You are on page 1of 68

Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30.

Juli 2010 11:07 11

NUK Vaporisator
NUK Steam Steriliser
Bedienungsanleitung
Operating Instructions

Art.-Nr. 10.251.010
Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Deutsch
Bitte Ausklappseite beachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

English
Please see inside cover fold-out page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Français
Veuillez tenir compte des informations fournies sur les rabats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Español
Observar la portada plegable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Português
É favor observar a folha desdobrável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Italiano
Leggere attentamente la pagina pieghevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Ελληνικά
Παρακαλούμε προσέξτε την ξεδιπλούμενη σελίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Türkçe
Lütfen açılan resimli sayfayı dikkate alınız. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41


.  

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Polski
Przy czytaniu proszę korzystać z rozkładanej strony. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

K L

M N

O P
Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

10 9

11 12 13 14
Vaporisator 04/10 Seite 2 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

A B

C D E

F G H

I
Vaporisator 04/10 Seite 2 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11
Vaporisator 04/10 Seite 3 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Liebe Eltern,
Sie haben sich für unseren Vaporisator entschie- Unser Vaporisator kann aber noch mehr: er
den. Und damit für Qualität und Sicherheit. Jetzt wächst mit Ihrem Baby und wird zum Dampf-
desinfizieren Sie Babyflaschen und Flaschenzu- gargerät für die schonende Zubereitung von
behör ganz leicht und zuverlässig. Krankheitser- Babykost.
regende Keime, gegen die sich ein Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Neugeborenes noch nicht ausreichend wehren ersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch.
kann, werden so vollständig abgetötet. Die des- Wir wünschen Ihrem Baby eine gesunde
infizierten Teile sind sofort wieder einsetzbar. Entwicklung.

1. Bestandteile des Vaporisators


1 Dampfauslass 9 Tropfschale
2 Deckel 10 Verdampferschale/Heizplatte
3 Griff 11 Kontrolllampe
4 Oberer Korb 12 Ein-Schalter (mit Markierung)
5 Flaschenhalterung 13 Aus-Schalter
6 Flaschenzange 14 Netzkabel mit Stecker
7 Unterer Korb Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sich
8 Tropfschalen-Verriegelung eine Kabelaufwicklung.

2. Sicherheitshinweise
• Vaporisator nur zur Desinfektion von Baby- tem Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
flaschen und deren Zubehör sowie zum sie werden durch eine für ihre Sicherheit
Zubereiten von Babymahlzeiten verwenden. zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
können erhebliche Gefahrenquellen für den benutzen ist.
Benutzer entstehen. • Vaporisator außerhalb der Reichweite von
• Die Netzspannung muss mit den auf der Kleinkindern betreiben. Die Zuleitung
Geräteunterseite angegebenen Spannungs- sicher verlegen, das Gerät könnte sonst am
werten übereinstimmen. Netzkabel heruntergezogen werden.
• Wenn das Netzkabel 14 beschädigt ist, muss • Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
es durch den Hersteller, seinen Kunden- beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver- sichtigt lassen, damit sie nicht mit dem
meiden. Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, • Die Standfläche für das Gerät muß trocken
durch Personen (einschließlich Kinder) mit und eben sein.
eingeschränkten physischen, sensorischen • Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangel- Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
hafter Erfahrung und/oder mit mangelhaf-

3
Vaporisator 04/10 Seite 4 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in • Prüfen Sie unbedingt vor der Babymahlzeit
Betrieb. die Temperatur des zubereiteten Breis
• Den Vaporisator während des Betriebes durch Abschmecken.Verbrühungsgefahr!
nicht transportieren. • Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerät
• Die Geräteoberflächen werden während vom Netz, damit es nicht unbeabsichtigt
des Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafür eingeschaltet werden kann.
vorgesehenen Griff oder den Schaltern • Benutzen Sie den Vaporisator nur, wenn
berühren. Gerät und Netzkabel intakt sind.
• Die Flaschen sind direkt nach der Desinfek- • Das Gerät darf nur von einer Fachwerkstatt
tion sehr heiß und sollten nur mit der beilie- geöffnet werden. Andernfalls erlischt die
genden Flaschenzange entnommen werden. Garantie.
• Verwenden Sie die im Vaporisator zubereite- • Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
ten Lebensmittel sofort weiter, halten Sie durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
diese nicht über einen längeren Zeitraum Reparaturen können erhebliche Gefahren-
warm. quellen für den Benutzer entstehen.

3. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör


3.1 Allgemeines zur Desinfektion 3.2 Desinfektion
Neugeborene haben anfangs noch nicht genü- Achtung: Alle zu desinfizierenden Teile müssen
gend Abwehrstoffe, um sich selbst ausreichend gründlich gespült und von sämtlichen Nahrungs-
gegen Krankheitserreger (pathogene Keime) zu resten befreit werden.
schützen. Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion finden
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung sind Sie auf der Ausklappseite.
keimfreie Sauger und Babyflaschen daher eine 1. Drücken Sie drei der vier Verriegelungen 8
wichtige Voraussetzung. am Fuß des unteren Korbes 7 nach innen.
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugern Die Tropfschale 9 läßt sich nun nach unten
und Babyflaschen können leicht zu einer gesund- wegklappen (Abb. A).
heitsgefährdenden Bakterienbildung führen. 2. Setzen Sie die Flaschenhalterung 5 in den
Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desin- unteren Korb 7 ein (Abb. B).
fektions-Methode. Dabei wird Wasser auf 95 - 3. Stellen Sie die übereinander gesteckten Ver-
97 °C erhitzt. Der so entstehende Wasser- schlusskappen mit der Öffnung nach unten in
dampf desinfiziert die eingelegten Teile schnell einen Ring der Flaschenhalterung hinein
und zuverlässig, indem er sie gleichmäßig (Abb. C).
umgibt. 4. Stellen Sie die Babyflaschen über Kopf in den
Die Sauger und Babyflaschen kommen also nur unteren Korb in die freien Ringe (Abb. D).
mit Wasserdampf in Berührung. Durch die 5. Stecken Sie den oberen Korb 4 auf den Griff
geringe Menge Wasser, die der Vaporisator zur des unteren Korbes (Abb. E).
Desinfektion verbraucht, wird auch nur wenig
6. Legen Sie Sauger und Babyflaschenzubehör
Strom benötigt.
in den oberen Korb. Diese dürfen auch lok-
ker geschüttet sein (Abb. F).

4
Vaporisator 04/10 Seite 5 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

7. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in die Ver- 10.Der Vaporisator schaltet sich nach der Des-
dampferschale 10 (Abb. G). infektion automatisch ab.
8. Stellen Sie den befüllten Korb so in das
3.3 Beachten Sie bitte:
Gerät, dass die Gravur nach vorne zum
• Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten.
Schalter zeigt (Abb. H).
Achtung: In allen anderen Stellungen • Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn
schließt der Deckel nicht vollständig, so dass der Desinfektionsvorgang nicht unterbro-
Wasserdampf austreten kann und Wasser am chen und nicht verkürzt wird.
Gerät herabfließt. • Verwenden Sie bitte ausschließlich normales
Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
9. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stek-
ken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und • Sorgen Sie für eine regelmäßige Entkalkung,
schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter gemäß Abschnitt „Entkalken” auf Seite 7,
12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe damit die Funktionsfähigkeit erhalten bleibt.
11 leuchtet (Abb. I).

4. Garen von Lebensmitteln


4.1 Allgemeines zum Garen Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit
Das schonende Verfahren des Dampfgarens Pfirsich 100 ml 20 min
ermöglicht einen hohen Erhalt an Vitaminen in Rind-/Schweine- 150 ml 30 min
den Nahrungsmitteln. Mit geringem Arbeitsauf- fleisch
wand kann so schnell eine frische Portion Baby- Tomaten 100 ml 20 min
kost zubereitet werden. Die Garzeiten leiten Zucchini 100 ml 20 min
sich direkt von der jeweils eingesetzten Wasser-
Hinweis: Diese getesteten Wassermengen und
menge ab. Ist das Wasser verdampft, schaltet
Garzeiten können je nach Lebensmittelqualität
sich das Gerät automatisch ab.
leicht variieren.
In der folgenden Tabelle finden Sie die erforder-
Die erforderlichen Wassermengen für die Zube-
lichen Wassermengen und zugehörigen Garzei-
reitung anderer Lebensmittel lassen sich anhand
ten für einige Grundnahrungsmittel.
der Garzeiten-Tabelle leicht ermitteln.
Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit
Äpfel 100 ml 20 min
4.2 Garzeiten-Tabelle:
Birnen 100 ml 20 min Ca.-Garzeit Wassermenge
Blumenkohl 150 ml 30 min 10 min. 50 ml
Brokkoli 100 ml 20 min 20 min. 100 ml
Erbsen 100 ml 20 min 30 min. 150 ml
Fenchel 100 ml 20 min 40 min. 200 ml
Fisch 50 ml 10 min 50 min. 250 ml
Geflügelfleisch 150 ml 30 min
Bitte berücksichtigen Sie, dass pro Garvorgang
grüne Bohnen 100 ml 20 min
nicht mehr als insgesamt 500 g Lebensmittel
Karotten 200 ml 40 min
gegart werden sollten.
Kartoffeln 100 ml 20 min
Kohlrabi 150 ml 30 min

5
Vaporisator 04/10 Seite 6 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4.3 Garen Das Gerät schaltet sich nach dem Garen auto-
Die Abbildungen K bis P zum Garen von matisch ab.
Lebensmitteln finden Sie auf der Ausklappseite. Achtung: Da der Vaporisator sowie der Korb-
1. Stecken Sie die Tropfschale 9 von unten auf einsatz nach dem Garen noch heiss sein können,
den Korb 7. Achten Sie darauf, dass alle vier bitte Nahrungsmittel vorsichtig entnehmen.
Verriegelungen 8 komplett einrasten Es ist möglich, den Garvorgang mit dem Aus-
(Abb. K). Schalter 13 zu stoppen.
Achtung: Zum Garen müssen Sie unbedingt Sind die Lebensmittel noch nicht gar, sollten 50
die Tropfschale 9 anbringen, da sonst austre- ml Wasser nachgeschüttet und der Garvorgang
tender Gemüse- oder Obstsud auf die Heiz- fortgesetzt werden. Beachten Sie bitte, dass das
platte tropfen und dort anbrennen würde. Gerät sich nach der automatischen Abschaltung
2. Schneiden Sie die gewaschenen und geschäl- erst nach einer Pause von einer Minute wieder
ten Lebensmittel in ca. 1 cm große Würfel anschalten lässt.
(Abb. L).
4.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer
3. Geben Sie die Lebensmittelwürfel in den
Lebensmittel
unteren Korb 7 (Abb. M).
Sie können auch Lebensmittel mit unterschiedli-
4. Geben Sie die erforderliche Wassermenge in chen Garzeiten zur gleichen Zeit garen. Gehen
die Verdampferschale 10. Die erforderliche Sie wie im folgenden Beispiel (je 100 g Rind-
Wassermenge entnehmen Sie bitte den
fleisch + Erbsen) vor:
Tabellen weiter oben.
Achtung: Das Wasser muss unten in die 1. Rindfleisch muss 10 min. länger als Erbsen
Verdampferschale mit der Heizplatte und garen. Geben Sie daher zuerst das Fleisch
nicht in den Korb mit der Tropfschale gege- mit 50 ml Wasser für 10 min. Garzeit (siehe
ben werden, da sonst das Gerät nicht funk- Garzeiten-Tabelle) in das Gerät. Nach 10
tioniert (Abb. N). min. schaltet sich das Gerät ab.
5. Setzen Sie den Korb mit den Lebensmitteln 2. Geben Sie nun die Erbsen und 100 ml Was-
in das Gerät ein (Abb. O). ser für die restlichen 20 min. Garzeit in das
Gerät. Setzen Sie den Garvorgang fort.
6. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stek-
ken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und Nach weiteren 20 min. Garen sind beide
schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter Lebensmittel gleichzeitig fertig und das Gerät
12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe schaltet sich automatisch ab.
11 leuchtet (Abb. P).

5. Reinigung und Pflege des Gerätes


5.1 Reinigung Wischen Sie die Verdampferschale 10 und den
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Deckel 2 nach jeder Benutzung mit einem
das Gerät reinigen. feuchten Tuch aus.
Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühlten Zum Reinigen kann die Tropfschale 9 vom unte-
Zustand. Verwenden Sie keine scharfen Reini- ren Korb 7 entfernt werden:
gungs- oder Scheuermittel, da diese die Ober- • Drücken Sie wie in Abbildung A drei der
flächen angreifen können. vier Verriegelungen 8 am Fuß des Korbein-

6
Vaporisator 04/10 Seite 7 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

satzes nach innen. Die Tropfschale 9 läßt verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten
sich nun nach unten wegklappen. Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, um
Um die Tropfschale 9 wieder an den Korb zu die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustel-
montieren, drücken Sie den Korb in die len. Verkalkungen können die Leistung beim
Tropfschale, bis die Verriegelungen 8 einra- Garen und beim Desinfizieren erheblich ver-
sten. schlechtern.
Obere und untere Körbe 4 + 7, Flaschenhalte- Hinweis: Bei leichten Verkalkungen benutzen
rung 5, Tropfschale 9 und Flaschenzange 6 sind Sie am besten das unten beschriebene Verfahren
spülmaschinenfest. mit Haushaltsessig. Bei starken Verkalkungen
Hinweis: Die natürlichen Farbstoffe aus sollten Sie einen handelsüblichen Entkalker ver-
Lebensmitteln können an den Kunststoffteilen wenden. Beachten Sie dabei die Anwendungs-
bleibende Verfärbungen hinterlassen. Dennoch hinweise für den Entkalker.
läßt sich weiterhin mit diesem Gerät zuverlässig • Zum Entkalken 100 ml heißes Wasser mit
desinfizieren. 100 ml Haushaltsessig mischen und in die
Verdampferschale einfüllen. Die Lösung 30
5.2 Entkalken Minuten einwirken lassen und weggießen.
Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvor- Das Gerät anschließend mit einem feuchten
gang Kalk in der Verdampferschale des Vaporisa- Tuch auswischen.
tors absetzen (je nach Härtebereich des

6. Technische Daten
Spannung: 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: 380 Watt

7. Garantie
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der standenen Nebenkosten. Die Kostenübernahme
Bedienungsanleitung gewährleistet der Herstel- ist vorher zu klären. Dazu wenden Sie sich bitte
ler 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. an den NUK Eltern-Service, Telefonnummer
Wir verpflichten uns, das Gerät kostenlos 01801/62 72 46 (0,04 EUR/min).
instandzusetzen, soweit es sich um Material- Die Einsendung des Gerätes muss in jedem Fall
oder Konstruktionsfehler handelt. Weitere unter Beifügung des Garantiescheines oder des
Ansprüche sind ausgeschlossen. Kaufbeleges erfolgen.
Schäden, die sich aus der unsachgemäßen Ohne Nachweis des Kaufdatums erfolgt eine
Benutzung des Gerätes ergeben, werden nicht Kostenanrechnung ohne Rückfrage. Die Rück-
ersetzt. Zuleitung und Stecker sind von der sendung erfolgt dann per Nachnahme.
Garantie ausgeschlossen, soweit es sich um Ver- Garantieschein bitte sofort beim Kauf ausfüllen
schleiß handelt. Innerhalb der ersten 2 Jahre ab lassen und sorgfältig aufbewahren. Verloren
Kaufdatum beseitigen wir die als berechtigt gegangene Garantiescheine werden nicht
anerkannten Mängel ohne Abrechnung der ent- ersetzt.
Den Garantieschein finden Sie am Ende dieses
Heftes.

7
Vaporisator 04/10 Seite 8 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Dear Parent,
Thank you for buying a NUK Steam Steriliser. resistance to. Once your baby’s feeding equip-
Please read carefully the following operating ment has been sterilised it can be used again.
instructions before attempting to use your The NUK Steam Steriliser can also be used to
steam steriliser for the first time. steam your baby’s food when they begin wean-
You have chosen a high quality product which is ing. This is a great and healthy way to cook your
safe, reliable and easy to use. By sterilising your baby’s food because steaming helps retain the
baby’s feeding equipment in a NUK steam steri- high levels of vitamins within the food.
liser you are destroying the pathogenic germs to We hope that you and your baby enjoy the bene-
which new born babies do not have adequate fits of your new NUK Steam Steriliser.

1. Steam Steriliser Parts


1 Steam outlet 9 Drip tray
2 Lid 10 Evaporation tray/hotplate
3 Handle 11 Indicator lamp
4 Top basket 12 On switch (with marking)
5 Bottle holder 13 Off switch
6 Bottle tongs 14 Mains cable and plug
7 Bottom basket Not shown: underneath the unit is a device for
8 Drip tray lock storing the power supply cable.

