta sinfónica
nacional. La orquesta debutó al año siguiente en La Paz. Eisner fue
director de esta orquesta hasta su muerte, en 1956, en La Paz. Para
sus conciertos adaptó numerosas piezas musicales bolivianas.
© Jüdisches Museum Berlin

La “Cantata Bolivia” fue compuesta por Eisner en 1941. Es la musica-


lización de un texto de la escritora boliviana Yolanda Bedregal de
Erich Eisner como director Konitzer. Sin embargo, el estreno completo de la pieza se demoró
hasta el año 2003.

BOLIVIA
27 www.miradas-alemanas.de
Libros junto a cuadros
junto a libros ...
La «Librería y Galería Buchholz» de Bogotá

En otoño de 1958 tuvo lugar la primera presentación en Colombia


de artistas modernos de la Alemania de la posguerra: “Arte Gráfico
Alemán Contemporáneo”. La exposición fue organizada por la joven
galerista Godula Buchholz (*1935) en la “Librería y Galería Buchholz”,
que había fundado su padre en el año 1951. Con el establecimiento
de este negocio, Karl Buchholz (1901–1992) persiguió el objetivo de
enriquecer también culturalmente a la floreciente ciudad de Bogotá.
Por eso, no sólo ofrecía allí literatura internacional de todos los
géneros, sino también obras de artistas reconocidos, como
Pablo Picasso. Además, se comprometió, junto con su hija, a realizar
encuentros culturales entre América Latina y Alemania. La culmina-
© Zentralarchiv Staatliche Museen zu Berlin

ción de este esfuerzo conjunto fue la exposición itinerante


“Arte Actual Alemán”, que recorrió entre 1960 y 1962 Colombia,
Venezuela, Perú, Argentina, Uruguay y Chile.

“Librería y Galería Buchholz” en la Avenida


Jiménez de Quesada de Bogotá hacia 1961.
Pie de foto de la fotografía original:
“A los diez años Buchholz había llenado
de libros el edificio, a excepción de un piso.”
© Zentralarchiv Staatliche Museen zu Berlin

Karl Buchholz, hacia 1960

© Zentralarchiv Staatliche Museen zu Berlin

Vista de la exposición “Arte Actual Alemán”


del Museo Nacional de Bogotá (14/11 – 7/12/1960)
© Zentralarchiv Staatliche Museen zu Berlin
© Zentralarchiv Staatliche Museen zu Berlin

«Una buena librería siempre es un punto de


encuentro y un centro de contacto donde también
se ofrece ayuda en caso necesario.»
Godula Buchholz, 1978

Catálogo de la exposición “Arte Gráfico Alemán Contemporáneo” Godula Buchholz en la “Librería


y Galería Buchholz”, hacia 1958

COLOMBIA
28 www.miradas-alemanas.de
«Cuídese ... de Chili.»
El artista predilecto de Humboldt
«Los viajes tienen la ventaja de obligarte a continuar
estudiando y a mantener los ojos abiertos.»
Rugendas, 1828

«Un artista aventurero, ansioso por conocer a otras


realidades y sumergirse en ellas.»
Aracy Amaral, 1998

© Augsburg, Kunstsammlungen und Museen, Graphische Sammlung

© Augsburg, Kunstsammlungen und Museen, Graphische Sammlung


Juan Mauricio Rugendas: El rapto. Del ciclo pintado “La cautiva”, hacia 1848.
Óleo sobre lienzo, 80,8 × 104 cm

Juan Mauricio Rugendas: Mapuches en retirada con mujeres


como botín, 1836–45. Lápiz sobre papel, 22,2 × 34,6 cm

En 1833 el pintor Rugendas fue acusado de haber participado


en un complot político en México. Cuando fue expulsado
del país en 1834, se embarcó rumbo a Chile. A pesar de
la advertencia de Humboldt: “Cuídese ... de Chili”, Rugendas
permaneció allí hasta finales de 1842. En Chile se encontró

