You are on page 1of 4

M. ALI AKBAR R.

120810461

TRANSLATION

Si Kue Jahe

Si Kue Jahe sangat congkak karena dia bisa berlari kencang. ”tak seorangpun bisa
menangkapku, ‘’pikirnya’’. Ia terus berlari hingga bertemu dengan seekor rubah. Si rubah harus
tahu jika si kue jahe larinya sangat cepat daripada yg lain.

‘’Tuan rubah,’’ kata Si Kue Jahe.

‘’Aku sangat lezat seperti yg kamu lihat,

Aku tidak akan membiarkanmu menangkap dan memakanku.

Aku telah lolos dari seorang nenek tua,

Seekor sapi,

Seekor kuda,

Seekor ayam,

Dan aku pasti bisa lolos darimu ! Aku pasti bisa !’’

Tapi si rubah terlihat tidak peduli.

‘’Kenapa aku harus mengejarmu ?’’ tanya si rubah. ‘’Tampaknya kau tidak begitu lezat. Tidak,
Tidak nak, aku tidak mau memakanmu.’’ Si kue jahe merasa lega.
‘’Baiklah kalo begitu tuan rubah,’’ kata si kue jahe. “jika kau tidak keberatan, aku akan
beristirahat sebentar disini”. Dan si kue jahe berhenti berlari dan akhirnya beristirahat. Dan
ketika ia beristirahat. Hap !! Si kue jahe dimakan oleh si rubah hingga tak tersisa.

‘’Dia memang lezat ‘’. Pikir si rubah.

The Princess Ariesya

Once upon a time, the Princess Ariesya intended to enjoy the breezy afternoon in the backyard
of the Pouna Castle. The afternoon breeze made her more comfort reading beneath the tree.
Moreover, sounds of water flowing in the small stream that not far from the tree. The Princess
suddenly stopped reading when she heard a collision sound of an odd thing from the river.
Obviously, there was a boat stuck on the huge root of a tree on the riverside. The stream was
pretty swift. Nobody knew where the green boat came from.

Curiously, Princess Ariesya came after the boat.

“I wonder who the owner of this boat is?” she said in very low voice while glancing left and
right. But nobody was in the garden.

The servants that should be accompanying her to read also didn’t attend yet. Princess Ariesya
was eager to ask them a question. Does somebody know where this boat came from and how
did it come to a river in the region of the Pouna Castle?
Translation Diary

The Gingerbread Man

When I read The Gingerbread Man I didn’t find too many difficulties to translate it because the
language is easy to understand and I only need to set the language used in narrative tales for
kids. I think we don’t need to translate it exactly like the native language. Instead of translating
it like the Google Translate does, the necessary thing to do is adjusting the context to language
that easy to be understood by kids. That’s why we need to concern on the target reader.

In addition, I get a little bit confused by the characters. I confused to determine who the
antagonist is and who the protagonist is. The gingerbread man who is eaten by the wolf seem
to be appropriate to be classified as protagonist, but on the other hand he also annoyed so
many people by his arrogance. The wolf comes out as the final cut, as a character who roles as
the examiner for the gingerbread’s bad behavior.

However, the main theme in the passage is about strategy. Skill, as The Gingerbread owns can’t
always win without intelligence. It’s the constructive criticism behind the story.
Princess Ariesya

Princess ariesya is kind of difficult because of the language is a narrative tale story. I was
confused by the word “gemericik” because I don’t know what the similarity in English is. I felt
that my translation is very queer, because I feel my language is too formal or not very
entertaining to be read by children. I was confused by the words such as in this sentence:
“Ternyata, ada sebuah perahu yang tersangkut sebuah akar pohon yang cukup besar di pinggir
sungai itu. Saat itu arus sungai memang cukup deras. Entah darimana perahu berwarna hijau
itu terbawa arus.”

The difficult words are:

Perahu, Akar pohon yang cukup besar, Terbawa arus and gemericik.

However, I think it’s more difficult to translate Indonesian to English than English to Indonesia.
Because I’m accustomed to the contexts used in Indonesia, the phrases and idioms are also
troublesome matters. The tenses also confusing because Indonesian doesn’t have any tenses,
so I decided to use past tense.

You might also like