2. Safety Instructions
• Only use the steam steriliser for sterilising • Only operate the steam steriliser when it is
baby’s feeding bottles and accessories, and safely out of reach of small children,
for steaming your baby’s food. Do not use it ensuring that the power supply cable is
for any other purpose, as it could present a safely positioned, so that the unit cannot be
safety hazard. pulled over.
• The mains voltage must be the same as that • Children do not recognise the dangers that
shown on the base of the unit. can arise when using electrical appliances.
• If the supply cord 14 is damaged, it must be Please ensure children are not left
replaced by the manufacturer, its service unsupervised to play with the appliance.
agent or similarly qualified persons in order • Make sure the surface the steam steriliser is
to avoid a hazard. on is dry and level.
• This appliance is not intended for use by • Never fill the steriliser full of water or
persons (including children) with reduced immerse it in water.
physical, sensory or mental capabilities or • Never operate the unit without water – see
with lack of experience and/or lack of point 7. on page 9.
knowledge, unless supervised by a person • Do not move/transport the unit whilst it’s in
responsible for their safety or given use.
instructions on the use of the appliance by
such a person.

8
Vaporisator 04/10 Seite 9 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• When the steriliser is in operation the • After use, disconnect from the power
surface can become very hot, so only touch supply immediately, to avoid the steam
the unit on the handle or the switches. steriliser being turned on accidentally.
• After sterilisation, carefully remove the • Before each use, carefully check the power
feeding bottles with the bottle tongs supply cable for damage. Do not use the
provided, as the bottles will be very hot. steam steriliser if the power supply cable is
• Food prepared in the steam steriliser should damaged in any way.
be used immediately, and should not be kept • The steam steriliser should only be
warm for a prolonged period. The food dismantled by an approved agent otherwise
should also not be reheated. the guarantee becomes invalid.
• To avoid the risk of scalding, please carefully • Repairs should only be carried out by an
check the temperature of the food first approved agent. Repairs carried out by a
before feeding it to your baby. non approved agent cannot be guaranteed
and could cause a safety hazard.

3. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories


3.1 General sterilising information put away as this is only used when steaming
Newborn babies initially do not have an ade- food (Fig. A).
quate resistance to protect them against patho- 2. Place the bottle holder 5 in the bottom of
genic germs which may cause illness. the basket 7 (Fig. B).
This means that when you prepare infant feeds 3. Place the caps which have been stacked
it is vital that the bottles, teats, etc. are properly together with the opening facing down in a
sterilised so they are germ free. ring in the bottle holder (Fig. C).
Even tiny feed residues left on teats and bottles 4. Insert the baby feeding bottles upside down into
can easily lead to bacteria forming. the vacant rings in the bottom basket (Fig. D).
The steam steriliser works by the heat-sterilisa- 5. Fit the top basket 4 onto the handle of the
tion method where water is heated to 95 - bottom basket (Fig. E).
97 °C and the steam generated then rapidly 6. Place the teats and the baby feeding bottle
sterilises the items. accessories in the top basket (Fig. F).
The small quantity of water the steam steriliser 7. Add 90 ml of tapwater to the evaporation
uses for sterilising means that very little energy tray 10 (Fig. G).
is required. 8. Place the filled basket in the unit so that the
3.2 Sterilisation engraving is pointing towards the switch at
the front (Fig. H).
Please note: all parts which are to be sterilised
Please note: if the basket is not correctly
must first be thoroughly washed and rinsed to
positioned the lid may not fit correctly and
remove all visible feed residues.
steam and water may escape from the unit.
Figures A to I relating to sterilising can be found
9. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14
on the inside cover of the fold-out page.
into the socket and switch on the unit using
1. Press in three of the four locks 8 on the base the On switch 12 (marked). The indicator
of the basket 7. The drip tray 9 can now be lamp 11 will light up (Fig. I).

9
Vaporisator 04/10 Seite 10 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

10.The steam steriliser switches off automati- • Use only normal tapwater without additives
cally once sterilisation is complete. of any kind.
• Make sure you carry out regular descaling
3.3 Please note: according to the section "Descaling" on
• Sterilising takes approx. 15 minutes. page 11 to ensure that your NUK Steam
• Sterilisation is guaranteed only if the Steriliser is kept in optimal condition.
sterilising process is not interrupted or cut
short.

4. Steaming/Cooking Food
4.1 General information about Note: these tested quantities of water and
steaming/cooking food cooking times may vary slightly depending on
The gentle steaming method used to cook food the food quality.
helps to retain a high level of vitamins within the The quantities of water required for preparing
food. Steaming allows you to quickly and easily other foods can easily be determined using the
prepare a fresh and healthy portion of baby cooking times table.
food. Cooking times are derived directly from
the amount of water used in each case. Once
4.2 Steaming/Cooking times table:
the water has evaporated, the unit switches off Approx. cooking Quantity of water
automatically. time
In the table below, you will find the quantities of 10 min. 50 ml
water required and the associated cooking 20 min. 100 ml
times for some basic foods. 30 min. 150 ml
40 min. 200 ml
Food Water Approx.
cooking time 50 min. 250 ml
Apples 100 ml 20 min. Please note: no more than 500g of food should
Broccoli 100 ml 20 min. be cooked in any one batch.
Beef/Pork 150 ml 30 min.
Carrots 200 ml 40 min.
4.3 Cooking
Cauliflower 150 ml 30 min. Figures K to P for cooking food can be found
Courgettes 100 ml 20 min. on the fold-out page.
Fennel 100 ml 20 min. 1. Fit the drip tray 9 onto the bottom of the bas-
Fish 50 ml 10 min. ket 7 from below. When doing so, make sure
Green Beans 100 ml 20 min. that all four locks 8 snap into place (Fig. K).
Kohlrabi 150 ml 30 min. Attention: When cooking food you must
Peach 100 ml 20 min.
always make sure that you attach the drip
tray 9. Otherwise water escaping from vege-
Pears 100 ml 20 min.
tables or fruit will drip onto the hotplate and
Peas 100 ml 20 min.
burn.
Potatoes 100 ml 20 min.
Poultry 150 ml 30 min.
2. Cut the washed and peeled food into cubes
approx. 1 cm in size (Fig. L).
Tomatoes 100 ml 20 min.

10
Vaporisator 04/10 Seite 11 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

3. Add the cubes of food to the bottom basket If the unit has automatically switched itself off
7 (Fig. M). and the food is not yet cooked, add 50 ml of
4. Add the necessary amount of water to the water and continue to cook. Please note that
evaporation tray 10. Refer to the tables the unit cannot be switched back on for one
above for the amount of water required. minute after it has switched itself off automati-
Attention: The water must be added to the cally.
bottom of the evaporation tray with the hot-
4.4 Cooking several types of food at
plate and not to the basket with the drip tray
once
or the unit will not function (Fig. N).
You can also cook foods with different cooking
5. Place the basket with the food in the unit
times at the same time. Proceed as in the fol-
(Fig. O).
lowing example (100 g each of beef and peas).
6. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14
1. The beef needs to cook for 10 minutes
into the socket and switch the unit on with
longer than the peas, so put the meat in first
the On switch 12 (marked). The indicator
with 50 ml of water for 10 minutes’ cooking
lamp 11 lights up (Fig. P).
time (see cooking times table). After 10 min-
The unit switches off automatically after utes, the unit switches off.
cooking.
2. Now put the peas and 100 ml of water into
Please Note: As the steam steriliser and the the unit for the remaining 20 minutes’ cook-
basket may still be hot after cooking, please ing time. Continue cooking.
remove food carefully.
After another 20 minutes’ cooking, both
The cooking process can be stopped with the foods are ready together and the unit swit-
Off switch 13. ches off automatically.

5. Cleaning/maintenance of your steam steriliser


5.1 Cleaning The top and bottom baskets 4 + 7, bottle
Always unplug the unit before cleaning it. holder 5, drip tray 9 and bottle tongs 6 are
Clean the unit only once it has cooled down. dishwasher-proof.
Do not use acid or abrasive cleaning agents as Note: Natural dyes from food can leave perma-
these may damage the surfaces. nent stains on the plastic parts of your steriliser,
but this does not affect the steam steriliser’s
Wipe the evaporation tray/hotplate 10 and the
lid 2 with a damp cloth after every use. performance.
Drip tray 9 can be removed from bottom 5.2 Descaling
basket 7 for cleaning. After some time (depending on the hardness of
• Press in three of the four locks 8 on the your tapwater), the cooking process will cause
base of the basket as shown in Figure A. limescale to form in the evaporator tray of the
Drip tray 9 can now be folded and put away. steam steriliser. You should remove this regu-
To fit drip tray 9 back onto the basket, push larly to ensure the steriliser functions correctly
the basket into the drip tray until locks 8 as limescale can greatly reduce its performance
engage. during cooking and sterilisation.

11
Vaporisator 04/10 Seite 12 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Note: With light scaling the best method to the evaporator tray 10. Leave the solution
remove the limescale is household vinegar (see for 30 minutes and then pour away. Next
below). With heavy scaling you should use a wipe out the unit with a damp cloth to
standard descaling product and follow the ensure there is no solution left in the tray.
manufacturers instructions for its use. Do not connect the power supply cable to the
• To descale, mix 100 ml of hot water with mains during the descaling operation as electric-
100 ml of household vinegar and pour into ity is not needed.

6. Technical Data
Voltage: 230-240 V~/50 Hz
Power consumption: 380 watt

7. Guarantee
If the products condition is well maintained and The power cable and plug are covered by this
the operating instructions are followed, the guarantee, but this does not extend to normal
manufacturer’s guarantee is valid for 2 years wear and tear.
from the date of purchase. In the event of a complaint, the product must be
In the event of defective materials or workman- returned to the manufacturer, or the manufac-
ship, the manufacturer’s, at their discretion, can turers representative, accompanied by the guar-
either repair or replace the product free of antee or other proof of purchase date.
charge within a reasonable time scale. Please ensure that this guarantee is completed
If the defect is for any reason, not covered by by the retailer when you purchase this product.
this guarantee we can repair/replace as neces- It should be kept in a safe place. Lost guaran-
sary but reserve the right to charge for any such tees cannot be replaced.
repairs. Please identify in an accompanying note This guarantee does not affect your statutory
the full name and address of the person respon- rights.
sible for paying this charge should this circum-
stance arise. Should the guarantee or other
evidence of purchase be unavailable the product
will be repaired/replaced and a charge will be
made for this service and payment will be on
delivery.
The product itself and details of the complaint
must be received by the manufacturer, or the
manufacturer’s representative, within 2 years of
the date of purchase.
Damage caused to the product by misuse and/
or lack of cleaning/maintenance will invalidate
the guarantee.

12
Vaporisator 04/10 Seite 13 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Chers parents,
Le stérilisateur cuiseur vapeur est un produit Plus tard, le stérilisateur se transforme en
performant qui allie qualité et sécurité pour le cuiseur vapeur et vous permet de préparer à
bien-être des mamans et leur bébé. bébé des repas sains et riches en vitamines. La
Il désinfecte à la vapeur jusqu'à 6 biberons et cuisson vapeur, sans ajout de matières grasses,
leurs accessoires de manière simple et fiable. préserve toutes les qualités nutritionnelles et
Durant les premiers mois de la vie, le système les saveurs des aliments.
immunitaire de bébé est encore fragile. En Lire attentivement le mode d'emploi avant la
stérilisant biberons et tétines, vous éviterez première utilisation.
tout risque de développement de microbes.

1. Composants du stérilisateur cuiseur vapeur


1 Evacuation de la vapeur 9 Egouttoir
2 Couvercle 10 Cuve à eau / Plaque chauffante
3 Poignée 11 Voyant de contrôle lumineux
4 Panier supérieur 12 Interrupteur de marche (avec marquage)
5 Support à biberons 13 Interrupteur d'arrêt
6 Pince 14 Câble et prise secteur
7 Panier inférieur Non illustré : un enrouleur de câble sous
8 Pattes de verrouillage l'appareil.

2. Consignes de sécurité
• Utiliser l'appareil uniquement pour la compétente pour la sécurité ou si ladite
stérilisation des biberons et accessoires, et personne leur a donné des instructions
la cuisson des aliments. Toute autre d’emploi pour l’appareil.
utilisation pourrait s'avérer dangereuse. • Ne pas laisser l'appareil à la portée des
• Vérifier que la tension de votre installation enfants et vérifier que le câble est hors
électrique est compatible avec l'appareil d'atteinte.
(voir les valeurs indiquées sous l'appareil). • Les enfants ne sont fréquemment pas à
• Lorsque le câble secteur 14 est même d’évaluer correctement les dangers,
endommagé, il doit être remplacé par le risquant ainsi de se blesser. Par conséquent,
fabricant, son S.A.V. ou une personne ne jamais laisser les enfants sans surveillance
qualifiée afin d’éviter des mises en danger. pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’emploi de cet appareil est interdit aux • Poser l'appareil sur une surface plane et sèche.
personnes (y compris les enfants) souffrant • Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau, ni le
de capacités physiques, sensorielles ou remplir complètement d'eau.
mentales restreintes ou ne pouvant pas s'en • Ne jamais mettre l’appareil en marche sans
servir pour cause d'un manque eau.
d'expériences et / ou de connaissances, sauf • Ne pas déplacer l'appareil en cours de
s’ils sont surveillés par une personne fonctionnement.

13
Vaporisator 04/10 Seite 14 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• En marche, l'appareil peut devenir très • Débrancher l'appareil après chaque utilisation
chaud. Ne toucher que les poignées et les pour éviter toute mise en marche accidentelle.
interrupteurs. • Vérifier régulièrement l'état de l'appareil et
• Les biberons sont très chauds à leur sortie de son câble.
du stérilisateur cuiseur vapeur. Les retirer à • Seule une personne qualifiée est autorisée à
l'aide de la pince livrée avec l'appareil. ouvrir l'appareil. Sans quoi, la garantie serait
• Consommer de suite les aliments préparés. nulle.
Ne pas les maintenir au chaud trop longtemps. • Les réparations ne doivent être effectuées
• Avant de donner à manger à bébé, goûter que par un professionnel. La manipulation
les aliments pour en vérifier la température pourrait s'avérer dangereuse.
et éviter tout risque de brûlure !

3. Désinfection des biberons, des tétines et accessoires


3.1 Généralités relatives à la 3. Placer les capuchons empilés les uns au-
désinfection dessus des autres, l’ouverture vers le bas,
Les nouveaux-nés n'ont pas suffisamment d'anti- dans une ouverture du support à biberons
corps pour se protéger contre les microbes. Il (fig. C).
est donc indispensable de stériliser biberons et 4. Poser les biberons, la tête en bas, dans le panier
tétines durant les 4 premiers mois. Attention à inférieur dans les espaces libres (fig. D).
bien les nettoyer auparavant : de simples traces 5. Placer le panier supérieur 4 sur la poignée
de lait peuvent entraîner la propagation des du panier inférieur (fig. E).
bactéries. 6. Placer les tétines et les bagues dans le panier
L'appareil fonctionne selon le principe de la supérieur. Ceux-ci peuvent également être
stérilisation à chaud. L'eau est portée à 95-97°C légèrement empilés (fig. F).
et se transforme en vapeur pour une 7. Ajouter 90 ml d’eau du robinet dans la cuve
désinfection fiable et rapide. Il s'agit d'un à eau 10 (fig. G).
procédé naturel qui consomme peu d'électricité
8. Poser le panier rempli dans l’appareil de
compte tenu de la faible quantité d'eau utilisée.
manière à ce que la gravure soit tournée vers
3.2 Désinfection l’avant et vers l’interrupteur (fig. H).
Attention : Tous les biberons et accessoires Attention : le couvercle ne ferme pas
doivent être soigneusement nettoyés pour ôter complètement dans toutes les autres
tout résidu de nourriture, avant la désinfection. positions, ce qui peut entraîner une sortie de
vapeur et un écoulement de l’eau sur
Les figures A à I sont reproduites sur la face
l’appareil.
rabattable de la notice.
9. Poser le couvercle 2 sur l’appareil, brancher
1. Appuyer sur trois des quatre pattes de
la prise secteur 14 et allumer l’appareil avec
verrouillage 8 sur le socle du panier inférieur
l’interrupteur de marche 12 (avec
7. L’égouttoir 9 peut être rabattu vers le bas
marquage). Le voyant de contrôle lumineux
(fig. A).
11 est allumé (fig. I).
2. Poser le support à biberons 5 dans le panier
10.L'appareil s'arrête automatiquement à la fin
inférieur 7 (fig. B).
du processus de désinfection.