Fotografía: Franz Hanfstaengl, © bpk


con una floreciente burguesía y una intensa vida cultural.
En sus prolongadas excursiones se inspiró principalmente © Augsburg, Kunstsammlungen und Museen, Graphische Sammlung

en motivos y costumbres populares. Su pintura de género


muestra muchos aspectos de la vida cotidiana de la época.
Juan Mauricio Rugendas,
Asimismo, Rugendas se sentía fascinado por los indígenas fotografía, 1850
mapuches (“araucanos”), que habitaban al sur del río Bío Bío.
Los trabajos dedicados a sus poblados son leves y escuetos
esbozos, a menudo de un carácter muy romántico. El etnólogo
Helmut Schindler nos ofrece la mejor aclaración acerca de
Juan Mauricio Rugendas: Mapuches irrumpen
estos elegantes dibujos: Rugendas no estuvo nunca en los en una casa. Del ciclo dibujado “La cautiva”,
territorios de los mapuches y extraía sus informaciones de los 1836 –45. Lápiz y tizas de colores,
21,7 × 21,4 cm
relatos y las conversaciones mantenidas con los indígenas de
los puestos fronterizos.

El carácter romántico de los trabajos de Rugendas sobre los


© Staatliche Graphische Sammlungen München, Nro. Inv.15841

mapuches se basa en las leyendas e historias divulgadas por


Alonso de Ercilla (1533–1594) acerca de la “Araucanía”. Su
lectura alimentaba la fantasía de Rugendas, quien consideraba
los “malones”, el rapto de mujeres blancas durante los ataques
contra asentamientos españoles, como un acto heroico por
parte de un pueblo indomable.
Juan Mauricio Rugendas: La reina del mercado,
1831–34. Lápiz sobre papel, 13,9 × 18,9 cm

CHILE
29 www.miradas-alemanas.de
El señor del azul

© Peter Mussfeldt
Peter Mussfeldt graficó el trópico Logos diseñados por Mussfeldt:
Museo Antropológico y de
Arte Contemporáneo (MAAC, 2001),
Banco del Pacífico (bdp, 1972)

«La gente que me acogió calurosamente en Ecuador fueron


judíos, quienes habían perdido a todos sus parientes durante
la dictadura de Hitler; y yo no soy ningún judío. No fue sólo
una muestra de tolerancia sino también de humanidad»
Peter Mussfeldt, 2009

Los bombarderos americanos e ingleses rugieron


en su infancia mientras su padre era soldado
en el frente noruego. Peter Mussfeldt, nacido en
1938, vivió la adolescencia con su patria ocupada
por tropas soviéticas. Comenzó sus estudios de

© Peter Mussfeldt
Diseño Gráfico en 1956 en Dresde y luego de
escapar a Alemania occidental los continuó en
Peter Mussfeldt: Homenaje a Benito Juárez, 2006. Uni-ball II micro, 40 × 60 cm Düsseldorf. Se relacionó con grandes artistas
como Pablo Picasso, Josef Beuys y Jean Cocteau.
El padre de un amigo lo invitó en 1962 a Quito
(Ecuador). Allí se convirtió en miembro honorario
de una familia de inmigrantes judíos.
Foto: Boris Andrade, 2009

Hoy, Peter Mussfeldt es la figura más reconocida


y amada del diseño gráfico en Ecuador. Posee
una inmensa obra que incluye entre otras cosas
Peter Mussfeldt, alemán-ecuatoriano, diseños de T-shirts, tapices, pinturas y serigrafía.
diseñador gráfico, grabador y serigrafista
Su obra “TORSOS” ganó el primer premio en la
prestigiosa Bienal del Grabado Latinoamericano de
San Juan. Algunos de sus grabados se encuentran
en la colección del Museo de Arte Moderno de
Nueva York. Mussfeldt es autor del logo del Banco
del Pacífico, elegido como uno de los diez mejores
logos bancarios del mundo.
© Peter Mussfeldt

Peter Mussfeldt: Catullo, hacia 1965. Grabado, acuatinta, 35 × 50 cm

”A finales de los setentas intenté exponer algunos grabados míos en un centro


cultural extranjero en Guayaquil. Me presenté a su director, un hombre joven y
diligente quien se negó porque consideró mi obra poco madura para ello. Dos
semanas después recibí un cheque del Museum of Modern Art de Nueva York,
© Peter Mussfeldt

por la compra de dos grabados de la colección que quise exponer en Guayaquil.


