Professional Documents
Culture Documents
Antes de responder con los argumentos solicitados a la pregunta planteada en esta primera
actividad, considero que existe la necesidad urgente de comprender estas tres palabras con
claridad conceptual. Con base en ese análisis crítico y de comprensión conceptual, entonces,
corresponderá escribir los argumentos correspondientes. Esta necesidad surge porque luego de
realizar una lectura y aproximación dialógica con la obra del autor (en este caso Raimon
Panikkar) no se explicita de manera clara, tales conceptos. Es así que a continuación se
desarrollará un intento aproximado de clarificación conceptual de las palabras:
interculturalidad, transdisciplinariedad y multiculturalismo.
Intercuturalidad:
Si se hace un análisis morfológico y semántico de la palabra “interculturalidad”, podemos
descomponerlo en tres elementos:
1) El prefijo; “inter-” (que significa ENTRE)
2) La palabra “cultural”; que es relativo y/o derivado de la palabra cultura
3) y el sufijo “-idad”; que forma sustantivos abstractos a partir de adjetivos, indicando
“cualidad de” lo expresado en el adjetivo base, en este caso, el adjetivo base es: “culto/a”.
En consecuencia, este término quedaría definido como “entre culturas”, es decir, la relación
“entre” las diferentes culturas que habitan un mismo territorio, sin embargo, la Interculturalidad
no constituye un concepto cerrado, por tanto excluyente, puesto que pueden existir múltiples
interpretaciones del mismo (Bernabé Villodre, 2012, pág. 70).
Lo visible al hombre de manera empírica, es que promueve la comunicación entre diferentes
culturas, aceptando, respetando y reconociendo sus diferencias complejas, “diálogo
intercultural” (dicho en términos sociológicos) que tiene como fin el aprender del otro y con el
otro para resolver conflictos comunes, que finalmente llevarán al establecimiento de relaciones
inter (“entre”) culturales que concluirán en una integración y articulación de culturas.
Transdisciplinariedad:
Al igual que en la anterior palabra, se seguirá la misma estrategia, se hará un análisis
morfológico y semántico de la palabra “transdisciplinariedad”, descomponiéndola en tres
elementos:
Multiculturalismo:
Es un concepto polisémico, puesto que está sujeto a una variedad de interpretaciones según
diversos espacios, al igual que en las anteriores palabras, para este caso, también se seguirá la
misma estrategia, es decir, se hará un análisis morfológico y semántico de la palabra
“multiculturalismo”, descomponiéndola en tres elementos:
1) El prefijo “Multi-” que hace referencia a una cierta “CANTIDAD DE ELEMENTOS”
2) La palabra “cultural” que deviene de “cultura” o se deriva de ella.
3) El sufijo “-ismo”, que se usa para formar sustantivos que pueden designar doctrinas,
sistemas, escuelas, movimientos, actitudes, actividades o términos científicos.
Sin embargo, pretender elaborar una conclusión con base en lo anterior, puede conducirnos
al error de generar una malinterpretación, puesto que, la palabra “culturalismo” aglutina la
presencia de abundantes alusiones artísticas, filosóficas, históricas, etc. que desarrolla una
sociedad específica, en este sentido y aclarada una posible mal interpretación,
“Multiculturalismo” se puede definir como “…la presencia en un territorio de diferentes
culturas que se limitan a coexistir pero no a convivir.” (Bernabé Villodre, 2012, pág. 69),
y, por tanto, no se puede esperar que se experimente ningún tipo de situaciones de
intercambio entre ellas.
Como primer argumento se puede decir que “interculturalidad” no es, ni puede ser
“transdisciplinariedad” por la simple razón que ambas tienen naturaleza diferente, mientras
la una hace referencia al relacionamiento entre culturas y por tanto societal, la otra, hace
alusión a lo racional y epistemológico que no siempre tiene un origen cultural definido, en
este sentido, la interculturalidad no siempre se reflejará en lo transdisciplinario puesto que
al presente tenemos culturas que se valúan como superiores (y que son las únicas que
producen ciencia) e intentan dominar a quienes ven o consideran inferiores.
b) Argumento 2.
Actividad N° 2. Analiza los cinco momentos del encuentro entre culturas. Para cada momento
describa una situación cultural desde la realidad boliviana o la comunidad educativa donde
trabaja.
1 Debo aclarar, que si bien, en un escrito de carácter científico (desde el enfoque academicista eurocéntrico-norte
americano) no se deberían utilizar, emplear, aplicar, insertar, etc. en la redacción académica “adjetivos” y peor si
son calificativos, pienso que es un error, puesto que todo escrito, refleja de alguna manera el sentimiento y
pensamiento del autor o autores, además, se debe recordar que todo escrito se hizo o se hace con una
intencionalidad, en este sentido, considero que no es ético ni moral, esconderse bajo esta norma impuesta por el
cientificismo hegemónico. Es decir, aparentar ser neutrales e imparciales, ser en resumen “Poncio Pilatos”.
2 Puesto que Raimon Panikkar fue influenciado por su madre de origen catalán y su padre de origen hindú.
Actividad N° 3. Después de observar y escuchar el video que tiene como expositor a Jiovanny
Samanamud, elabore un mapa conceptual a partir de las cinco preguntas fundamentales para la
producción de conocimientos.