14
Vaporisator 04/10 Seite 15 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

3.3 Attention à bien respecter les • Une totale désinfection n'est garantie que si
points suivants : le processus n'est pas interrompu.
• Toujours se laver les mains avant de • Utiliser l'eau du robinet sans aucun additif.
préparer un biberon. • Veiller à effectuer un détartrage régulier
• La stérilisation dure environ 15 minutes. conformément au paragraphe
« Détartrage » de la page 17 afin que
l’appareil puisse continuer à fonctionner.

4. La cuisson vapeur
4.1 Introduction sur le principe de la Remarque : les quantités d’eau et temps de
cuisson vapeur cuisson indiqués peuvent varier légèrement
Le procédé de cuisson ou stérilisateur cuiseur selon la qualité des aliments.
vapeur permet de préserver une grande partie Pour les autres aliments, la quantité d'eau à
des vitamines des aliments. Idéal pour préparer insérer est déterminée par le temps de cuisson
rapidement les petits plats de bébé avec des (voir le tableau ci-dessous).
produits frais. Le temps de cuisson est
directement lié à la quantité d'eau présente
4.2 Tableau des temps de cuisson :
dans l'appareil : l'arrêt automatique se Temps de cuisson Quantité d’eau
déclenche lorsque toute l'eau s'est évaporée. 10 min. 50 ml
Le tableau ci-dessous indique la quantité d'eau à 20 min. 100 ml
insérer dans la cuve de l'appareil pour les 30 min. 150 ml
aliments de base. 40 min. 200 ml
Aliment Eau Temps de 50 min. 250 ml
cuisson Ne pas cuire plus de 500 g d'aliments à la fois.
Bœuf / Porc 150 ml 30 min
Brocolis 100 ml 20 min 4.3 Cuisson
Carottes 200 ml 40 min Les figures K à P correspondant à la cuisson des
Choux 150 ml 30 min aliments se trouvent sur la page à déplier.
Choux-raves 150 ml 30 min 1. Placer l’égouttoir 9 par en dessous sur le
Courgettes 100 ml 20 min panier inférieur 7. Veiller à ce que les quatre
Fenouil 100 ml 20 min pattes de verrouillage 8 s’enclenchent
Haricots 100 ml 20 min correctement (fig. K).
Petits-pois 100 ml 20 min Attention : pour la cuisson, vous devez
Pommes 100 ml 20 min absolument fixer l’égouttoir 9, sinon, la
Pommes de 100 ml 20 min
vapeur des légumes et des fruits qui
terre s’échappe pourrait goutter sur la plaque
Poires 100 ml 20 min
chauffante et attacher.
Poisson 50 ml 10 min 2. Couper les aliments lavés et épluchés en dés
Pêche 100 ml 20 min d’env. 1 cm (fig. L).
Tomates 100 ml 20 min 3. Verser les dés dans le panier inférieur 7 (fig. M).
Volaille 150 ml 30 min

15
Vaporisator 04/10 Seite 16 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4. Verser la quantité d’eau nécessaire dans la Si les aliments ne sont pas encore cuits, ajouter
cuve à eau 10. Vous trouverez les quantités 50 ml d'eau et reprendre la cuisson. Après
d’eau nécessaires dans le tableau ci-dessus. l'arrêt automatique de l'appareil, ce dernier ne
Attention : l’eau doit être versée en bas se remet en marche qu'au bout d'une minute.
dans la cuve à eau avec la plaque chauffante Attention au moment de retirer les aliments :
et non dans le panier avec l’égouttoir, sinon, après la cuisson, l’appareil et le panier peuvent
l’appareil ne fonctionne pas (fig. N). être encore chauds.
5. Placer le panier avec les aliments dans
l’appareil (fig. O). 4.4 Cuisson simultanée de plusieurs
aliments
6. Placer le couvercle 2 sur l’appareil, brancher
la prise secteur 14 et allumer l’appareil avec Vous pouvez cuire simultanément des aliments
l’interrupteur de marche 12 (avec qui ont des temps de cuisson différents. Pour
marquage). Le voyant de contrôle lumineux cela, procéder comme dans l'exemple suivant :
11 est allumé (fig. P). pour 100g de bœuf et petits-pois
L’appareil se coupe automatiquement après la 1. Le bœuf doit cuire 10 minutes de plus que
cuisson. les petits-pois. Cuire d’abord la viande avec
50 ml d’eau pendant 10 minutes (voir le
Attention : puisque le stérilisateur et le bord
tableau des temps de cuisson). Au bout de
du panier peuvent être encore chauds après la
10 minutes, l’appareil s’arrête.
cuisson, il est nécessaire d’être vigilent lorsque
vous retirez les aliments. 2. Ajouter maintenant les petits-pois et 100 ml
d’eau et cuire pendant 20 minutes
Il est possible d’arrêter la cuisson à l’aide de
supplémentaires.
l’interrupteur d’arrêt 13.
Au bout de ce laps de temps, les deux
aliments sont cuits et l’appareil s’arrête
automatiquement.

5. Nettoyage et entretien de l’appareil


5.1 Nettoyage Pour réemboiter l'égouttoir 9 sur le panier,
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il introduire le panier dans l’égouttoir et
soit froid avant de le nettoyer. appuyer jusqu’à ce que les pattes de
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui verrouillage 8 s’enclenchent.
pourraient endommager l'appareil. Les paniers inférieur et supérieur 4 + 7, les
support à biberons 5, l’égouttoir 9 et la pince 6
Après chaque utilisation, nettoyer le panier de
sont résistants au lave-vaisselle.
cuisson 10 et le couvercle 2 à l'aide d'un chiffon
humide. Remarque : les colorants naturels provenant
des aliments peuvent laisser des colorations
Pour nettoyer l'égouttoir 9, le détacher du
panier inférieur 7 de la façon suivante : restant sur les parties plastiques. Vous pouvez
continuer sans aucun problème à stériliser les
• Appuyer comme indiqué dans la figure A biberons avec l’appareil
sur trois des quatre pattes de verrouillage 8
sur le socle du panier. L’égouttoir 9 peut
être rabattu vers le bas.

16
Vaporisator 04/10 Seite 17 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

5.2 Détartrage Remarque : en cas de légers dépôts de


Au bout de quelque temps, du calcaire se calcaire, il est préférable d’utiliser le processus
dépose dans la cuve à eau du stérilisateur à décrit ci-dessous en employant du vinaigre. En
cause des cuissons (en fonction de la dureté de cas de forts dépôts de calcaire, vous devez
l’eau du robinet utilisée). Vous devez éliminer ce utiliser un détartrant en vente dans le
calcaire régulièrement afin de garantir la commerce. Respecter les consignes d’utilisation
capacité à fonctionner de l’appareil. Les dépôts du détartrant.
de calcaire peuvent diminuer considérablement • Mélanger 100 ml d'eau chaude avec 100 ml
la puissance lors de la cuisson et lors de la de vinaigre blanc et verser le tout dans la
stérilisation. cuve 10. Laisser agir 30 minutes et vider
l'appareil. Utiliser ensuite un chiffon humide
pour le nettoyer.

6. Caractéristiques techniques
Tension : 230 V~/50 Hz
Consommation : 380 Watt

7. Garantie
Une garantie de 2 ans vous est offerte, sous Il est nécessaire de renvoyer l’appareil
réserve de la bonne utilisation de l’appareil, accompagné du bon de garantie ou de la preuve
dans les conditions indiquées sur le mode d’achat.
d’emploi. Les réparations sont totalement Sans justificatif, l’appareil vous sera retourné
prises en charge par le fabricant, en cas de contre remboursement de la facture.
pièces défectueuses ou de défauts de l’appareil. Pensez à remplir le bon de garantie
Tout autre dommage est exclu de la garantie. immédiatement après l’achat et conservez-le
Les dommages résultant d’une mauvaise soigneusement. En cas de perte, les bons de
utilisation ne sont pas couverts. Le câble et la garantie ne sont pas remplacés.
prise sont exclus de la garantie dans le cas où ils
auraient été déchirés. Vous trouverez le bon de garantie à la fin de ce
livret.
A partir de la date d’achat et pendant 2 ans,
tous les défauts reconnus sont pris en charge
par le fabricant, sans coûts supplémentaires.
Cette prise en charge des coûts doit faire
l’objet d’un accord préalable.

17
Vaporisator 04/10 Seite 18 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Queridos Padres,
Gracias por elegir nuestro vaporizador. Ha no se puede defender. Una vez desinfectadas las
elegido un producto seguro y de alta calidad. piezas puede usarlas inmediatamente.
Ahora puede desinfectar de forma fácil y eficaz Además el vaporizador crece con su bebé y se
los biberones y sus accesorios. De esta manera convierte en una olla al vapor para que prepare
se eliminan completamente los gérmenes sus papillas en ella. Antes de usarlo por primera
patógenos contra los que el recién nacido todavía vez lea las instrucciones de uso detenidamente.

1. Componentes del vaporizador


1 Salida de vapor 9 Escurridor
2 Tapa 10 Cubierta de evaporación/placa calefactora
3 Asa 11 Piloto de control
4 Cesta superior 12 Interruptor de encendido (con marcado)
5 Sujeta-Biberones 13 Interruptor de apagado
6 Pinzas para biberones 14 Cable con enchufe
7 Cesta inferior Sin figura: Debajo del aparato se encuentra un
8 Bloqueo escurridor enrollador.

2. Avisos de Seguridad
• Use el vaporizador solamente para los • Con frecuencia, los niños no pueden evaluar
biberones y sus accesorios y para preparar correctamente los peligros, con el
papillas/comidas para bebés. Cualquier uso consiguiente riesgo de sufrir lesiones. Vigilar
inadecuado puede resultar peligroso. a los niños en todo momento para evitar
• Verifique que la tensión de su instalación que jueguen con el aparato.
eléctrica es compatible con la del aparato. • La superficie de apoyo del aparato debe de
• Si el cable de red 14 está dañado, deberá estar seca y plana.
ser sustituido por el fabricante, el servicio • No llene ni lo sumerja en agua.
técnico o una persona cualificada a fin de • No ponga el aparato en funcionamiento sin
prevenir riesgos. agua.
• Este aparato no puede ser utilizado por per- • No lo cambie de sitio durante su
sonas (incluyendo niños) con capacidades físi- funcionamiento.
cas, sensoriales o mentales limitadas o con • Durante su funcionamiento las superficies
experiencia y/o conocimientos deficientes, a del aparato se calientan por lo que sólo
no ser que sean vigiladas por una persona toque el asa o los interruptores.
encargada de su seguridad o reciban instruc- • La temperatura de los biberones después de
ciones sobre cómo manejar el aparato. la desinfección es alta por lo que deben
• Manténgalo fuera del alcance de los niños. utilizarse las pinzas.
Ponga la seguridad al cable para evitar que • Use de inmediato de los alimentos
se caiga el aparato. preparados con la olla. No los guarde
durante un periodo largo de tiempo.

18
Vaporisator 04/10 Seite 19 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Pruebe que la temperatura de los alimentos • El aparato sólo debe abrirlo un taller especia-
es la adecuada para su bebé. lizado, de lo contrario perderá la garantía.
¡Peligro de quemaduras! • Los trabajos de reparación las debe realizar
• Después de su uso desenchufe el aparato de un profesional. Reparaciones incorrectas
la red. pueden suponer altas fuentes de peligro
• Utilice el vaporizador sólo si el aparato y el para el usuario.
cable están intactos.

3. Desinfección de biberones, chupetes y accesorios


3.1 Generalidades relativas a la 4. Coloque los biberones boca abajo en los
desinfección anillos libres de la cesta inferior (Figura D).
Los recién nacidos no poseen suficientes 5. Introduzca la cesta superior 4 en el asa de la
anticuerpos para protegerse de los microbios cesta inferior (Figura E).
(gérmenes patógenos). Por lo tanto, un 6. Coloque las tetinas y los accesorios de los
requisito importante es tener los biberones y biberones en la cesta superior. Pueden estar
chupetes esterilizados. sueltos (Figura F).
Incluso restos minúsculos de comida pegados 7. Añada 90 ml de agua corriente en la cubeta
en los chupetes y/o biberones pueden provocar de evaporación 10 (Figura G).
una placa bacteriológica peligrosa. 8. Coloque la cesta llena en el aparato de tal
El método de vaporización es el de desinfección modo que el grabado quede de cara al
en caliente. El agua alcanza una temperatura de interruptor (Figura H).
95-97ºC. EL vapor resultante desinfecta rápida y Atención: la tapa no cierra bien en cualquier
eficazmente las piezas. otra posición, de modo que puede salir vapor
Los chupetes y biberones sólo tienen contacto de agua y bajar agua por el aparato.
con el vapor. Se trata de un proceso natural que 9. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzca
debido a la poca cantidad de agua utilizada se el cable con enchufe 14 en la caja de enchufe
consume poca corriente. y conecte el aparato con el interruptor de
3.2 Desinfección encendido 12 (con marcado). El piloto de
Nota: Todas las piezas a desinfectar deben control 11 se enciende (Figura I).
lavarse bien y quitar todos los restos de comida. 10.El vaporizador se desconecta automática-
mente después de la desinfección.
(Las figuras A hasta I referentes a la desinfección
se encuentran en la cubierta plegable) 3.3 Por favor, tenga presente:
1. Apriete tres de los cuatro bloqueos 8 en el pie • La desinfección dura aproximadamente
de la cesta inferior 7 hacia el interior. Podrá 15 minutos.
sacar el escurridor 9 hacia abajo (Figura A). • Una desinfección bien hecha sólo se
2. Coloque el sujeta-biberones 5 en la cesta garantiza si no se interrumpe ni se reduce el
inferior 7 (Figura B). proceso de desinfección.
3. Coloque las tapas roscadas con la abertura • Utilice agua corriente normal sin aditivos.
hacia abajo en un anillo del sujeta-biberones • Para conservar el correcto funcionamiento
(Figura C). del aparato, realice regularmente una
descalcificación, según se indica en el
apartado "Descalcificar" de la página 21.

19
Vaporisator 04/10 Seite 20 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4. Cocer alimentos al vapor


4.1 Generalidades relativas a la 4.2 Tabla de tiempos de cocción
cocción Tiempo aprox. Cantidad de agua
El método de cocción a vapor permite una alta 10 min. 50 ml
conservación de las vitaminas en los alimentos. 20 min. 100 ml
Ideal para preparar rápidamente los pequeños
30 min. 150 ml
platos del bebé con productos frescos. Los
40 min. 200 ml
tiempos de cocido se derivan directamente de
50 min. 250 ml
la cantidad respectiva de agua aplicada. Cuando
se ha evaporado el agua, el aparato se Tenga en cuenta que en cada proceso no deben
desconecta automáticamente. cocerse más de un total de 500g de alimentos.
En la tabla siguiente encontrará las cantidades
4.3 Cocción
necesarias de agua y los tiempos de cocido para
algunos alimentos primarios. De la figura K hasta la P referentes a la cocción
de los alimentos se encuentran en la cubierta
Alimento Agua Tiempo plegable.
aprox. 1. Introduzca el escurridor 9 desde abajo en la
Manzanas 100 ml 20 min cesta 7. Preste atención a que los cuatro
Peras 100 ml 20 min bloqueos 8 encajen perfectamente (Figura
Coliflor 150 ml 30 min K).
Brécol 100 ml 20 min Atención: para cocer resulta imprescindible
Guisantes 100 ml 20 min colocar el escurridor 9, ya que de otro
Hinojo 100 ml 20 min modo podría salir líquido de cocción y
Judías verdes 100 ml 20 min gotear en la placa calefactora quemándose.
Pescado 50 ml 10 min 2. Lave y pele los alimentos. Córtelos en dados
Carne de ave 150 ml 30 min de aproximadamente 1 cm de grosor (Figura
Zanahorias 200 ml 40 min L).
Patatas 100 ml 20 min 3. Ponga el alimento en la cesta inferior 7
Colinabos 150 ml 30 min (Figura M).
Melocotón 100 ml 20 min 4. Eche la cantidad de agua necesaria en la
Carne de 150 ml 30 min cubeta de evaporación 10. La cantidad de
ternera/cerdo agua necesaria la encontrará en las tablas de
Tomates 100 ml 20 min arriba.
Calabacines 100 ml 20 min Atención: el agua se debe añadir en la
Nota: Estas cantidades de agua y tiempos cubeta de evaporación con la placa
pueden variar ligeramente según la calidad de calefactora y no en la cesta con el escurridor,
los alimentos. ya que de otro modo no funcionará el
aparato (Figura N).
Las cantidades de agua necesarias para preparar
otros alimentos pueden calcularse fácilmente 5. Introduzca la cesta con los alimentos en el
según la tabla de tiempos de cocido . aparato (Figura O).
6. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzca
el interruptor 14 en la caja del enchufe y

20
Vaporisator 04/10 Seite 21 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

conecte el aparato con el interruptor de 4.4 Cocer simultáneamente varios


encendido 12 (con marcado). El piloto de alimentos
control 11 se iluminará (Figura P). También pueden cocer al mismo tiempo
Después de la cocción, el aparato se desconecta alimentos con diferentes tiempos de cocción.
automáticamente. Proceda como en el ejemplo siguiente (100 g
Atención: El aparato se desconecta ternera + guisantes):
automáticamente después de cocer. Saque con 1. La ternera necesita 10minutos más que los
cuidado los alimentos ya que el aparato y la guisantes. Debe poner primero la carne con
cesta pueden quemar. 50ml de agua durante 10min. Tiempo de
El proceso se puede parar manualmente con el cocido (véase tabla de tiempos) en el
interruptor de apagado 13. aparato. Después de 10min el aparato se
Si los alimentos no están todavía cocidos, añada desconecta.
50mI de agua y siga el proceso. 2. Ponga ahora los guisantes y 100mI de agua
El aparato después de la desconexión para los 20min restantes de cocido. Siga el
automática sólo puede volverse a encender proceso de cocido.
después de una pausa de un minuto. Después de otros 20min ambos alimentos
están listos al mismo tiempo y el aparato se
desconectará automáticamente.