Tras adquirirlos el museo los incluyó en una muestra itinerante que recorrió
diversos escenarios del mundo, incluido cierto centro cultural en Guayaquil cuyo
director no advirtió que yo estaba entre los expositores. ¡Y no recibí invitación!“

ECUADOR
30 www.miradas-alemanas.de
Cuadros en lugar de fotografías
El Salvador a los ojos de Max Vollmberg
«Para él, Centroamérica ha sido una tierra de festivales
sin fin, una tierra de luz y de rayos de sol que ennoblecen
y embellecen.»
Vollmberg sobre sí mismo, 1920

«Su costumbrismo no parecía reflejar las aspiraciones


de la clase económicamente poderosa ... a pesar de que su
arte es tremendamente competente. Él recoge como nadie

De: Max Vollmberg. 1920. América Central. Hannover


la realidad rural típica de El Salvador ... sus perspectivas
ofrecen atrevidos puntos de vista.»
Félix Angel, sin fecha

De: Westermanns Monatshefte, n.° 890, 1930


Max Vollmberg: Pozo en Jucuapa, 1920. Acuarela

El pintor, grafista, autor e ilustrador Max Vollmberg nació en 1882


en Berlín. Estudió allí con Lovis Corinth y más tarde en París con
Jean-Paul Laurens. Un retrato que realizó del cónsul guatemalteco
en Berlín, cambió su destino. El cónsul lo invitó a América Central. Max Vollmberg: Cuto y yo, 1918
Óleo sobre tela
Entre 1912 y 1930 viajó por casi quince años por El Salvador,
Guatemala y México, pintando, dibujando y fotografiando.

Fotografía: Jürgen Hübner. Propiedad privada, San Salvador


En 1920, Vollmberg publicó un portafolios con cuarenta acuarelas.
Diecisiete de ellas muestran escenas de El Salvador. Saul Mugdan,
un inmigrante judío-alemán, publicó algunas de ellas, convirtién-
dolas en las primeras tarjetas postales artísticas de El Salvador.

El año de fallecimiento de Vollmberg es un misterio. Durante


mucho tiempo se pensó que había muerto en 1930 en México. Max Vollmberg: Mirasol, 1920. Óleo sobre tela

Sin embargo, en una de sus publicaciones las ilustraciones hechas


por él llevan la firma “1931”. Existe también un cuadro auténtico,
un retrato de mujer, que Vollmberg dató en “1936”.

Vollmberg publicó también algunos


libros juveniles: cuentos de indígenas
De: Max Vollmberg. 1920. América Central. Hannover

y narraciones de viajes de aventuras


que él mismo ilustraba. Un caballo
y un revólver, junto con el heroico
narrador en primera persona, son los
protagonistas más importantes.
Hoy en día, el aporte más importante
del libro son sus excelentes fotografías
en blanco y negro sobre El Salvador.

Max Vollmberg: Vaquero-


campista, 1920. Acuarela
Publicado en 1931 por Velhagen Publicado en 1932 por Velhagen
& Klasing en Bielefeld y Leipzig & Klasing en Bielefeld y Leipzig

EL SALVADOR
31 www.miradas-alemanas.de
Cuadros fotográficos
El México pintoresco de Hugo Brehme
México fue la segunda patria del alemán Hugo
Brehme (1882 – 1954). Él es uno de los fotó-
grafos en América Latina más importantes de
la primera mitad del siglo XX. Sus fotografías
plasman en el papel un México sustraído del
tiempo, un país idílico en el que el progreso
tecnológico apenas parece haber dejado sus
huellas. La naturaleza aparece como una gran
antítesis mágica, igual que en los cuadros de
Caspar David Friedrich (1774 –1840), el gran
pintor del Romanticismo alemán. Muchas de
las imágenes de Brehme se caracterizan por
una búsqueda romántica de vastedad, de la

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


belleza y del exotismo. De una gran perfecci-
ón artesanal, sus fotografías están compuestas
magistralmente como pinturas; su matiz sepia
intensifica más el efecto nostálgico. Brehme
Vista de Amecameca con el Ixtaccíhuatl, antes de 1923.
no utilizaba la cámara para documentar el
mundo con el que se iba encontrando; más
bien le servía para proyectar en el retrato una
realidad ansiada. Debido a la amplia divulgación
Anónimo. 1925. México y sus colonias extranjeras en la República Mexicana. México, D.F.

de sus fotografías tanto en tarjetas como en


postales, revistas y libros, Brehme tuvo

© Instituto Ibero-Americano, Berlín


gran influencia sobre la imagen de México
en el exterior.

