The document discusses issues with teaching English as a communication tool. It argues that current teaching approaches focus too much on teaching grammar rules and sentence composition, rather than how language is used for communication. This leads students to have knowledge of English structures but not how to use English in real communication. The document proposes that teaching should incorporate systematic instruction on the communicative functions and values of language, not just grammatical signification. It suggests organizing teaching material around common communicative acts in different fields rather than just linguistic forms. This would help students learn how to use English effectively for communication.
Original Description:
WHAT I SHOULD LIKE to do in this short article is to consider a problem in the teaching of English which has come into particular prominence over the past few years, and to suggest a way in which it might be resolved
The document discusses issues with teaching English as a communication tool. It argues that current teaching approaches focus too much on teaching grammar rules and sentence composition, rather than how language is used for communication. This leads students to have knowledge of English structures but not how to use English in real communication. The document proposes that teaching should incorporate systematic instruction on the communicative functions and values of language, not just grammatical signification. It suggests organizing teaching material around common communicative acts in different fields rather than just linguistic forms. This would help students learn how to use English effectively for communication.
The document discusses issues with teaching English as a communication tool. It argues that current teaching approaches focus too much on teaching grammar rules and sentence composition, rather than how language is used for communication. This leads students to have knowledge of English structures but not how to use English in real communication. The document proposes that teaching should incorporate systematic instruction on the communicative functions and values of language, not just grammatical signification. It suggests organizing teaching material around common communicative acts in different fields rather than just linguistic forms. This would help students learn how to use English effectively for communication.
language in the community in which we work. Our objectives in
English teaching will be determined by the following: (1) The extent to which English is known in the country as a whole. (How many ?) (2) The ways in which it is used. (What purpose 7) (3) The form (or forms) of the language most commonly employed. (What kind or kinds?) (4) The attitudes of the community towards the acquisition and use of English. (Why learn it?) The first problem is to acquire the information on these factors.
Downloaded from http://eltj.oxfordjournals.org/ at Russian Archive on February 1, 2014
The second is to apply the information in the selection of objec- tives, content, and method in English teaching. Both are vital initial steps in the setting up of an effective and meaningful ESL syllabus.
The Teaching of English as
Communication H. G. WIDDOWSON Department of Applied Linguistic*, University of Edinburgh
WHAT I SHOULD LIKE to do in this short article is to
consider a problem in the teaching of English which has come into particular prominence over the past few years, and to suggest a way in which it might be resolved. The problem is that students, and especially students in developing countries, who have received several years of formal English teaching, frequently remain deficient in the ability to actually use the language, and to understand its use, in normal communication, whether in the spoken or the written mode. The problem has come into prominence in recent years because, as a result of an enormous increase in educational opportunity, large numbers of students in developing countries are entering universities and technical institutions to take up subjects which can only be satisfactorily studied if the students are able to read textbooks in English efficiently. Efficient reading involves under- standing how language operates in communication, and it is precisely this understanding which students appear not to acquire during their years of learning English in the secondary schools. It seems generally to be assumed that the reason for this state of affairs is that secondary-school teachers do not do their job 1* H. G. WIddowson
properly; they do not follow the approach to English teaching
which is taught to them in training colleges and in-service courses, and which is embodied in the prescribed textbooks. The assump- tion is that if only teachers could be persuaded to put this approach into practice, then the problem would disappear. It is seldom that the validity of the recommended approach is called into question. What I want to suggest is that the root of the problem is to be found, in fact, in the approach itself. In general, we might characterize the recommended approach as one which combines situational presentation with structural
Downloaded from http://eltj.oxfordjournals.org/ at Russian Archive on February 1, 2014
practice. Language items are presented in situations in the class- room to ensure that their meaning is clear, and then practised as formal structures by means of exercises of sufficient variety to sustain the interest of the learner and in sufficient numbers to establish the structures in the learner's memory. The principal aim is to promote a knowledge of the language system, to develop the learner's competence (to use Chomsky's terms) by means of controlled performance. The assumption behind this approach seems to be that learning a language is a matter of associating the formal elements of the language system with their physical realization, either as sounds in the air or as marks on paper. Essentially, what is taught by this approach is the ability to compose correct sentences. The difficulty is that the ability to compose sentences is not the only ability we need to communicate. Communication only takes place when we make use of sentences to perform a variety of different acts of an essentially social nature. Thus we do not communicate by composing sentences, but by using sentences to make statements of different kinds, to describe, to record, to classify and so on, or to ask questions, make requests, give orders. Knowing what is involved in putting sentences together correctly is only one part of what we mean by knowing a language, and it has very little value on its own: it has to be supplemented by a knowledge of what sentences count as in their normal use as a means of communicating. And I do not think that the recom- mended approach makes adequate provision for the teaching of this kind of knowledge. It might be objected, however, that the contextualization of- language items by presenting them in situational settings in the classroom does provide for the communicative function of lan- guage. I do not think this is so. We need to draw a careful distinction between two different kinds of meaning. One kind of meaning is that which language items have as elements of the language system, and the other is that which they have when they are actually put to use in acts of communication. Let us, for convenience, call the first kind of meaning signification and the The Teaching of English as Communication 17
second kind value. What I want to suggest is that the contextual-