5. Limpieza y cuidado del vaporizador


5.1 Limpieza Nota: Los colorantes de los alimentos pueden
Desenchufe el aparato para limpiarlo. dejar coloraciones permanentes en las piezas de
A la hora de limpiar el aparato debe de estar plástico. Sin embargo, puede seguir
frío. No use detergentes ni productos agresivos, desinfectándose con este aparato con la misma
pues podrían dañar las superficies. eficacia.
Frote la cubeta 10 y la tapa 2 después de cada 5.2 Descalcificar
uso con un paño húmedo. Para la limpieza Después de algún tiempo es frecuente que se
puede quitarse el escurridor 9 de la cesta deposite cal en la cubeta de evaporación del
inferior 7: vaporizador debido al uso (según la dureza del
• Apriete como en la figura A tres de los agua) Éste debería eliminarse a intervalos de
cuatros bloqueos 8 en el pie de la cesta tiempo regulares para garantizar el buen uso del
hacia el interior. El escurridor 9 puede aparato. Las calcificaciones pueden empeorar
desplegarse ahora hacia abajo. considerablemente la eficacia al cocer y al
Para montar de nuevo el escurridor 9 en la desinfectar.
cesta, apriete la cesta en el escurridor hasta Advertencia: en caso de calcificaciones
que los bloqueos 8 encajen. ligeras, utilice el método con vinagre casero,
Las cestas superior e inferior 4 + 7, soporte del descrito a continuación. Cuando se trate de
biberón 5, el escurridor 9 y las pinzas para calcificaciones fuertes, utilice un descalcificador
biberón 6 son resistentes al lavavajillas. usual en el comercio, pero tenga en cuenta las
instrucciones de aplicación para dicho
descalcificador.

21
Vaporisator 04/10 Seite 22 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Para quitar la cal, mezcle 100mI de agua 30 minutos y posteriormente tírelo. Limpie
caliente con 100ml de vinagre casero y después el aparato con un paño húmedo.
échelo en la cubeta. Déjelo durante

6. Datos Técnicos
Tensión: 230 V~/50 Hz
Potencia absorbida: 380 Watt

7. Garantía
La presente garantía recae sobre el modelo refleje la fecha de adquisición justificando así la
Vaporizador NUK y la otorga MAPA GmbH, compra de este aparato.
27404 Zeven, Alemania.
Siempre y cuando el consumidor observe El reenvío se hará contra reembolso.
detalladamente todas y cada una de las Se ruega rellenar la tarjeta de garantía
instrucciones de uso del Aparato y se inmediatamente después de haber realizado la
comprometa a usar y mantener el mismo en compra y guardar bien ésta o el tíquet de compra,
perfectas condiciones, de conformidad con la que demuestre la adquisición de este aparato.
presente garantía podrá ejercer las siguientes
acciones de manera opcional, ante una falta de Las tarjetas de garantía que se pierdan no se
conformidad con el aparato: repondrán.
a) reparación de los daños del aparato En cumplimiento de lo establecido en la Ley
Orgánica 15/99 de 13 de diciembre de
b) sustitución del aparato Protección de Datos de Carácter Personal sus
c) en aquellos casos en los que no resulte datos serán tratados por Roche Diagnostics, SL
posible obtener la conformidad del consu- (Avda. de la Generalitat, 171 - 173, 08174 Sant
midor podrá optar entre la rebaja del precio Cugat del Vallès, Barcelona), prestando usted su
proporcional al daño observado, o la resolu- consentimiento expreso para el tratamiento de
ción del contrato. los mismos con la finalidad de gestionar las
El consumidor se hará responsable de los daños garantías de los productos adquiridos así como
y desperfectos que pueda sufrir el aparato por de informarle de nuestros productos y servicios
un mal uso del mismo. y realizar encuestas de satisfacción. Usted podrá
La presente garantía no afecta a los derechos de ejercer sus derechos mediante comunicación
los que dispone el consumidor de acuerdo con escrita a Roche Diagnostics, SL. En el caso que
lo dispuesto en la ley y tiene un plazo de validez Vd. No desee recibir comunicaciones
de dos años a contar desde la fecha de entrega comerciales de nuestros productos y servicios,
del aparato, que se presume la fecha de la por favor, indíquelo expresamente en la casilla
factura de compra del mismo. de más abajo:
El envío del aparato se efectuará siempre ❐ No deseo recibir comunicaciones
adjuntando esta tarjeta de garantía debidamente comerciales de Roche Diagnostics, SL
rellenada o el tíquet de compra, en el que se

22
Vaporisator 04/10 Seite 23 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Queridos pais,
Tomou a decisão de adquirir o nosso O nosso esterilizador vai ainda mais longe:
esterilizador. Decidiu-se, assim, pela qualidade e cresce com o seu bebé e transforma-se em
pela segurança. Agora é muito fácil e seguro panela de cozer a vapor para a preparação
esterilizar biberões e respectivos acessórios. cuidada da comida do bebé. Antes da primeira
Os germes patogénicos, contra os quais um utilização do aparelho, leia atentamente este
recém-nascido não pode ainda lutar manual de instruções.
convenientemente, são completamente Desejamos que o seu bebé tenha um
exterminados desta forma. As peças desenvolvimento saudável.
esterilizadas podem ser imediatamente
reutilizadas.

1. Componentes do esterilizador
1 Saída do vapor 9 Recipiente de recolha de pingos
2 Tampa 10 Caixa do esterilizador/placa de aquecimento
3 Pega 11 Lâmpada de controlo
4 Cesto superior 12 Interruptor para ligar (com marcação)
5 Suporte para biberões 13 Interruptor para desligar
6 Pinça para biberões 14 Cabo de alimentação com ficha
7 Cesto inferior Sem figura: há uma parte para enrolar o cabo
8 Fecho do recipiente de recolha de pingos debaixo do aparelho.

2. Indicações de segurança
• Utilize o esterilizador apenas para mentais reduzidas e/ou que disponham de
esterilizar biberões e respectivos acessórios conhecimentos insuficientes salvo se forem
ou para preparar as refeições do bebé. O vigiadas por uma pessoa responsável pela
utilizador corre sérios riscos se usar o sua segurança ou tiverem sido instruídas
aparelho de forma incorrecta. adequadamente por esta mesma para o
• A tensão de rede tem de corresponder aos poderem utilizar.
valores de tensão indicados na parte • Sirva-se do esterilizador fora do alcance de
inferior do aparelho. crianças pequenas. Ponha o cabo de forma a
• Se o cabo de alimentação 14 estiver que não haja o perigo de derrubar o
danificado, tem de ser substituído pelo aparelho.
fabricante, pelo serviço de assistência • As crianças não estão conscientes dos
técnica ou por uma pessoa com potenciais perigos ao lidar com
qualificações semelhantes, para evitar electrodomésticos. Por isso, nunca deixe as
perigos. crianças sem vigilância, de forma a evitar
• Este aparelho não se destina para ser que brinquem com o aparelho.
utilizado por pessoas (inclusive crianças) • A base onde assenta o aparelho tem de
com capacidades físicas, sensóricas ou estar seca e tem de ser plana.

23
Vaporisator 04/10 Seite 24 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Nunca encha o aparelho todo com água. • Antes de oferecer a comida ao bebé,
Não mergulhe o aparelho em água. prove-a para verificar a temperatura. Perigo
• Nunca ponha o aparelho a funcionar sem de queimaduras!
água. • Depois da utilização, desligue o aparelho da
• Não transporte o esterilizador enquanto rede, para que não possa voltar a ser ligado
estiver a funcionar. por acidente.
• As superfícies do aparelho aquecem • Utilize o esterilizador apenas se este e o
consideravelmente durante o funcionamento. respectivo cabo de alimentação estiverem
Por este motivo, toque apenas no aparelho intactos.
pela pega prevista para esse fim ou nos • O aparelho só pode ser aberto por um
interruptores. electricista. De outra forma, a garantia
• Logo após a esterilização, os biberões estão caduca.
muito quentes e só devem ser retirados • As reparações em aparelhos eléctricos só
com a pinça para biberões fornecida devem ser executadas por técnicos
juntamente. especializados. As reparações levadas a cabo
• Consuma imediatamente os alimentos por indivíduos não qualificados podem levar
preparados no esterilizador, não os a situações muito perigosas para o
mantenha quentes durante um período de utilizador do aparelho.
tempo prolongado.

3. Esterilização de biberões, tetinas e acessórios


3.1 Generalidades relativas à A tetina e os biberões só entram, pois, em
esterilização contacto com o vapor de água. Uma vez que o
Os recém-nascidos não dispõem ainda de esterilizador só precisa de uma pequena
anticorpos suficientes para se protegerem dos quantidade de água para esterilizar, poupa-se
micróbios patogénicos (germes patogénicos). também energia.
Por isso, ao preparar a alimentação do bebé é 3.2 Esterilização
importante que tetinas e biberões não tenham Atenção: Todas as peças a esterilizar têm de
micróbios. estar bem lavadas e sem quaisquer restos de
Mesmo o mais pequeno resto de comida em comida.
tetinas e biberões podem facilmente dar origem No desdobrável encontram-se as figuras A a I,
à formação de bactérias perigosas para a saúde. relativas à esterilização.
O esterilizador trabalha segundo a técnica de 1. Carregue três dos quatro fechos 8 na base
esterilização a quente. Assim, a água é aquecida do cesto inferior 7 para dentro. O prato
até perto do ponto de ebulição, a 95 - 97 °C. O apanha-gotas 9 pode agora ser rebatido para
vapor de água daí resultante desinfecta de forma baixo (fig. A).
rápida e segura as peças colocadas, ao chegar
2. Coloque o suporte para biberões 5 no cesto
uniformemente a todos os pontos.
inferior 7 (fig. B).
3. Coloque as tampas empilhadas, com a aber-
tura para baixo, num dos anéis do suporte
de biberões (fig. C).

24
Vaporisator 04/10 Seite 25 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4. Coloque os biberões virados para baixo no interruptor para ligar 12 (com marcação). A
cesto inferior nos anéis livres (fig. D). luz piloto 11 acende-se (fig. I).
5. Insira o cesto superior 4 na pega do cesto 10. O esterilizador desliga-se automaticamente
inferior (fig. E). depois de concluído o processo de esterili-
6. Ponha as chupetas e os acessórios de zação.
biberão à solta no cesto superior (fig. F).
3.3 Tenha em atenção:
7. Acrescente 90 ml de água da torneira no • Uma operação de esterilização dura cerca
prato de evaporação 10 (fig. G). de 15 minutos.
8. Insira o cesto cheio no aparelho, de forma a • A esterilização só está garantida se o
que a gravura fique a apontar para a frente respectivo processo não for interrompido
no sentido do interruptor (fig. H). nem encurtado.
Atenção: Se não ficar nesta posição, a • Utilize apenas água normal da torneira sem
tampa não fecha bem, permitindo a saída de mais aditivos.
vapor de água ou mesmo de água.
• Para um bom funcionamento do aparelho, o
9. Coloque a tampa 2 no aparelho, insira a ficha calcário tem de ser removido regularmente,
14 na tomada e ligue o aparelho com o de acordo com a secção "Eliminação do
calcário" na página 27.

4. Cozer alimentos a vapor


4.1 Generalidades relativas à Alimento Água Tempo
cozedura a vapor aprox. de
O processo delicado da cozedura a vapor cozedura
permite um alto teor de vitaminas nos Ervilhas 100 ml 20 min
alimentos. Poderá agora, rapidamente e sem Funcho 100 ml 20 min
esforço, preparar as refeições do bebé na hora. Feijão verde 100 ml 20 min
Os tempos de cozedura resultam directamente Peixe 50 ml 10 min
da quantidade de água utilizada. Logo que a água Aves 150 ml 30 min
se tenha transformado em vapor, o aparelho Cenouras 200 ml 40 min
desliga-se automaticamente. Batatas 100 ml 20 min
Nas tabelas que se seguem, encontra as Rábanos 150 ml 30 min
quantidades de água necessárias e os Pêssego 100 ml 20 min
respectivos tempos de cozedura para alguns Carne de vaca/ 150 ml 30 min
ingredientes básicos. de porco
Alimento Água Tempo Tomate 100 ml 20 min
aprox. de Courgettes 100 ml 20 min
cozedura Nota: Estas quantidades de água e tempos de
Maçã 100 ml 20 min cozedura testados podem sofrer ligeiras
Pêra 100 ml 20 min variações de acordo com a qualidade dos
Couve-flor 150 ml 30 min alimentos.
Brócolos 100 ml 20 min

25
Vaporisator 04/10 Seite 26 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

As quantidades de água necessárias para a 6. Ponha a tampa 2 no aparelho, insira a ficha


preparação de outros alimentos é fácil de 14 na tomada e ligue o aparelho com o
calcular de acordo com a tabela dos tempos de interruptor para ligar 12 (com marcação). A
cozedura. luz piloto 11 acende-se (fig. P).
O aparelho desliga-se automaticamente depois
4.2 Tabela dos tempos de cozedura:
de terminada a cozedura.
Tempo aprox. de Qtd. de água Atenção: Retire os alimentos cuidadosamente,
cozedura pois tanto o esterilizador, como o cesto podem
10 min. 50 ml estar quentes.
20 min. 100 ml Pode parar a cozedura com o interruptor para
30 min. 150 ml desligar 13.
40 min. 200 ml
Se os alimentos não estiverem ainda prontos,
50 min. 250 ml acrescente 50 ml de água e prossiga com a
Lembre-se de que, por cada cozedura, não se cozedura. Lembre-se de que o aparelho só
deve preparar mais de 500 g de alimentos, no pode voltar a ser ligado um minuto depois do
total. desligamento automático.

4.3 Cozer 4.4 Cozer a vapor alimentos


As figuras K a P relativas à cozedura de diferentes ao mesmo tempo
alimentos encontram-se na folha desdobrável. Também pode cozer ao mesmo tempo
1. Coloque o prato apanha-gotas 9 pela parte alimentos com diferentes tempos de cozedura.
inferior no cesto 7. Certifique-se de que os Proceda tal como ilustrado neste exemplo (por
quatro retentores 8 engatam completamente 100 g de carne de vaca + ervilhas):
(fig. K). 1. A carne de vaca precisa de mais 10 min. de
Atenção: Para cozer, é imprescindível colo- cozedura do que as ervilhas. Comece por
car o prato apanha-gotas 9, caso contrário, cozer a carne a vapor com 50 ml de água
os sucos dos legumes e da fruta trans- durante 10 min. (consulte a respectiva
bordam para a placa de aquecimento quei- tabela) no aparelho. Passados 10 min., o apa-
mando-se. relho desliga-se.
2. Corte os alimentos lavados e descascados 2. Acrescente, então, as ervilhas e 100 ml de
em cubos de cerca de 1 cm (fig. L). água para os restantes 20 min. de tempo de
3. Disponha os alimentos em cubos no cesto cozedura. Prossiga com a cozedura.
inferior 7 (fig. M). Ao fim desses 20 min. de cozedura, ambos
4. Acrescente a quantidade de água necessária os alimentos estarão prontos ao mesmo
no prato de evaporação 10. Consulte, para o tempo e o aparelho desliga-se automatica-
efeito, a respectiva tabela. mente.
Atenção: A água deve ser acrescentada por
baixo, no prato de evaporação com a placa
de aquecimento e não no cesto com o prato
apanha-gotas, caso contrário, o aparelho não
funciona (fig. N).
5. Coloque o cesto com os alimentos no
aparelho (fig. O).