«Decepcionados por el mundo automatizado de las fábricas,


los europeos emigran a México. […] Se interesan por una parte Vendedora de flores en Xochimilco,
de la cultura mexicana que no interesa a nadie más. México ciudad de México, hacia 1925.
supone para ellos la compensación por el fracaso de la industria-
lización ... » (Elena Poniatowska, 2004) Anuncio de Hugo Brehme, 1925.

«Éstos, la historia y el paisaje intactos, se han mantenido hasta


la actualidad como imágenes ideales del turismo. No es más que
el intento de realizar en persona el sueño romántico de la lejanía.
Cuanto más se cerraba la sociedad burguesa, con tanto más
empeño intentaba el ciudadano escapar de ella como turista.» «El empleo ideológico de la fotografía como testimonio de con-
(Hans Magnus Enzensberger, 1969) fianza reforzaba las fantasías del mundo ideal europeo a través
de imágenes de lo pictórico, lo distinto, del ‘otro’. La percepción
de América Latina como tierra exótica se convirtió, con la
difusión de la fotografía en Europa, en un patrimonio general
que quedó anclado en la conciencia europea, a fin de cuentas,
como imagen/concepto de las realidades latinoamericanas.»
(Boris Kossoy, 1998)

«Sus fotografías, de belleza incomparable, constituyen, además,


© Instituto Ibero-Americano, Berlín

© Instituto Ibero-Americano, Berlín

un tributo a la ecología. Hojeando su libro, se percibe con pesar,


lo hermoso que un día fue nuestro país y lo feo que ha empezado
a volverse. Regresemos a la fuente, a este hombre correcto
escondido bajo un paño negro, que ha entendido a la perfección
el modo de presentarnos lo más bello de nuestros paisajes, de
hacernos entrega de ello, para que lo protejamos y le retornemos
Mercado de Amecameca, Estado de México, Paisaje de Cuicatlán, Oaxaca, hacia 1925. parte de su perfección genuina.»
antes de 1925. (Elena Poniatowska, 2004)

MÉXICO
32 www.miradas-alemanas.de
La magia de la selva
Romántica vida de campamento en Paraguay
«Entre los pintores exóticos hay muy pocos de cuyos
trabajos emane tanta ‘magia selvática’»
Ten Kate, 1913

«Una visita al estudio del artista me convenció de


que su obra es de gran importancia para el arte de
la Sudamérica meridional.»
Ten Kate, 1913

Revista “Vom Fels zum Meer”, No.14, 1896


En 1889 el pintor paisajista berlinés Karl Oenike (1862–1924)
viajó durante varios meses por el Paraguay. Captó su visión
del país, de sus habitantes y su impactante naturaleza en
«La población de San Bernardino está compuesta en su mayoría por fotografías, óleos y apuntes. Oenike los produjo en los
alemanes y suizos cuyas granjas suelen distar mucho entre sí.»
(Oenike, 1896)
alrededores de la colonia helvético-germana de San
Bernardino y durante sus incursiones hacia el interior.
Una impresión muy profunda le causó una expedición al
Cerro Tatuy, en la que atravesó la espesa selva del este
de Paraguay. Esta experiencia despertó en Oenike un
Foto: Karl Oenike, © Linden-Museum Stuttgart

romántico entusiasmo por la naturaleza que supo trasladar


a sus pinturas.