ization of language items as represented in the approach we are considering is directed at the teaching of signification rather than value, and that it is for this reason that it is inadequate for the teaching of English as communication. The distinction I am trying to make between these two kinds of meaning may be made clearer by an example. Let us suppose that we wish to teach the present continuous tense. The recom- mended approach will advise us to invent some kind of situation to demonstrate its meaning. One such situation might consist of
Downloaded from http://eltj.oxfordjournals.org/ at Russian Archive on February 1, 2014
the teacher walking to the door and saying / am walking to the door and then getting a number of pupils to do the same while he says He is walking to the door, They are walking to the door, and so on. Another might consist of the teacher and selected pupils writing on the blackboard to the accompaniment of comments like / am writing on the blackboard, He is writing on the blackboard, and so on. In this manner, we can demonstrate what the present continuous tense signifies and we can use the situations to develop 'action chains' so as to show how its meaning relates to that of other tense forms. But what kind of communicative function do these sentences have in these situations? They are being used to perform the act of commentary in situations in which in normal circumstances no commentary would be called for. Contextualization of this kind, then, does not demonstrate how sentences of this form are appropriately used to perform the communicative act of commentary. What is being taught is signification, not value. The reaction of many teachers to this observation will be to concede that contextualization of this kind does not teach what I have chosen to call value, but to assert that in the restricted circumstances of the classroom, this is the only kind of meaning that can be taught. Furthermore, they may feel that it is not necessary to teach value anyway; that the teaching of what I have referred to as signification provides learners with a basic knowledge of the essentials of the language, and that it is a simple enough matter for the learner to put this to use when it comes to communicating. As I have already implied, it seems to me that it is a radical mistake to suppose that a knowledge of how sentences are put to use in communication follows automatically from a knowledge of how sentences are composed and what signification they have as linguistic units. Learners have to be taught what values they may have as predictions, qualifications, reports, descriptions, and so on. There is no simple equation between linguistic forms and communicative functions. Affirmative sentences, for instance, are not always used as statements, and interrogative sentences are not always used as IB H. G. Wlddowson
questions. One linguistic form can fulfil a variety of communica-
tive functions, and one function can be fulfilled by a variety of linguistic forms. What I should like to suggest is that we should consider ways of adapting the present approach to the teaching of English so as to incorporate the systematic teaching of communicative value. I would propose that in the process of limitation, grading, and presentation, we should think not only in terms of linguistic structures and situational settings, but also in terms of com- municative acts.
Downloaded from http://eltj.oxfordjournals.org/ at Russian Archive on February 1, 2014
Let us suppose, for example, that we wish to produce an English course for science students. Instead of selecting the language to be taught by reference to the frequency of linguistic forms like the universal present tense and the passive in scientific discourse, we might make a selection of those communicative acts which the scientist must of necessity most commonly perform: definition, classification, generalization, deduction, and so on. When grading, we might consider ordering such acts according to the manner in which they normally combine to form larger communicative units: thus, for example, we might introduce the generalization before the observation since the latter serves as an illustration of the former, and they combine to form a very common unit of communication in scientific discourse. For example: 1. Metals expand when heated. 2. Railway lines get longer in hot weather. 3. Metals expand when heated. Railway lines, for example, get longer in hot weather. The advantage of this kind of grading is that it quite naturally leads the learner beyond the sentence into increasingly larger stretches of discourse as one communicative act combines with another. In presentation, we can make appeal to the kind of cognitive process which learners as students of science must develop anyway. Thus, for example, the value of certain sentences might be indicated by combining them into syllogisms like the following: 1. Metals expand when heated. 2. Iron is a metal. 3. Therefore iron expands when heated. The difference between the teaching of value and the teaching of signification becomes clear when we compare the syllogism with action-chain sequences like the following: 1. I am going to write on the blackboard. 2. I am writing on the blackboard. 3. / have written on the blackboard. The Saint-Cloud Method: What It Can and Cannot Achieve 19
Whereas the action-chain sequence relates sentence forms which
do not combine to create a communicative unit, the syllogism represents a way of using language to perform the act of deductive reasoning. The syllogism is a particularly appropriate presenta- tion device for the teaching of English to students of science since it reveals the interrelationship between the subject and the language which is associated with it. One of the advantages of presenting language items by focussing on their communicative value is that the relevance of the language to the subject is more immediately apparent.
Downloaded from http://eltj.oxfordjournals.org/ at Russian Archive on February 1, 2014
It would, of course, be a mistake to devote attention exclusively to communicative acts in the preparation and presentation of language-teaching materials. In the teaching of language, one has continually to make compromises and to adjust one's approach to the requirements of students and the exigencies of the teaching situation. It would be wrong to be dogmatic. All I wish to suggest in this article is that some adjustment to the approach generally recommended at present is needed in that it appears not to be adequate in its present form: it does not seem to provide for the teaching of the knowledge of how English is used to communicate. The suggestions I have put forward as to how this inadequacy might be made up for are only tentative and obviously need to be explored further before their validity can be assessed. At the same time, the problem which they bear upon urgently needs to be solved, and it may be that a shift in orientation from the formal to the communicative properties of language might lead us some way towards its solution.
The Saint-Cloud Method: What it
Can and Cannot Achieve ANDRE CUYER
IT SOUNDS FAIR to claim that Saint-Cloud students will
be able to speak and understand the spoken language faster than those taught by conventional methods. However, even this seemingly logical assumption happens to be a subject for contro- versy, at least as far as comprehension is concerned. Very elaborate comparative studies of results obtained in French after a year and a half by two parallel groups of seventh graders twelve and