26
Vaporisator 04/10 Seite 27 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

5. Limpeza e cuidados com o aparelho


5.1 Limpeza Nota: Os pigmentos naturais dos alimentos
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de podem manchar as partes em plástico, sem que
o limpar. isso diminua a capacidade de efectuar
Limpe o aparelho só quando este estiver frio. esterilizações com este aparelho.
Não utilize produtos de limpeza agressivos nem 5.2 Eliminação do calcário
abrasivos, pois poderão corroer a superfície. Depois de algum tempo, deposita-se calcário na
Depois de cada utilização, limpe o caixa do esterilizador, devido ao processo de
compartimento de cozedura 10 e a tampa 2 fervura da água (consoante a dureza da água da
com um pano húmido. torneira). É preciso eliminar este calcário em
Para efeitos de limpeza, o recipiente de recolha de intervalos regulares para garantir a fiabilidade
pingos 9 pode ser separado do cesto inferior 7: de funcionamento do aparelho. O calcário pode
• Carregue para dentro, tal como mostra a prejudicar seriamente o desempenho do
figura A, três dos quatro fechos 8 existente aparelho durante a cozedura e a esterilização.
na base do cesto. O recipiente de recolha de Nota: Se o calcário não for demasiado, é
pingos 9 pode assim ser separado do preferível seguir o método abaixo descrito
aparelho. utilizando vinagre de uso culinário. Se a
Para voltar a montar o recipiente de recolha acumulação de calcário for grande, deve
de pingos 9 no cesto, pressione o cesto para servir-se de um produto específico para a
dentro do recipiente de recolha de pingos eliminação de calcário, respeitando as
até os fechos 8 encaixarem. respectivas instruções de uso.
Os cestos superior e inferior 4 + 7, suporte • Para eliminar o calcário misture 100 ml de
para biberões 5, o prato apanha-gotas 9 e a água quente com 100 ml de vinagre e encha
pinça para biberões 6 podem ser lavados à a caixa do esterilizador. Deixe actuar
máquina. durante 30 minutos e deite fora. De
seguida, limpe o aparelho com um pano
húmido.

6. Dados técnicos
Tensão: 230 V~/50 Hz
Consumo: 380 Watt

27
Vaporisator 04/10 Seite 28 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

7. Garantia
A presente garantia recai sobre o Esterilizador A presente garantia não afecta os direitos do
NUK e é outorgada pela MAPA GmbH, 27404 consumidor de acordo com o disposto na lei e
Zeven, Alemanha. tem um prazo de validade de dois anos a contar
Sempre e quando o consumidor observar da data de entrega do aparelho, ou seja a data
detalhadamente todas e cada uma das instruções da factura da compra do mesmo.
de utilização do aparelho e se comprometa a usar O envio do aparelho deve ser efectuado
e manter o mesmo em perfeitas condições, juntamente com a garantia devidamente
poderá, de acordo com esta garantia, exercer as preenchida ou o talão de compra, no qual esteja
seguintes acções de maneira opcional, perante indicada a data de compra, justificando assim a
uma falha de conformidade do aparelho: compra do aparelho.
a) reparação do aparelho O reenvio será efectuado contra reembolso.
b) substituição do aparelho Lembre-se de preencher a garantia logo após a
c) nos casos em que não seja possível obter a compra e guarde-a.
conformidade do consumidor, poderá optar
entre uma diminuição do preço proporcio-
nal ao defeito observado, ou a resolução do
contrato.
O consumidor será responsável pelos defeitos e
danos que possam surgir devido à má utilização
do aparelho.

28
Vaporisator 04/10 Seite 29 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Cari genitori,
Avete scelto il nostro vaporizzatore per la Il nostro vaporizzatore può fare ancora di più.
qualità e la sicurezza. Adesso disinfettate i Cresce con il vostro bambino e diventa un
biberon del bimbo ed i suoi accessori con apparecchio a vapore per la cottura delicata
notevole facilità e precisione.Il vaporizzatore degli alimenti per l'infanzia.
permette di uccidere completamente i germi Leggete accuratamente da cima a fondo le
patogeni, contro i quali il neonato non è capace istruzioni per l'uso, prima di usare
ancora di difendersi sufficientemente. Le parti accuratamente l'apparecchio per la prima volta.
disinfettate sono immediatamente riutilizzabili. Auguriamo a voi e al vostro bambino che
possiate godere di tutti i benefici che offre il
vostro NUK Sterilizzatore a Vapore.

1. Componenti del vaporizzatore


1 Scarico del vapore 9 Scolatoio
2 Coperchio 10 Bacinella del vaporizzatore/ piastra termica
3 Maniglia 11 Spia di controllo
4 Cesto superiore 12 Interruttore di accensione (con indicazione)
5 Supporto per biberon 13 Interruttore di spegnimento
6 Pinza per biberon 14 Cavo della rete con spina
7 Cesto inferiore Privo di illustrazione: l'avvolgimento del cavo è
8 Bloccaggio per scolatoio situato sotto l'apparecchio.

2. Indicazioni di sicurezza
• Utilizzare il vaporizzatore esclusivamente ridotte o che non abbiano una sufficiente
per la disinfezione dei biberon, dei suoi esperienza e/o dimestichezza con lo stesso,
accessori e per la cottura dei pasti per a meno che non siano scrupolosamente
l'infanzia. Nel caso in cui l'apparecchio sia sorvegliati da persone competenti o non
usato in modo non conforme alla sua abbiano ricevuto chiare istruzioni di come
destinazione, possono sorgere per l'utente utilizzarlo.
notevoli pericoli. • Azionare il vaporizzatore fuori della portata
• La tensione di rete deve coincidere con i dei bambini. Mettere al sicuro la linea
moduli indicati sul lato inferiore d'alimentazione, poiché altrimenti
dell'apparecchio. l'apparecchio potrebbe essere tirato giù con
• Se il cavo di rete 14 è danneggiato, per il cavo della rete.
evitare pericoli deve essere sostituito dal • I bambini non comprendono i pericoli che
produttore, dal relativo servizio di possono sorgere maneggiando un
assistenza clienti o da una persona apparecchio elettrico. Pertanto non lasciare
parimenti qualificata. mai i bambini incustoditi, per evitare che
• Il seguente apparecchio non deve essere giochino con l’apparecchio.
utilizzato da persone (compresi i bambini) • Appoggiare l'apparecchio su una superficie
con capacità fisiche, sensoriali o mentali piana e asciutta.

29
Vaporisator 04/10 Seite 30 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Non riempire mai completamente • In ogni caso controllate la temperatura della


l'apparecchio con acqua. Non immergere pappa cotta, assaggiandola, prima del pasto
mai l'apparecchio nell'acqua. del bimbo. Attenzione! Pericolo di
• Non mettere mai in funzione l'apparecchio scottature.
senza acqua. • Dopo l'uso, staccare l'apparecchio dalla rete
• Non trasportare il vaporizzatore mentre è affinché non possa essere acceso
in funzione. involontariamente.
• Durante il funzionamento, le superfici • Utilizzare il vaporizzatore solamente
dell'apparecchio si riscaldano molto, quando l'apparecchio e il cavo della rete
pertanto toccare solamente la maniglia o sono intatti.
l'interruttore previsti. • L'apparecchio può essere aperto solo da un
• Immediatamente dopo la disinfezione, i tecnico di un laboratorio specializzato. In
biberon sono molto caldi e devono essere caso contrario la garanzia non è valida.
presi solo con l'acclusa pinza per biberon. • Le riparazioni possono essere eseguite solo
• Utilizzate immediatamente gli alimenti che da specialisti. Le riparazioni eseguite in
sono stati cotti nel vaporizzatore e non modo errato, possono essere fonti di
scaldateli ulteriormente. notevoli pericoli per l'utente.

3. Disinfezione dei biberon, delle tettarelle e degli


accessori
3.1 Disinfezione generale 3.2 Disinfezione
I neonati all'inizio non hanno ancora gli Attenzione: tutte le parti da disinfettare
anticorpi necessari per proteggersi da soli a devono essere lavate accuratamente e liberate
sufficienza dagli agenti patogeni (germi completamente dal cibo residuo.
patogeni). Sulla pagina ripiegata, troverete le figure da A
Tettarelle e biberon sterilizzati, costituiscono fino a I relative alla disinfezione.
pertanto un presupposto fondamentale per la 1. Spingete verso l'interno tre dei quattro
preparazione degli alimenti dei lattanti. bloccaggi 8 sulla base del cesto inferiore 7. In
Anche i più piccoli residui di cibo rimasto sulle questo modo potrete sganciare lo scolatoio
tettarelle e nei biberon può portare facilmente a 9 verso il basso (Fig. A).
formazioni batteriche pericolose per la salute. 2. Inserite il supporto per biberon 5 nel cesto
Il vaporizzatore funziona con il metodo di inferiore 7 (Fig. B).
disinfezione a caldo. Pertanto si riscalda l'acqua 3. Impilate i cappucci di protezione ed inseriteli
a 95-97°C. Il vapore acqueo che ne deriva, in un anello del supporto biberon tenendo
circondando uniformemente gli elementi l'apertura rivolta verso il basso (Fig. C).
introdotti, li disinfetta velocemente e con 4. Ponete i biberon capovolti negli anelli liberi
precisione. del cesto inferiore (Fig. D).
Le tettarelle e i biberon vengono a contatto quindi 5. Applicate il cesto superiore 4 sull'impugna-
solo con vapore acqueo. Il vaporizzatore consuma tura del cesto inferiore (Fig. E).
poca corrente elettrica perché si attui la
disinfezione mediante una piccola quantità d'acqua.

30
Vaporisator 04/10 Seite 31 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

6. Ponete le tettarelle e gli accessori nel cesto 10.Il vaporizzatore si spegne automaticamente
superiore; non è necessario osservare un dopo la disinfezione.
ordine preciso (Fig. F).
3.3 Si prega di osservare quanto
7. Versate 90 ml di acqua del rubinetto nella
segue:
bacinella del vaporizzatore 10 (Fig. G).
• La disinfezione dura circa 15 minuti.
8. Inserite il cesto così riempito nell'apparec-
• La disinfezione è garantita solamente se il
chio in modo che l'incisione sia rivolta in
suo processo non è interrotto, né
avanti verso l'interruttore (Fig. H).
abbreviato.
Attenzione: in tutte le altre posizioni, il
• Utilizzare per favore esclusivamente normale
coperchio non si chiude completamente,
acqua di rubinetto senza ulteriori additivi.
quindi dall'apparecchio potrebbero uscire
vapore ed acqua. • Per assicurare un corretto funzionamento
dell'apparecchio occorre decalcificarlo ad
9. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,
intervalli regolari come indicato al paragrafo
inserite la spina 14 nella presa di corrente ed
"Decalcificare" a pagina 33.
accendete il vaporizzatore con l'interruttore
di accensione 12 (con indicazione). La spia di
controllo 11 si accende (Fig. I).

4. Cottura degli alimenti


4.1 Cottura generale Alimenti Acqua Tempi di
Il metodo della cottura a vapore delicata, cottura appros-
permette di mantenere alto il contenuto simativi
vitaminico del cibo. Con il minimo dispendio di Fagioli verdi 100 ml 20 min
lavoro si può cuocere velocemente una Pesce 50 ml 10 min
porzione di pappa fresca. I tempi di cottura Carne di pollo 150 ml 30 min
dipendono ogni volta direttamente dalla Carote 200 ml 40 min
quantità d'acqua introdotta. Quando l'acqua si Patate 100 ml 20 min
vaporizza, l'apparecchio si spegne Rapa 150 ml 30 min
automaticamente. Pesca 100 ml 20 min
Nella tabella seguente trovate le quantità Carne di manzo/ 150 ml 30 min
d'acqua necessarie e i relativi tempi di cottura maiale
per alcuni alimenti base. Pomodori 100 ml 20 min
Alimenti Acqua Tempi di Zucchini 100 ml 20 min
cottura appros- Avvertenze: si possono variare leggermente le
simativi quantità d'acqua testate e i tempi di cottura a
Mele 100 ml 20 min seconda della qualità dell'alimento.
Pere 100 ml 20 min Le quantità d'acqua necessarie per la cottura
Cavolfiore 150 ml 30 min degli altri alimenti si possono rilevare in base
Broccoli 100 ml 20 min alla tabella dei tempi di cottura.
Piselli 100 ml 20 min
Finocchio 100 ml 20 min

31
Vaporisator 04/10 Seite 32 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4.2 Tabella dei tempi di cottura Al termine della cottura, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Tempi di cottura Quantità d'acqua
approssimativi Attenzione: poiché al termine della cottura sia
il vaporizzatore che il cesto possono essere
10 min. 50 ml
ancora molto caldi, fate attenzione quando
20 min. 100 ml
estraete le vivande.
30 min. 150 ml
40 min. 200 ml
Con l'interruttore di spegnimento 13 è
possibile arrestare la cottura.
50 min. 250 ml
Qualora gli alimenti non siano ancora pronti,
E' impossibile cuocere una quantità di cibo versare ancora 50 ml d'acqua e continuare la
superiore complessivamente a 500gr per volta. cottura. Si prega di osservare che dopo il
4.3 Cottura disinserimento automatico, l'apparecchio può
essere rimesso in funzione solo dopo una pausa
Le figure da K a P riguardanti la cottura delle
di un minuto.
pietanze sono riportate alla pagina pieghevole.
1. Applicate lo scolatoio 9 sul cesto 7 proce- 4.4 Cottura simultanea di più ali-
dendo dal basso. Assicuratevi che i quattro menti
bloccaggi 8 siano scattati chiudendosi com- Si possono cuocere contemporaneamente
pletamente (Fig. K). anche alimenti con diversi tempi di cottura.
Attenzione: è assolutamente necessario Procedete come l'esempio seguente (carne di
montare lo scolatoio 9 per la cottura, altri- manzo da 100 g + piselli):
menti il sugo prodotto da verdure e frutta 1. La carne di manzo necessita per la cottura di 10
potrebbe gocciolare sulla piastra termica e min in più rispetto ai piselli.Pertanto mettete
bruciarsi. nell'apparecchio innanzi tutto la carne con 50 ml
2. Lavate accuratamente le vivande, sbucciatele d'acqua per 10 min (vedete la tabella dei tempi
e tagliatele a dadini di ca. 1 cm (Fig. L). di cottura). Dopo 10 min, l'apparecchio si spe-
3. Ponete i dadini tagliati nel cesto inferiore 7 gne.
(Fig. M). 2. Mettete adesso i piselli nell'apparecchio e
4. Riempite la bacinella del vaporizzatore 10 100 ml d'acqua per i restanti 20 min. Conti-
con la quantità d'acqua necessaria (per la nuate il processo di cottura.
quantità corretta, consultate le tabelle ripor- Dopo altri 20 min, sono pronti entrambi gli
tate alle pagine precedenti). alimenti contemporaneamente e l'apparec-
Attenzione: l'acqua deve essere versata chio si spegnerà automaticamente.
sotto, ovvero nella bacinella dotata di piastra
termica, non nel cesto con lo scolatoio, altri-
menti l'apparecchio non funziona (Fig. N).
5. Inserite il cesto con le vivande nell'apparec-
chio (Fig. O).
6. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,
inserite la spina 14 nella presa di corrente ed
accendete l'apparecchio con l'interruttore di
accensione 12 (con indicazione). La spia di
controllo 11 si accende (Fig. P).

32
Vaporisator 04/10 Seite 33 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

5. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio


5.1 Pulizia 5.2 Decalcificare
Prima di pulire l'apparecchio, disinserire sempre Dopo un pò di tempo, il calcare si deposita
la spina dalla presa di corrente. attraverso il procedimento di cottura nella
Pulite l'apparecchio esclusivamente quando si è bacinella di evaporazione del vaporizzatore
raffreddato. Non utilizzate nè detergenti (ciascuno in base alla durezza dell'acqua potabile
corrosivi, nè abrasivi, perchè potrebbero utilizzata). Si deve rimuovere il calcare
danneggiare le superfici. regolarmente per garantire la funzionalità
Pulire la bacinella di evaporazione 10 e il dell'apparecchio. I depositi di calcare possono
coperchio 2 ogni volta dopo l'uso con un panno compromettere gravemente le prestazioni di
umido. cottura e di disinfezione.
Per eseguire la pulizia, si può rimuovere lo Avvertenza: in presenza di depositi di calcare
scolatoio 9 dal cesto inferiore 7: non molto forti, vi consigliamo di procedere
come descritto di seguito utilizzando l'aceto per
• Premete verso l'interno come illustrato
uso domestico. Qualora i depositi fossero più
nella figura I, tre dei quattro bloccaggi 8, alla
resistenti, utilizzate uno dei normali prodotti
base dell'attacco del cesto. Adesso si può
decalcificanti presenti in commercio osservando
abbassare e rimuovere lo scolatoio 9.
scrupolosamente le istruzioni fornite dal
Per rimontare lo scolatoio 9 sul cesto, produttore.
premere il cesto sullo scolatoio finché i
• Per decalcificare, mescolare 100 ml di acqua
bloccaggi 8 scattano in posizione.
calda con 100 ml di aceto e riempire la
I cesti superiore ed inferiore 4 + 7, il supporto bacinella di evaporazione.Far agire la
per biberon 5, lo scolatoio 9 e la pinza per soluzione per 30 minuti e svuotare. Pulire
biberon 6 sono lavabili in lavastoviglie. infine l'apparecchio con un panno umido.
Avvertenza: i coloranti naturali contenuti nei
generi alimentari possono lasciare macchie sui
componenti in plastica che non possono essere
tolte. Tuttavia, ciò non significa che il vostro
vaporizzatore non sia in grado di sterilizzare
correttamente.