Oenike vivió desde 1887 hasta 1891 en Sudamérica,


viajando no sólo por el Paraguay, sino también por
Rancho de un paraguayo con tabaco y mandioca
Argentina y Brasil. La obra resultante de estas exploraciones
«Las hojas frescas se ponen en fila en manojos atados en cuerdas tuvo a finales del siglo XIX un rol importante para el mejor
uno al lado de otro y se secan al sol colgadas sobre un armazón
de madera. Cuando se necesitan, se recolectan las hojas, se enrollan
conocimiento de estas regiones. Revela a un pintor y fotó-
con la mano plana sobre el muslo y el puro ya está hecho.» grafo con un gran talento artístico, a la vez que una gran
(Oenike, 1896)
fidelidad por el detalle.
Revista “Vom Fels zum Meer”, No.14, 1896

Revista “Vom Fels zum Meer”, No.14, 1896


© Linden-Museum Stuttgart

El Cerro Tatuy, según un dibujo En San Bernardino, Oenike se alojaba en el


de Karl Oenike, 1896 “Bierschlucht”, la cañada de la cerveza,
situada a unos 10 km del centro de la colonia.
Era su principal atracción, ya que allí se encontraba,
«surgida de los orígenes primitivos más exiguos ...
En 1889, el Cerro Tatuy, situado al sureste de la ciudad de Villarrica, aún se consideraba una acogedora cervecería auténticamente
la montaña más alta de Paraguay y seguía respirando el hálito de las leyendas. En sus alemana en medio de lo que antes había sido
alrededores, bajo la protección de la espesa selva virgen, habitaban los indios guayaquís, terreno selvático».
con cuyas huellas Oenike se encontró tras escalar la montaña. (Oenike, 1896)

PARAGUAY
33 www.miradas-alemanas.de
La grandeza de los pequeños
La mirada «desde abajo» de Peter Lilienthal

© Provobis 1984

© Provobis 1984

© Provobis 1984
Cinco fotogramas del largometraje “Das Autogramm” (“El autógrafo”), dirección: Peter Lilienthal, Alemania Occidental / RFA 1984

En 1939, Peter Lilienthal (*1929, Berlín) huyó con su madre del régimen
nazi a Montevideo, donde su madre abrió un pequeño hotel. Después
de terminar el secundario, Lilienthal comenzó a estudiar Historia del
Arte, Derecho y Musicología en la Universidad de la República. En el “Todos mis películas sobre América Latina
cineclub universitario vio películas de Vittorio de Sica y Jean Vigo. están relacionadas con Uruguay, ya sea
directa o indirectamente. En particular la
Junto con otros amigos del club, Lilienthal rodó varios cortometrajes película ´Das Autogramm´ (El autógrafo).
Aunque la rodamos en Portugal,
sobre los problemas de la población rural y la situación de las
recuerda en todos sus detalles a una

© Ralf Emmerich 2009


empleadas domésticas, además del película experimental “El joven pequeña ciudad uruguaya, y sobre todo,
por supuesto, al terror político
del trapecio volante”. bajo la dictadura.”
(Peter Lilienthal, 2009)

En 1954, Lilienthal regresó a Alemania. Recién a partir de los años


setenta dirigió su atención nuevamente hacia América Latina; con
las películas: “La Victoria”, “Es herrscht Ruhe im Land” (”Reina la
tranquilidad en el país”), “La insurrección” y “El autógrafo”.

Lilienthal ilustra y comenta la gran política desde la perspectiva de la


gente pequeña. Su enfoque es empírico e inductivo: con atención y © Provobis 1984

cariño observa al individuo, al caso particular. Desde esa perspectiva


de lo único y especial desarrolla su postura frente a lo dominante y
general; una postura escéptica, irónica y anarquista.
“Se acerca al mundo de sus personajes de puntillas
y en un silencio tal, como si no quisiese herirlos
Peter Lilienthal, que a sus 80 años es uno de los representantes más con su presencia. No elige como protagonistas a
los grandes héroes de la historia, sino a personas
importantes del Nuevo Cine Alemán, fue distinguido por su obra com-
soñadoras o castigadas por los golpes del destino.”
pleta con el Premio de Honor en el Festival de Cine de Múnich de 2009. (Antonio Skármeta, 2001)