6. Dati tecnici
Tensione: 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: 380 Watt

33
Vaporisator 04/10 Seite 34 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

7. Garanzia
Il costruttore fornisce 2 anni di garanzia dalla L'apparecchio deve venire assolutamente inviato
data di acquisto a condizione che ci sia un allegando il certificato di garanzia o la ricevuta
utilizzo accurato e un rispetto delle istruzioni di acquisto.
per l'uso dell'apparecchio. In mancanza di una prova di acquisto, seguirà il
Ci impegniamo a riparare gratuitamente conteggio delle spese senza avviso.
l'apparecchio nel caso in cui si tratti di difetto di La spedizione avverrà per contrassegno.
progettazione o di materiale.Si escludono Si prega di compilare immediatamente la
pretese di diverso tipo. garanzia al momento dell'acquisto e di
Non sono risarciti i danni, che derivano da un conservarla accuratamente.Nel caso in cui la
uso improprio dell'apparecchio. Sono esclusi garanzia vada perduta, non è prevista la
dalla garanzia la linea di alimentazione e la spina sostituzione della stessa.
per quanto si tratti di usura.Entro i primi 2 anni Il certificato di garanzia è riportato alla fine del
dalla data di acquisto, eliminiamo i difetti presente manuale.
giustificatamente riconosciuti, senza addebito
delle spese risultanti. L'accettazione delle spese
deve essere stabilita in anticipo.

34
Vaporisator 04/10 Seite 35 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Αγαπητοί Γονείς,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον Ο δικός μας αποστειρωτήρας όμως
αποστειρωτήρα! Διαλέξατε ένα υψηλής προσφέρει και κάτι επιπλέον: Μεγαλώνει μαζί
ποιότητας και ασφαλές προϊόν. Με τη συσκευή με το μωρό σας και γίνεται μια συσκευή
αυτή μπορείτε τώρα να αποστειρώνετε βρασίματος με ατμό όπου όλες οι βιταμίνες
εύκολα και αξιόπιστα μπιμπερό και τα σχετικά του φρούτων και λαχανικών διατηρούνται.
εξαρτήματα. Παθογόνα βακτηρίδια, εναντίον Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
των οποίων δεν μπορεί να αμυνθεί αρκετά ένα διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες αυτές.
νεογέννητο, σκοτώνονται με τον τρόπο αυτό Ευχόμαστε στο μωρό σας μια ανάπτυξη
πλήρως. Τα αποστειρωμένα εξαρτήματα γεμάτη υγεία.
μπορούν να χρησιμοποιηθούν και πάλι
αμέσως.

1. Συστατικά μέρη του αποστειρωτήρα (εικόνα n )

1 Διέξοδος ατμού 9 Δίσκος σταλάγματος


2 Καπάκι 10 Δίσκος εξατμιστήρα/θερμαντικός δίσκος
3 Λαβή 11 Λυχνία ελέγχου
4 Επάνω καλάθι 12 Διακόπτης ενεργοποίησης (με σήμανση)
5 Βάση μπιμπερό 13 Διακόπτης απενεργοποίησης
6 Λαβίδα μπιμπερό 14 Καλώδιο δικτύοu με βύσμα
7 Κάτω καλάθι Χωρίς εικόνα: Κάτω από τη συσκευή
8 Ασφάλεια δίσκου σταλάγματος βρίσκεται ένα σύστημα περιτύλιξης
καλωδίου.

2. Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτήρα μόνο εξειδικευμένο προσωπικό, προς αποφυγή
για την αποστείρωση μπιμπερό και των κινδύνων.
σχετικών εξαρτημάτων, καθώς και για την • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
παρασκευή βρεφικών φαγητών. Σε χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
περίπτωση που η συσκευή δεν παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τον σκοπό αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
για τον οποίο προορίζεται, ενδέχεται να ελλειπή πείρα και/ή ελλειπή γνώση, εκτός
προκύψει κίνδυνος για τον χρήστη. αν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για
• Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί την ασφάλειά τους άτομο ή λαμβάνουν
στις τιμές τάσεις που αναγράφονται στην οδηγίες από αυτό σχετικά με τον τρόπο
κάτω πλευρά της συσκευής. χρήσης της συσκευής. Τα παιδιά θα
• Εάν το καλώδιο δικτύοu 14 έχει φθαρεί, πρέπει να παρακολουθούνται, για να
πρέπει να αντικατασταθεί από τον εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις συσκευή.
πελατών του ή από παρόμοιο • Ο αποστειρωτήρας πρέπει να λειτουργεί
σε σημείο, όπου δεν μπορούν να φτάσουν

35
Vaporisator 04/10 Seite 36 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

παιδιά, και το καλώδιο ηλεκτρικού βγάζετε μόνο με την ειδική λαβίδα


ρεύματος πρέπει να είναι τοποθετημένο μπιμπερό που συνοδεύει την συσκευή.
με ασφαλή τρόπο, ώστε να μην υπάρχει • Τις τροφές που παρασκευάζετε με τον
δυνατότητα να ρίξει κανείς κάτω τη αποστειρωτήρα πρέπει να τις
συσκευή τραβώντας το καλώδιο. χρησιμοποιείτε αμέσως και να μην τις
• Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να διατηρείτε για μεγάλα χρονικά
αναγνωρίσουν τους κινδύνους που μπορεί διαστήματα ζεστές αλλά ούτε και να τις
να προκύψουν κατά τη χρήση ηλεκτρικών ξαναζεσταίνετε.
συσκευών. Συνεπώς μην αφήνετε ποτέ • Πριν από το τάισμα του βρέφους, να
ανεπίβλεπτα τα παιδιά, ώστε να μην δοκιμάζετε οπωσδήποτε το
παίζουν με τη συσκευή. παρασκευασμένο φαγάκι για να ελέγξετε
• Η επιφάνεια εγκατάστασης της συσκευής τη θερμοκρασία του. Υπάρχει κίνδυνος
θα πρέπει να είναι στεγνή και επίπεδη. ζεματίσματος.
• Ποτέ μη γεμίζετε πλήρως τη συσκευή με • Μετά τη χρήση αποσυνδέστε τη συσκευή
νερό και ποτέ μη την βυθίζετε σε νερό. από το δίκτυο, για να μην μπορεί να
• Μη βάζετε ποτέ τη συσκευή να ενεργοποιηθεί ακούσια.
λειτουργήσει χωρίς νερό. • Χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτήρα μόνο
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν εάν και η συσκευή και το καλώδιο του
επιτρέπεται να μετακινείτε τον δικτύου βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
αποστειρωτήρα. • Η συσκευή επιτρέπεται να ανοιχτεί μόνο
• Κατά την διάρκεια της λειτουργίας οι σε ειδικό εργαστήριο. Διαφορετικά
επιφάνειες της συσκευής καίνε ιδιαίτερα, εκπίπτει η εγγύηση.
όποτε μπορείτε να το ακουμπήσετε μόνο • Μόνο ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
στην ειδική γι'αυτό το σκοπό λαβή ή στους να εκτελεί επισκευές. Ακατάλληλες
διακόπτες. επισκευές μπορεί να δημιουργήσουν
• Τα μπιμπερό είναι καυτά ευθύς μετά την σοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη.
αποστείρωση και θα πρέπει να τα

3. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλών και


σχετικών εξαρτημάτων
3.1 Γενικά περί αποστείρωσης μπορούν να οδηγήσουν εύκολα σε μια
Τα νεογέννητα στην αρχή δεν διαθέτουν επικίνδυνη για την υγεία δημιουργία
αρκετά αντισώματα, ώστε να μπορούν να βακτηριδίων.
προστατευτούν αρκετά από τα μικρόβια Ο αποστειρωτήρας λειτουργεί με τη μέθοδο
(παθογόνα βακτηρίδια που προκαλούν θερμής αποστείρωσης, στην οποία το νερό
αρρώστια). ζεσταίνεται στους 95 - 97 Celsiou. Ο
Σημαντική προϋπόθεση επομένως κατά την υδρατμός που δημιουργείται μ£αυτό τον
παρασκευή βρεφικών τροφών, είναι η χρήση τρόπο αποστειρώνει γρήγορα και αξιόπιστα
θηλών και μπιμπερό, τα οποία είναι ελεύθερα τα εξαρτήματα που βρίσκονται εντός της
από παθογόνα βακτηρίδια. συσκευής καθώς τα περιβάλει ομοιόμορφα.
Ακόμα και τα πιο ελάχιστα υπολείμματα Οι θηλές και τα μπιμπερό έρχονται επομένως
τροφίμων στις θηλές και στα μπιμπερό σε επαφή μόνο με τον υδρατμό. Εξαιτίας της

36
Vaporisator 04/10 Seite 37 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

ελάχιστης ποσότητας νερού που 7. Βάλτε 90 ml νερό βρύσης στο δίσκο


καταναλώνει ο αποστειρωτήρας για την εξατμιστήρα 10 (εικ. G).
αποστείρωση απαίτει και ανάλογη μικρή 8. Τοποθετήστε το γεμάτο καλάθι στη
ποσότητα ρεύματος. συσκευή, έτσι ώστε η σήμανση να δείχνει
προς τα εμπρός στο μέρος του διακόπτη
3.2 Αποστείρωση
(εικ. H).
Προσοχή: Ολα τα εξαρτήματα που πρόκειται Προσοχή: Σε όλες τις άλλες θέσεις το
να αποστειρωθούν πρέπει να έχουν πλυθεί καπάκι δεν κλείνει πλήρως, έτσι μπορεί να
καλά και να έχουν απαλλαγεί από κάθε εξέρχονται υδρατμοί και να εισχωρήσει
υπόλειμμα τροφής. νερό στη συσκευή.
Τις εικόνες A και I θα τις βρείτε στην αρχική 9. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,
διπλωμένη σελίδα. βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα και
1. Πιέστε προς τα μέσα τρεις από τις ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη
τέσσερις ασφάλειες 8 που βρίσκονται στον ενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Το
πάτο του κάτω καλαθιού 7. Ο δίσκος λαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. I).
σταλάγματος 9 μπορεί τώρα να αφαιρεθεί 10.Ο αποστειρωτήρας απενεργοποιείται
προς τα κάτω (εικ. A). αυτόματα μετά την αποστείρωση.
2. Tοποθετήοτε τη βάση για τα μπιμπερό 5
εντός του κάτω καλαθιού 7 (εικ. B). 3.3 Παρακαλούμε να προσέξετε τα
3. Τοποθετήστε τα καλύμματα που είναι εξής:
τοποθετημένα το ένα πάνω στο άλλο με το • Μία αποστείρωση διαρκεί περίπου 15
άνοιγμα προς τα κάτω σε ένα δακτύλιο λεπτά.
της βάσης μπιμπερό (εικ. C). • Εγγύηση αποστείρωσης υφίσταται, μόνον
εφόσον η διαδικασία αποστείρωσης δεν
4. Τοποθετήστε τα μπιμπερό με το στόμιο
διακοπεί και δεν περικοπεί η διάρκειά της.
προς τα κάτω, στο κάτω καλάθι στους
• Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε
ελεύθερους δακτύλιους (εικ. D).
αποκλειστικά κανονικό νερό βρύσης
5. Toποθετήστε το επάνω καλάθι 4 πάνω στη χωρίς οποιεσδήποτε προσθήκες.
λαβή του κάτω καλαθιού (εικ. E). • Φροντίστε ώστε να γίνεται τακτικός
6. Τοποθετήστε τις θηλές και τα εξαρτήματα καθαρισμός αλάτων, σύμφωνα με την
των μπιμπερό στο πάνω καλάθι με όποια ενότητα "Καθαρισμός αλάτων" στη
σειρά θέλετε (εικ. F). σελίδα 39, ώστε να διασφαλιστεί η
λειτουργικότητα της συσκευής.

4. Βράσιμο τροφίμων
4.1 Γενικά περί βρασίματος άμεσα από την χρησιμοποιούμενη ποσότητα
Η προσεχτική διαδικασία βρασίματος με νερού. Μόλις εξατμιστεί το νερό η συσκευή
ατμό επιτρέπει σε μεγάλο βαθμό τη απενεργοποιείται αυτόματα.
διατήρηση των βιταμίνων στα τρόφιμα. Με Στον πίνακα που ακολουθεί θα βρείτε τις
τον τρόπο αυτό μπορείτε να παρασκευάσετε απαραίτητες ποσότητες νερού καθώς και
στα γρήγορα και με ελάχιστο κόπο μία μερίδα τους αντίστοιχους χρόνους βρασίματος
φρέσκης βρεφικής τροφής. Ο εκάστοτε ορισμένων βασικών τροφίμων.
απαιτούμενος χρόνος βρασίματος εξαρτάται

37
Vaporisator 04/10 Seite 38 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4.3 Βράσιμο
Τρόφιμο Νερό περ. Χρόνος Τις εικόνες K έως P για το βράσιμο τροφίμων
βρασίματος θα τις βρείτε στην αναδιπλούμενη σελίδα.
Μήλα 100 ml 20 λεπτά 1. Τοποθετήστε το δίσκο σταλάγματος 9 από
Αχλάδια 100 ml 20 λεπτά κάτω στο καλάθι 7. Προσέχετε ώστε να
Κουνουπίδι 150 ml 30 λεπτά ασφαλίσουν και οι τέσσερις ασφάλειες 8
Μπρόκολα 100 ml 20 λεπτά (εικ. K).
Αρακάς 100 ml 20 λεπτά Προσοχή: Για το βράσιμο θα πρέπει να
Μάραθο 100 ml 20 λεπτά τοποθετήσετε οπωσδήποτε το δίσκο
Ψάρι 50 ml 10 λεπτά
σταλάγματος 9, διότι διαφορετικά θα
στάζει ο ζωμός λαχανικών και φρούτων
Πουλερικά 150 ml 30 λεπτά
στο θερμαντικό δίσκο και θα καίγεται.
Φασολάκια 100 ml 20 λεπτά
φρέσκα 2. Κόψτε τα πλυμένα και ξεφλουδισμένα
Καρότα 200 ml 40 λεπτά τρόφιμα σε κύβους μεγέθους περ. 1 εκατ.
Πατάτες 100 ml 20 λεπτά
(εικ. L).
Γογγυλοκράμβη 150 ml 30 λεπτά 3. Βάλτε τους κύβους τροφίμων στο κάτω
Ροδάκινο 100 ml 20 λεπτά καλάθι 7 (εικ. M).
Βοδινό ή χοιρινό 150 ml 30 λεπτά 4. Βάλτε την απαραίτητη ποσότητα νερού
Τομάτες 100 ml 20 λεπτά στο δίσκο εξατμιστήρα 10. Την
Κολοκυθάκια 100 ml 20 λεπτά απαραίτητη ποσότητα νερού θα την
βρείτε στον πίνακα.
Υπόδειξη: Οι δοκιμασμένες αυτές Προσοχή: Το νερό πρέπει να το βάλετε
ποσότητες νερού καθώς και οι χρόνοι κάτω στο δίσκο εξατμιστήρα με το
βρασίματος μπορεί να ποικίλουν ελαφρώς, θερμαντικό δίσκο και όχι στο καλάθι με το
ανάλογα με την ποιότητα των τροφίμων. δίσκο σταλάγματος, διότι διαφορετικά δεν
Τις ποσότητες νερού που είναι απαραίτητες λειτουργεί η συσκευή (εικ. N).
για την παρασκευή των άλλων τροφίμων 5. Τοποθετήστε το καλάθι με τα τρόφιμα στη
μπορείτε να τις βρείτε με ευκολία στον συσκευή (εικ. O).
πίνακα χρόνου βρασίματος. 6. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,
4.2 Πίνακας χρόνου βρασίματος: βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη
περ. Χρόνος Ποσότητα νερού ενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Το
βρασίματος λαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. P).
10 λεπτά 50 ml H συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά
20 λεπτά 100 ml το βράσιμο.
30 λεπτά 150 ml
Προσοχή: Επειδή μετά το βράσιμο μπορεί να
40 λεπτά 200 ml είναι πολύ ζεστός ο αποστειρωτήρας και το
50 λεπτά 250 ml καλάθι, προσέχετε κατά την αφαίρεση των
Σας παρακαλούμε να λάβετε υπόψη, ότι δεν τροφίμων.
επιτρέπεται να βράσουν συνολικά Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία
περισσότερα από 500 γρ. τροφίμων ανά βρασίματος με το διακόπτη
φάση βρασίματος. απενεργοποίησης 13.