“En sus películas reúne a una familia, gente de todas


partes del mundo, náufragos y personajes liminales,
soñadores y garrones. Son personas que no tienen
mayores riquezas, una posición segura o algún
© Provobis 1984

poder; son personas expuestas a la opresión y la


persecución, pero que no han perdido la esperanza
y las ganas de vivir.”
(Michael Töteberg, 2001)

URUGUAY
34 www.miradas-alemanas.de
El pintor de la selva virgen
Cuatro años tras las huellas de Humboldt
«Hasta ese momento, nadie había pintado nuestro paisaje
con tanta violencia... Su pintura tiene una expresión
vigorosa y valiente, que con seguridad llamaría la atención
de nuestros pintores locales... »
Alfredo Boulton (1968) sobre Bellermann

© Stiftung Stadtmuseum Berlin


Foto: Jürgen Liepe, ©bpk

Ferdinand Bellermann: Paisaje en Venezuela, 1863. Óleo sobre lienzo, 150 × 188 cm Carl Steffeck: Ferdinand Bellermann,
hacia 1850. Óleo sobre cartón,
36,5 × 32 cm

«La naturaleza me sigue hechizando así como el primer día»


© Kupferstichkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin

Ferdinand Bellermann, 1844

El pintor paisajista, Ferdinand Konrad Bellermann


(1814–1889), se formó entre otras instituciones
en la Berliner Akademie, con los profesores Karl
Ferdinand Bellermann: San Mateo en el valle de Aragua, 1844. Blechen y Wilhelm Schirmer. Visitó Italia, Bélgica,
Lápiz sobre papel, 22,2 × 36,1 cm
Holanda y Noruega. Gracias al apoyo de Alexan-
La hacienda de la familia de Simón Bolívar en San Mateo, valle de Aragua. der von Humboldt obtuvo una beca del rey
Arriba a la derecha, sobre una colina cubierta de cactus y acacias, la residencia
Federico Guillermo IV para viajar entre 1842 y
familiar; abajo, las dependencias bajo cocoteros y árboles del género Cecropia.

Ferdinand Bellermann (sin fecha), “La Cueva del Guácharo”, óleo sobre cartón; 35 × 25,6 cm; Foto: bpk © Kupferstichkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin
1845 por Venezuela. Durante este tiempo Beller-
mann pintó más de 650 óleos y dibujos. Muchas
de ellos fueron pedidos de von Humboldt, quien
quería que documentase paisajes y ciertas
plantas. Bellermann recibió a su regreso otros
© Kupferstichkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin

importantes encargos como la decoración del


Neues Museum de Berlín y también fue nombra-
do en 1857 profesor de la Berliner Akademie.
A pesar de ello, murió en 1889 casi en el olvido.
El impulso para recuperar su obra surgió en
Ferdinand Bellermann: Paisaje cerca de La Guaira, sin fecha. Venezuela. El redescubrimiento de Bellermann
Lápiz sobre papel, 35,8 × 44,6 cm
en la década de 1930 se debe a Eduardo Röhl,
Gracias a los dibujos realistas de Bellermann, el botánico alemán Hermann Karsten ingeniero y amante del arte.
(1817–1908) pudo clasificar todas las especies de plantas representadas. Alfredo Boulton,
el renombrado crítico del arte e historiador cultural de Venezuela, caracteriza los dibujos
como “exactitud científica obtenida con belleza” (1968).

VENEZUELA
35 www.miradas-alemanas.de
Voces alemanas
sobre América Latina hoy
literatura permite entender a la gente y sus costumbres. y perspectivas. ¡Da gusto trabajar así! América Latina tiene
La literatura tiende puentes. Me gusta pensar que soy para mí un atractivo enorme gracias a su dinamismo y su
una pequeña constructora de puentes. creatividad.

Josef Oehrlein. Corresponsal para América Latina del diario alemán


“Frankfurter Allgemeine Zeitung” en Buenos Aires.