38
Vaporisator 04/10 Seite 39 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν βράσει ακόμη επόμενου παραδείγματος (ανά 100 γρ.
παρόλο που έχει τελέιωσει και απεναργοποιηθέι βοδινό κρέας με αρακά):
μόνο το, θα πρέπει να προσθέσετε ακόμη 50 ml 1. Το βοδινό κρέας πρέπει να βράσει 10
νερού, θα πρέπει να προσθέσετε ακόμη 50 ml λεπτά περισσότερο απ´ ότι ο αρακάς. Για
νερού για να εξακολουθήσουν να βράζουν. το λόγο αυτό βάζετε πρώτα να βράσει για
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας, ότι η 10 λεπτά το κρέας με 50 ml νερό (βλέπε
συσκευή μετά από μια αυτόματη πίνακα χρόνων βρασίματος). Μετά από 10
απενεργοποίηση μπορεί να επανενεργοποιηθεί λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται.
και πάλι μόνο εφόσον μεσολαβήσει μία παύση 2. Στη συνέχεια προσθέτετε και τον αρακά
διάρκειας ενός λεπτού. με 100 ml νερού για άλλα 20 λεπτά και
4.4 Παράλληλο βράσιμο ξαναβάζετε τη συσκευή να συνεχίσει το
περισσότερων τροφίμων βράσιμο.
Εχετε επίσης τη δυνατότητα να βράσετε Μετά από 20 λεπτά βρασίματος είναι και
ταυτόχρονα τρόφιμα που έχουν τα δύο τρόφιμα έτοιμα και η συσκευή
διαφορετικούς χρόνους βρασίματος. Για το απενεργοποιείται αυτόματα.
σκοπό αυτό ακολουθείτε τα βήματα του

5. Καθαρισμός και περιποίηση της συσκευής


5.1 Καθαρισμός Για να συναρμολογήσετε ξανά το δίσκο
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βγάλτε το σταλάγματος 9, τοποθετήστε το καλάθι
βύσμα από τη πρίζα. στο δίσκο σταλάγματος και πιέστε μέχρι
να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ του
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν είναι σε
κλειδώματος των ασψαλειών 8.
κρύα κατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε
καυστικά μέσα καθαρισμού και τριψίματος, Το επάνω και κάτω καλάθι 4 + 7, η βάση για
για το λόγο ότι μπορούν να προξενήσουν τα μπιμπερό 5, ο δίσκος σταλάγματος 9 και η
ζημιές στις επιφάνειες. λαβίδα μπιμπερό 6 μπορούν να πλυθούν σε
πλυντήριο πιάτων.
Μετά από κάθε χρήση σκουπίζετε τον
μαγειρικό δίσκο 10 και το καπάκι 2 με ένα Υπόδειξη: Οι φυσικές χρωστικές ουσίες των
υγρό πανί. τροφίμων μπορεί να προκαλέσουν στα
πλαστικά εξαρτήματα μόνιμες αποχρώσεις.
Για τον καθαρισμό μπορείτε να
Αυτό όμως δεν επηρεάζει τη λειτουργία της
απομακρύνετε το δίσκο σταλάγματος 9 από
συσκευής για αξιόπιστες μελλοντικές
το κάτω καλάθι 7:
αποστειρώσεις.
• Πιέστε προς τα μέσα όπως φαίνεται στην
εικόνα A, τρεις από τις τέσσερις 5.2 Καθαρισμός αλάτων
ασψάλειες 8 που βρίσκονται στον πάτο Μετά από κάποιο χρόνο δημιουργείται
του πρόσθετου καλαθιού. Ετσι μπορείτε απόθεση αλάτων στο δίσκο εξατμιστήρα του
να κατεβάσετε προς τα κάτω το δίσκο αποστειρωτήρα (ανάλογα με το βαθμό
σταλάγματος 9. σκληρότητας του χρησιμοποιημένου νερού
βρύσης). Τα άλατα αυτά πρέπει να
απομακρύνονται σε τακτά χρονικά
διαστήματα για να διασφαλίζεται έτσι η

39
Vaporisator 04/10 Seite 40 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

λειτουργική ικανότητα της συσκευής. Η • Για τον καθαρισμό αλάτων αναμειγνύετε


απόθεση αλάτων μπορεί να επηρεάσει 100 ml καυτού νερού με 100 ml μαγειρικό
αρνητικά την απόδοση κατά το βράσιμο και ξiδι και το βάζετε στο δίσκο του
την αποστείρωση. εξατμιστήρα. Αφήνετε το διάλυμα να
Υπόδειξη: Για ελαφριές αποθέσεις αλάτων δράσει για 30 λεπτά και μετά το πετάτε.
χρησιμοποιήστε καλύτερα την κατωτέρω Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή με
αναφερόμενη μέθοδο με επιτραπέζιο ξύδι. ένα υγρό παν ίώστε να εξασφαλίσετε ότι
Για ισχυρές αποθέσεις αλάτων θα πρέπει να δεν έχει απομείνει κάποιο υπόλειμμα του
χρησιμοποιηθεί μέσο απομάκρυνσης αλάτων διαλύματος αυτού. Μην συνδέετε τον
που προσφέρεται στο εμπόριο. Τηρείτε τις αποστειρωτήρα στην πρίζα κατά την
υποδείξεις χρήσης που αναφέρονται στη διάρκεια του καθαρισμού αλάτων καθώς
συσκευασία του προϊόντος. το ηλεκτρικό ρεύμα δεν χρειάζεται κατά
την διαδικασία αυτή.

6. Τεχνικά στοιχεία
Τάση: 230 V~/50 Hz
Κατανάλωση ρεύματος: 380 Watt

7. Εγγύηση
Υπό την προϋπόθεση ότι χειρίζεστε τη Η αποστολή της συσκευής θα πρέπει να γίνει
συσκευή με προσοχή και λαμβάνοντας υπόψη οπωσδήποτε με επισύναψη της εγγυητικής
τις οδηγίες χειρισμού ο κατασκευαστής σας βεβαίωσης ή του τιμολογίου αγοράς.
παρέχει εγγύηση 2 χρόνων από την Εάν δεν υπάρχει αποδεικτικό της
ημερομηνία αγοράς. ημερομηνίας αγοράς ο καταλογισμός των
Αναλαμβάνουμε την υποχρέωση να εξόδων ακολουθεί χωρίς επιβεβαίωση. Σ´αυτή
επισκευάζουμε τη συσκευή δωρεάν, εφόσον την περίπτωση η συσκευή επιστρέφεται με
πρόκειται για σφάλματα του υλικού ή της αντικαταβολή.
κατασκευής. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση Παρακαλούμε να αναθέτετε τη συμπλήρωση
αποκλείεται. της εγγυητικής βεβαίωσης κατά την αγορά
Ζημιές, οι οποίες προκύπτουν από και να τη διαφυλάττετε προσεκτικά.
ακατάλληλη χρήση της συσκευής δεν Εγγυητικές βεβαιώσεις που έχουν χαθεί δεν
αποζημιώνονται. Το καλώδιο και το βύσμα αναπληρώνονται.
δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση, εάν Την εγγυητική βεβαίωση θα την βρείτε στο
πρόκειται για φθορά. Στο διάστημα των δύο τέλος αυτού του εγχειριδίου.
πρώτων ετών από την ημερομηνία αγοράς
αποκαθιστούμε τα δικαίως αναγνωρισμένα
ελαττώματα χωρίς να υπολογίζουμε τα
πρόσθετα έξοδα που προκύπτουν. Η
ανάληψη των εξόδων θα πρέπει να έχει
διασαφηνιστεί προηγουμένως.

40
Vaporisator 04/10 Seite 41 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Sayın anne ve babalar,


Kararınızı bizim sterilizatörümüzü kullanmak Fakat bizim sterilizatörümüz daha fazlasını da
yönünde verdiğiniz için teşekkür ederiz. Ve beceriyor: Bu cihaz bebeğiniz ile birlikte
böylelikle kaliteyi ve güvenliği seçtiniz. Artık büyüyor ve bebek mamalarının vitaminleri
bebeğinizin biberonlarını ve biberon korunarak hazırlanması için kullanabileceğiniz
aksesuarlarını çok kolay ve güvenli bir şekilde bir buharlı pişirme cihazı oluyor.
dezenfekte edebileceksiniz. Yeni doğmuş Bu kullanma kılavuzunu, cihazı ilk kez
bebeklerin henüz yeterince direnemediği, kullanmadan önce itinayla okuyunuz.
hastalığa sebep olabilen bakteriler sterilizatör ile Bebeğinizin sağlıklı gelişmesini diliyoruz.
tamamen yok edilir. Dezenfekte edilen parçalar
hemen yeniden kullanılabilir.

1. Sterilizatörü oluşturan parçalar


1 Buhar çıkışı 9 Damla kabı
2 Kapak 10 Buharlaşma kabı / Isıtma plakası
3 Kulp 11 Kontrol lambası
4 Üst sepet 12 Açma düğmesi (işaretli)
5 Şişe tutucusu 13 Kapama düğmesi
6 Biberon maşası 14 Fişli elektrik kablosu
7 Alt sepet Ayrıca cihazın alt tarafında bir kablo sarma
8 Damla kabı kilidi düzeni vardır.

2. Güvenlik bilgileri
• Sterilizatör sadece bebek biberonu ve konusunda yetkilendirilmiş bir kişi gözetimi
aksesuarlarını dezenfekte etmek ve bebek altında olduğu veya bu yetkili kişiler
maması hazırlamak için kullanılmalıdır. tarafından cihazın kullanımı konusunda
Öngörülmüş olan amaca uygun olmayan talimatlar aldığında cihazı kullanabilir.
kullanım halinde, kullanıcı açısından ciddi • Sterilizatör, küçük çocukların erişemeyeceği
tehlike kaynakları söz konusu olabilir. bir yerde çalıştırılmalıdır. Elektrik kablosu
• Cihazın kullanıldığı yerdeki elektrik güvenli bir şekilde yerleştirilmelidir, aksi
şebekesinin gerilimi, cihazın alt tarafında halde cihaz elektrik kablosundan çekilip
bildirilmiş olan gerilim değerlerine uygun aşağı düşebilir.
olmalıdır. • Çocuklar, elektrikli cihazlar çalışırken
• Elektrik kablosu 14 hasarlı olduğu oluşabilecek tehlikeleri tespit edemez ve
takdirde, muhtemel tehlikelerin önlenmesi anlayamazlar. Bu nedenle çocuklar,
için bu elektrik kablosu üretici, üreticinin cihazla oynamamaları için kontrolsüz bir
müşteri hizmetleri veya benzeri kalifiye şekilde bırakılmamalıdır.
personel tarafından değiştirilmelidir. • Cihazın üzerine kurulduğu yüzey kuru ve
• Bu cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal veya ruhsal düz olmalıdır.
özelliklere sahip veya deneyimsiz ve/veya • Cihazı kesinlikle tamamen su ile
eksik bilgiye sahip kişiler (çocuklar dahil) doldurmayınız. Cihazı kesinlikle suyun
tarafından kullanılması için uygun değildir. içine sokmayınız.
Ancak bu tür kişiler, güvenlikleri

41
Vaporisator 04/10 Seite 42 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

• Cihazı kesinlikle susuz çalıştırmayınız – matlaka kendiniz tadına bakarak kontrol


3.bölümde yer alan 7.maddeye bakınız. ediniz. Haşlanma tehlikesi!
• Sterilizatör çalışırken yerini • Cihazı, kullandıktan sonra elektrik fişini
değiştirmeyiniz. prizden çıkarınız.
• Cihaz çalışırken dış yüzeyleri çok sıcak • Sterilizatörü sadece cihaz ve elektrik
olur. Bu nedenle gerektiğinde sadece kablosu hasarsız ve kusursuz ise
öngörülmüş olan kulba veya düğmeye kullanınız.
temas edebilirsiniz. • Cihazın sadece yetkili serviste açılmasına
• Biberonlar dezenfekte etme işleminin izin verilmiştir. Aksi halde garanti hakkı
hemen ardından çok sıcak olur ve sadece kaybolur.
ekteki biberon maşası ile cihazdan • Onarım çalışmaları sadece yetkili
çıkarılmalıdır. elemanlar tarafından yapılmalıdır. Yetkili
• Sterilizatörde hazırlanmış besinleri derhal olmayan elemanlarca, gerektiği şekilde
kullanınız; bu besinleri sıcaklığını yapılmayan onarımlardan dolayı, kullanıcı
koruması için sterilizatörde muhafaza için ciddi tehlike kaynakları söz konusu
etmeyiniz. olabilir.
• Bebeğe vermeden önce haşlayarak
hazırlamış olduğunuz mamanın sıcaklığını

3. Bebek biberonlarının, emziklerin ve aksesuarların


dezenfekte edilmesi
3.1 Dezenfeksiyon hakkında genel Yani biberonlar ve biberon emzikleri sadece su
bilgi buharı ile temas halindedir. Sterilizatörün
Yeni doğmuş bebekler başlangıçta, hastalığa dezenfeksiyon için tükettiği su miktarı az
sebep olan bakterilere (patojen mikroplar) karşı olduğundan, tüketilen elektrik miktarı da çok
kendilerini yeterince koruyabilecek dirence azdır.
sahip değildir. 3.2 Dezenfeksiyon
Bu nedenle, bebek maması hazırlanmasında Dikkat: Dezenfekte edilecek tüm parçalar
bakterisiz biberon ve biberon emziği önceden iyice durulanmalı ve tüm besin
kullanılması çok önemlidir. artıklarından arındırılmalıdır.
Emzik ve biberonlarda bulunabilecek çok az Dezenfeksiyon konusu ile ilgili A – I resimleri,
miktarda besin artıkları dahi, sağlık açısından açılabilen resimli sayfada bulunmaktadır.
tehlikeli olabilecek mikroplar oluşmasına
1. Alt sepetin 7 ayağındaki kilitleri 8 içeri
neden olabilir.
doğru bastırın. Haşlama işlemi için
Sterilizatör sıcak dezenfeksiyon metodu ile kullanılan damla kabı 9 şimdi aşağıya
çalışmaktadır. Bu işlem esnasında su 95 - 97 °C doğru katlanıp açılabilir (Res. A).
sıcaklığa kadar ısıtılır. Bu işlemde oluşan su
2. Şişe tutucusunu 5 alt sepete 7 yerleştirin
buharı, cihazın içine yerleştirilmiş olan parçalara
(Res. B).
muntazam bir şekilde her taraftan etki ederek,
parçaları hızlı ve güvenli bir şekilde dezenfekte 3. Üst üste takılmış biberon kapakları, açık
eder. ağız kısmı aşağıya gelecek şekilde,

42
Vaporisator 04/10 Seite 43 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

biberon tutturma düzeninin halkalarından 9. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş


birinin içine yerleştirilmelidir (Res. C). 14 prize takılmalı ve cihaz açma düğmesi
4. Bebek biberonu, ağız kısmı alt tarafa 12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrol
gelecek şekilde alt sepete, boş halkaların lambası 11 yanar (Res. I).
içine yerleştirilmelidir (Res. D). 10.Sterilizatör dezenfeksiyondan sonra
5. Üst sepet 4 alt sepetin kulbu üzerine otomatik olarak kapanır.
takılmalıdır (Res. E).
3.3 Lütfen dikkat:
6. Emzikler ve bebek biberonu aksesuarları • Bir dezenfeksiyon işlemi yaklaşık 15
üst sepetin içine yerleştirilmelidir. Bu dakika sürer.
parçalar üst sepetin içine gelişigüzel bir
• Bir dezenfeksiyon ancak dezenfeksiyon
şekilde yerleştirilebilir (Res. F).
işlemine ara verilmez veya işlem iptal
7. Buharlaşma kabına 10 musluktan alınan edilmezse ve işlem kısaltılmazsa etkili olur.
90 ml su doldurulmalıdır (Res. G). • Sadece herhangi bir katkı maddesi
8. İçi doldurulmuş sepet cihaza, yazılı kısım içermeyen normal içme suyu
ön taraftaki düğmeye bakacak şekilde kullanılmalıdır.
yerleştirilmelidir (Res. H). • Cihazın işlevselliğinin korunması için,
Dikkat: Tüm diğer konumlarda kapak tam sayfa 45 'teki “Kireçten arındırılması”
kapanmaz, bu nedenle su buharı çıkabilir bölümüne göre muntazam aralıklar ile
ve cihazdan aşağıya su akabilir. kireçten arındırma işlemi uygulanmalıdır.