Christoph G. Schmitt. Comerciante y Gerente General de la Asociación


La mirada hacia un país evoca siempre estereotipos. Si Ottmar Ette. Catedrático de letras románicas en la Universidad Empresarial para América Latina (LAV), Hamburgo, que es la red de la
pensamos en Argentina inmediatamente se nos viene a de Potsdam y experto sobre Alexander von Humboldt. economía alemana con intereses en América Latina.
la mente el tango; si pensamos en Colombia pensamos
en la guerrilla. En el caso de Venezuela aparecen los ¿Por qué me fascina tanto la mirada de Alexander von Nuestra mirada hacia América Latina ha sido moldeada,
conceptos claves: “Chávez”, “revolución”, “Bolívar”. Tal vez Humboldt hacia América Latina? En primer lugar, porque por ejemplo, por nuestra educación. En ella América
nos acordamos también de Humboldt, pero no de forma su ciencia es de una manera muy moderna una ciencia Latina equivale a Humboldt o a la emigración alemana
inmediata ... Todas estas imágenes son estereotipos, detrás transdisciplinaria, intercultural y cosmopolita. Otro de los hacia el sur de Brasil o hacia Chile ... También tenemos
de los cuales se esconden muchas cosas. No existe una aportes innovadores de Humboldt es su perspectiva teórica imágenes acuñadas por los medios de comunicación: una
sola mirada hacia América Latina. para analizar fenómenos de globalización. Humboldt tiene América Latina llena de carteles de droga, dictadores y
Lo que a mí, en tanto que fotógrafo,me gustaría mostrar una mirada abierta y dialógica hacia el Nuevo Mundo y guerrilleros. La mirada económica, en cambio, ve a
es la metamorfosis continua de una ciudad como Buenos siempre mantiene una postura autocrítica. A pesar de toda América Latina como un mercado en el que Volkswagen
Aires. Es algo que se nota en las casas. Entre todos los la movilidad, él es consciente de su punto de vista. Por y otras empresas alemanas compiten exitosamente.
rascacielos se encuentran vestigios del modernismo, del todo esto Humboldt es para mí un “Weltwissenschaftler”. Necesitamos una imagen más acertada que aquella que nos
neoclasicismo. Existen contrastes maravillosos. En realidad Su pensamiento nunca es estático, sino que siempre está ofrece el Internet. Es necesario abrir los ojos, tener curio-
no hay una manzana en esta ciudad con edificios homo- en desarrollo ... Anota en sus diarios lo que quiere conser- sidad, cuestionar cada situación sin ideas preconcebidas,
géneos desde el punto de vista arquitectónico y estético. var en un momento dado, por ejemplo, sobre los indígenas y preguntarse no sólo “¿por qué son así las cosas?”, sino
Siempre se encuentran engarces de algo ajeno o diferente. de América. Esto puede contener también prejuicios y también “¿por qué las veo yo así?”. Este es el mayor incon-
Esta diversidad es atractiva y apasionante, y al mismo hasta pasajes que podríamos calificar de racistas. Sin em- veniente de un mundo sobrecargado por los medios de
tiempo es paradigmática para todo el resto. bargo, es significativo que no incluyese muchos de estos comunicación. Ya nadie cuestiona realmente las cosas.
pasajes en sus publicaciones. Humboldt intenta integrar Nuestro mundo apurado y digitalizado está verdaderamente
poco a poco todo en un complejo conceptual ... a medida “overnewsed – but underinformed”, saturado de noticias,
que iba revisando una y otra vez sus propias posiciones. pero pobre en información. Un interés verdadero por una
Humboldt es, en ese sentido, también dinámico. Constante- región, un intercambio real de opiniones, un intento serio de
mente transforma y modifica su propia mirada, que él no permanecer en la superficie, todo esto solo es posible
mismo marca de manera consciente. si uno es capaz de soltarse y sumergirse en una historia ...

Michi Strausfeld. Editora y escritora, trabaja en la editorial S. Fischer.


Gracias a ella, la editorial Suhrkamp descubrió en 1973 la literatura
latinoamericana moderna.

¿Si realmente existió aquel famoso “papelito”? Sí, existió


la lista de las grandes obras de la literatura latinoamericana Cornelia Pieper. Ministra adjunta en el Ministerio Federal
que todavía no habían sido traducidas al alemán. Yo envié Klaus-Dieter Lehmann. Presidente del Instituto Goethe. de Asuntos Exteriores.
la hoja por carta al Sr. Unseld de la editorial Suhrkamp. Y
con esta lista empezó todo. Por suerte esto ha cambiado: Desde ya varios decenios el Instituto Goethe construye Alemanes y latinoamericanos han construido a lo largo del
gracias a la Feria del Libro de 1976 en Frankfurt, que tuvo puentes entre Alemania y América Latina.Existen allí tiempo un estrecho tejido de relaciones políticas, econó-
a América Latina como tema central, al festival latino- 13 Institutos Goethe, 8 Centros Goethe y unas 25 asocia- micas, científicas y culturales. Gracias a estos vínculos,
americano “Horizonte 82” en Berlín y a la publicación ciones culturales. A través de la formación de profesores a una amplia concordancia con los conceptos políticos
sistemática de literatura latinoamericana por parte de y el intercambio de alumnos hasta fines de 2010 el básicos y a valores compartidos, Alemania y América Latina
la editorial Suhrkamp. Todo esto modificó, amplió la proyecto de escuelas asociadas habilitará 55 escuelas para se encuentran muy cerca la una de la otra. Muchas perso-
mirada alemana hacia los países latinoamericanos. la enseñanza del alemán hasta el nivel del bachillerato. nas en Alemania están fascinadas por las culturas latino-
Si quiero conocer un país, leo su literatura, no leo las Las escuelas socias contribuyen por lo tanto a uno de los americanas. Queremos que los latinoamericanos sientan
declaraciones de su gobierno ni sus estadísticas. objetivos del Instituto Goethe: crear la estructura necesaria la misma fascinación por Alemania. En particular a través
Los novelistas nos cuentan la historia de sus países. en América Latina para poder aprovechar a pleno las del Instituto Goethe, del Servicio Alemán de Intercambio
“Cien años de soledad” encierra, por ejemplo, cien años condiciones básicas favorables que existen allí. Nuestro Académico (DAAD) o de la Fundación Alexander von Hum-
Taquigrafía de Hans Steffen, © Instituto Ibero-Americano, Berlín

de la historia de Colombia. Y ahora deberíamos leer programa “Cultura y Desarrollo” apoya la formación de boldt queremos abrir espacios para un intercambio inspira-
a los autores jóvenes. Pues así como ha cambiado el curadores de museos, de bibliotecarios, directores de dor. El gobierno alemán quiere desarrollar las relaciones
continente, también ha cambiado su literatura. Por eso teatro y expertos en medios de comunicación; también políticas con América Latina de una manera aún más
yo sigo buscando. Me envían muchas cosas, pero no con la perspectiva de poder contar con ellos como futuros activa. Alemania y la Unión Europea quieren apoyar con-
quiero renunciar a esa búsqueda. Y sigo fiel a mi principio socios. En realidad, alcanza con confiar en el gigantesco juntamente el progreso social, económico y político para
de no publicar ningún libro que yo no haya leído con potencial cultural de América Latina y crear una suerte de el cual los latinoamericanos han hecho tantos sacrificios,
ganas y hasta el final. Esto no es fácil, pero como ya comunidad de aprendizaje mutuo. Es muy fácil encontrar en para el que trabajan y en el que todos nosotros deposi-
dijo Lezama Lima: “sólo lo difícil es estimulante”. La América Latina excelentes socios para poder compartir ideas tamos nuestras esperanzas.

“Miradas alemanas hacia América Latina – Deutsche Blicke auf Lateiamerika” Dirección: Barbara Göbel
Una exposición con portal temático del Instituto Ibero-Americano, Berlín, Coordinación: Bruno Illius
Textos: Bruno Illius y colaboradores
Traducciones: Stefan Gabriel, Rocío Vázquez Pérez, Barbara Göbel
BICENTENARIO
Diseño: Frank Lange
LATINO
ALEMÁN

encargada por el Auswärtiges Amt de la República Federal de Alemania © Instituto Ibero-Americano Berlín y
36 en conmemoración de los Bicentenarios de los países latinoamericanos. Auswärtiges Amt de la República Federal de Alemania 2009

You might also like