4. Besin maddelerinin pişirilmesi


4.1 Pişirme ile ilgili genel bilgiler Besin maddesi Su Yaklaşık
Hassas buhar ile pişirme yöntemi, besinlerdeki pişirme süresi
vitaminlerin büyük oranda korunmasını sağlar. Balık 50 ml 10 dk.
Çok uğraşma gerektirmeden taze bir porsiyon Kümes hayvanları eti 150 ml 30 dk.
bebek maması hızlı bir şekilde kolaylıkla Taze (yeşil) fasulye 100 ml 20 dk.
hazırlanabilir. Pişme süreleri, kullanılan su Havuç 200 ml 40 dk.
miktarı ile doğru orantılıdır. Su buharlaştıktan Patates 100 ml 20 dk.
sonra, cihaz otomatik olarak kapanır. Şeftali 100 ml 20 dk.
Aşağıdaki tabloda bazı temel besin maddeleri Sığır eti 150 ml 30 dk.
için gerekli olan su miktarları ve ilgili pişirme Domates 100 ml 20 dk.
süreleri bulunmaktadır. Kabak 100 ml 20 dk.
Besin maddesi Su Yaklaşık Not: Test edilmiş bu su miktarları ve pişirme
pişirme süresi süreleri, kullanılan besin maddelerinin
Elma 100 ml 20 dk. kalitesine göre biraz değişebilir.
Armut 100 ml 20 dk. Diğer besin maddelerinin pişirilmesi için
Karnabahar 150 ml 30 dk. gerekli olan su miktarları, pişirme süresi
Brokoli 100 ml 20 dk. tablosu sayesinde kolayca tespit edilebilir.
Bezelye 100 ml 20 dk.
Rezene 100 ml 20 dk.

43
Vaporisator 04/10 Seite 44 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4.2 Pişirme süresi tablosu: Cihaz pişirme işleminden sonra otomatik


olarak kapanır.
Yaklaşık pişirme süresi Su miktarı
Dikkat: Buharlaşma ve sepet parçası pişirme
10 dk. 50 ml
işleminden sonra henüz sıcak olabileceği için,
20 dk. 100 ml
besinler dikkatli alınmalıdır.
30 dk. 150 ml
Pişirme işlemini kapama şalteri 13 ile
40 dk. 200 ml
durdurmak mümkündür.
50 dk. 250 ml
Besinler henüz pişmemişse, 50 ml su ilave
Her pişirme işlemi için toplam 500 g besin edilmeli ve pişirme işlemi devam ettirilmelidir.
maddesinden fazla besinin pişirilmemesi Cihazın otomatik olarak kapanmasından
gerektiği dikkate alınmalıdır. sonra, ancak bir dakikalık bir bekleme
süresinden sonra tekrar açılabildiği dikkate
4.3 Pişirme
alınmalıdır.
Besin maddelerinin pişirilmesi ile ilgili K – P
resimleri, açılabilen resimli sayfada 4.4 Birden fazla besin maddesinin
bulunmaktadır. aynı anda pişirilmesi
1. Damla kabı 9 alt taraftan sepetin 7 üstüne Farklı pişme sürelerine sahip besin maddeleri
yerleştirilmelidir. Dört kilidin 8 hepsinin tam de aynı anda pişirilebilir. Aşağıda 100’er gram
olarak yerine oturmuş olmasına dikkat sığır eti ve bezelye örnek verilmiştir:
edilmelidir (Res. K). 1. Sığır eti bezelyeden 10 dakika daha uzun
Dikkat: Pişirme işlemi için kesinlikle damla pişmelidir. Bu nedenle önce et ve 50 ml su,
kabı 9 yerine takılmalıdır, aksi halde, dışarı 10 dakika pişecek (pişirme süreleri
sızan sebze veya meyve suyu ısıtma tablosuna bkz.) şekilde cihaza konmalıdır.
plakasının üzerine damlar ve orada yanıp Cihaz 10 dakika sonra kapanır.
plakaya yapışır.
2. Daha sonra bezelyeler ve 100 ml su, geriye
2. Yıkanmış ve kabukları soyulmuş besinler kalan 20 dakikalık pişme süresi için cihaza
yaklaşık 1 cm büyüklükte küp şeklinde konulur. Pişirme işlemine devam edilir.
doğranmalıdır (Res. L).
20 dakika daha pişme süresi geçtikten
3. Küp şeklinde doğranmış besinler alt sonra, her iki besin maddesi de aynı anda
sepete 7 doldurulmalıdır (Res. M). pişmiş olur ve cihaz otomatik olarak kapanır.
4. Gereken miktarda su buharlaşma kabına
10 doldurulmalıdır. Gereken su miktarı için
yukarıdaki ilgili tabloya bakılmalıdır.
Dikkat: Su, alt taraftaki ısıtma plakalı
buharlaşma kabına konmalıdır, damla kabı
olan sepete değil, aksi halde cihaz
çalışmaz (Res. N).
5. İçinde besin maddeleri olan sepet cihaza
yerleştirilmelidir (Res. O).
6. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş
14 prize takılmalı ve cihaz, açma düğmesi
12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrol
lambası 11 yanar (Res. P).

44
Vaporisator 04/10 Seite 45 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

5. Cihazın temizlenmesi ve bakımı


5.1 Temizleme 5.2 Kireçten arındırılması
Cihazın temizlenmesinden önce daima Cihaz kullanılmaya başlandıktan belli bir süre
elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. sonra, pişirme işleminden dolayı sterilizatörün
Cihaz sadece soğumuş durumdayken buharlaşma kabında kireç tortusu oluşacaktır
temizlenmelidir. Keskin veya tesirli temizleme (kullanılan suyun sertlik derecesine göre). Bu
ve ovalama maddeleri kullanılmamalıdır, kirecin muntazam aralıklar ile giderilerek,
çünkü bu tür maddeler cihazın yüzeyine zarar cihazın işlevselliği sağlanmalıdır.
verebilir. Kireçlenmeler, pişirme ve dezenfekte etme
Buharlaşma kabı 10 ve kapak 2 her esnasındaki performansı etkileyebilir.
kullanımdan sonra nemli bir bez ile silinmelidir. Not: Hafif kireçlenmelerde, evde yemek için
Temizleme işlemi için damla kabı 9 alt kullanılan biraz sirke ile aşağıda tarif edilen
sepetten 7 çıkarılabilir: yöntemin uygulanması uygun olur. Yoğun
kireçlenmelerde ise, normal bir kireç çözücü
• A şeklinde gösterildiği gibi sepetin
kullanılmalıdır. Bu işlem esnasında, kireçten
ayağında bulunan dört kilidin 8 üçünü içeri
arındırıcının kullanma bilgilerine dikkat
bastırın. Damla kabı 9 şimdi aşağıya
edilmelidir.
doğru katlanıp açılabilir.
• Kireçten arındırma işlemi için 100 ml sıcak
Damlama kabını 9 tekrar sepete monte
su ve 100 ml evde yemek için kullanılan
edebilmek için kilitler 8 yerine oturana
sirke karıştırılmalı ve buharlaşma kabına
kadar sepeti damlama kabına bastırın.
doldurulmalıdır. Bu karışımın 30 dakika
Üst ve alt sepetler 4 + 7, şişe tutucusu 5, etki göstermesi beklenmeli ve ardından
damlama kabı 9 ve biberon maşası 6 bulaşık dökülmelidir. Cihaz ardından nemli bir bez
makinesine dayanıklıdır. ile silinmelidir.
Not: Besin maddelerinin içerdiği doğal renk • Kireçten arındırma işlemi sırasında cihazın
maddeleri, cihazın plastik parçalarında renk fişini kesinlikle takmayınız. Bu işlem için
değişikliklerine sebep olabilir. Fakat bu durum, elektrik gerekmemektedir.
cihazın düzgün çalışmasını etkilemez.

6. Teknik özellikler
Gerilim: 230 V~/50 Hz
Harcadığı güç: 380 Watt

45
Vaporisator 04/10 Seite 46 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

7. Garanti
İtinalı kullanım ve kullanma kılavuzuna dikkat Cihaz onarım için geri gönderildiğinde, garanti
edilmesi durumunda, cihaz üreticisi satın alma belgesi ve satış fişi kesinlikle cihaz ile birlikte
tarihinden itibaren geçerli olmak üzere 2 yıl gönderilmelidir.
garanti vermektedir. Satın alma tarihinin kanıtlanmaması
Satın alma tarihinden sonraki 2 yıl içinde durumunda onarım, ücret karşılığı yapılır. Bu
malzeme veya tasarım hataları durumunda, durumda cihaz ödemeli teslim yoluyla geri
cihaz ücretsiz olarak onarılır. Bunun dışında gönderilir.
başka bir hak ve talepte bulunamaz. Garanti belgesi cihaz satın alındığında satıcı
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından firma tarafından doldurulup kaşelenmeli ve
kaynaklanan hasarlar için garanti üstlenilmez itinayla saklanmalıdır. Kaybedilen garanti
ve hasarın karşılığı ödenmez. Elektrik besleme belgelerinin yerine yenisi verilmez.
kablosu ve kablonun fişi, aşınma durumunda Garanti belgesi bu kılavuzun sonundadır.
garanti kapsamına girmez.

46
Vaporisator 04/10 Seite 47 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11



 !
 
 
  
 
 
. %  
 
 
   
   
       : 
   
    

. 
       

& 

 &
     
  
   &    &
    
  . !   #&#
.
  "      
 '
 
     



,   

   
  "  
"
## #      .  
  ".
$  
  
 
   '  
 
.
       ".

1.    
 


1 ( 
 &  
 9 ' 
2 )
 10 / 
&/ 
  &
3 *  
4 
 && 
  11 ) 
 &  
5 $
 &   12 )  " & (  )
6 + &   13 )  " &
7 % && 
  14    3
 &   
8 -
   %  
 :   

  &
     .

2. 
    
• 5   
 
 
• $  

 

&
  &       &  (    
    
  ,  &)  
     
 & 
   &         &  
 &. 5      "#      /
  "   
 &      ,  " 
#  "   &   ,    
  &. 

   ,  "#  
•   
&            & 
     & 
& &,    " 

.
      
 • 5   

 



.  &  &   .
• 6    14 
 ,  ) 3
 &  
&       
   
 ,  
   
    ",  

 &    ,  & 

    
     .
 
  . • $     &  
 
   ,  &#" 

47
Vaporisator 04/10 Seite 48 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

3


. ' 3     • '
    

 &   
 
   
 
 
  &


  
  

.    
   
&&, 
• ' 
 ,   
"  & 
     


,       
.  
 .
• %    "    & •       
  &


 . %  
 

 

& 


. 
    #, 
  
• )
 
#& " 
 .


 . • '     & 


• % 
  
 
 
, "  3
, &  
 " .     "  .
• ' 
  

 

  • '
 
 
  
 
 &. ' 3    &     , 

    
    

    
 .
& 3 
    " &/ • 
  



&  
" &.  
  
 . 
• 
         
   
 & 
& .
  
&,  3    • *  



&
       #" # 
    . 
&  ,  &#  .
   
 

     

  
  
&     .

3.       ,    



    
3.1 "   

 


&& 
     
    

   
  
  #  
  .
  
   &   ,    
 ,      
      # &   
"    &  
.
    (  
 < 
&       ,

 ).     
 
 

' 3      & &   ,
  3
3 


   &    & & &&   .

        . 3.2   
$   #    
#$ !    

      
  

    # 
 

  "   & 
&
   #.

. '
 
 

 
 
  
&   . '
 3  *  A – I,   
  

 
 &  

 95-97 °C. 
   , 
   
(
 "#&
  3  & 

.

48
Vaporisator 04/10 Seite 49 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

1. %   
  
 

   "  
&,
8,  &#&      
 
      
7,  
  " 
. 
 &  
     
  9    & (
. A). 

.
2. ?  
 &   5 9. B
 


  2,  
  "" 
  7 (
. B). 
  " 

,
3. '     
 
     " & 12

    
  (  ). B
&  
 &
    
& &     11 (
. I).
(
. C). 10.'    &    

4. ?     
 
"&   .

        
  
  (
. D).
3.3 %$   :
• $  & & 


5. '  
 "" 
  4 
 15  .
  
  (
. E).
• $  & 
 
&  
6. '      
     ,  
   
   
 "" 
 .   

   
# .
5    
  (
. F). • 5      "
7. B 90   
    
 "   -
 
& 10 (
. G).   .
8.      " 
  

• $&  
  & 

 
 
 
 ,   
 
    & 
&
& 

#  
    " &/     &
 
" & (
. H). “?  ”  
. 51.
#$ !   
    &

4. 
    "
4.1 "     
      

   & " 
     
'
    # #&#         "#
& 
   & &

  &  
      
   
  &.
 
   
 
 #  
$

 &.  
 ,    
$
&    

   
   

"      &. 
& F  100  20  .

   & 
&"   
G
 100  20  .
       . '    ,
H  & 150  30  .
  
&, 

  

"&.
<
  100  20  .
G
 100  20  .
-  100  20  .
* 50  10  .

49
Vaporisator 04/10 Seite 50 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11


 #  
$
 4.3 
    
 

$ 

    *  K – P,   
  

I&  150  30  . 
    
  &,
B & 100  20  . 
   

.
  1. '

   9     
  7.
I
  200  40  . ?,   
 
 8
)
  100  20  . 
  (
. K).
) 
 150  30  . #$ ! $& 
   & #
'
 100  20  .    &   
G & / 150  30  .   9,    #  
    
   
   
' 
 100  20  .

  "    

&.
H  100  20  . 2. %
   #  
 
 
  
 


$  : 3   &     

1  (
. L).
 
  
   &  
3. '  
   
    &&    
 "" 
  7 (
. M).
  
 . )  ,

  & 
   & 
 4. B       

 ,    
,  
& 10. )  ,
  &  «
& 
   &     & 
   &

 ». 
 ,   
   
.
4.2 ' «#
$ 
    #$ !       

 »:  
&  
  
 ,   
     ,

$
 
$ (       

 
 

      (
. N).
10  . 50  5.   
   
 


20  . 100  (
. O).
30  . 150  6. B
 


  2,  
40  . 200   14
  " 


50  . 250    #"   " & 12
(  ). B
&  
 &
' ,  ,   
  11 (
. P).
#, 
      
 , 
  
  500. '    & 
   & #


"&   .
#$ !   
 
 


    
   & # #
   
&, 
  

  &.
'
 
   & 
  &
   ,    
" & 13.

50
Vaporisator 04/10 Seite 51 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

6 
 #      1. G &    &  10    ,
  ,    50     
. ' 3   



  
 
   &.     &  50   
' ,  ,          10   (.
    " & 

 «
& 
   &
    "   &   
 »). & 10   


 . "&.
2. 
    


 
4.4   
$   100     & 20

   
  . '
  


   
   & #.
    
    '    "# 20  

,   &#     
   &  
 
 
   
 
 . 
   ,  


' ,      "&   .



    

 ( 100 
 &   
):

5. )    

$
5.1 ) 
 ""   "" 
  (4  7),
'
   

    
 &   5,   9 
 
. # &   6   
      .
/ 

   
  & . % 
 &   
$  : 
  
,

    "# 
 ,     
#& 
  &,  
  
  
  

. 
      "    
. %      
'

  
& 10  
 2
  
 
    #"
       
  

.
   &.
$&         9  5.2 +   
  
  7: '   
 
 
• %   
  
 

   &  
&
8,  &#&    
 ,  
 &  (    

  " 
,             
 

  *. '  3    9   ). 6  
  &,
 &.    
 
     
$&       

   

. %   
9  
 ,    
  ,     3 
 
  
 8  #  

 
 
     
 .   .

$  : 
      
     
       & 

      . '


51
Vaporisator 04/10 Seite 52 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

        


"#& 
 
  &
 & .  " 
 3 
  &  
  "   
 .

6. '   


%
& : 230 ~/50 G
' 
&&  # : 380 

7. -

'
 
  
#   

  
  ",  
 &"&. G
 & 
 "   
  
  "


 &&    
 

  
  & 
 "  2 
.
    
 
 & 

. '
 
 

   
'
  & &  
  
    

 
 

, 
    "  .
 
   G
         
 
.    
   
 
   
  . <
 
   .
 
 &     
  ?
&  
     
   &         "&.
   
 . '
     ,
%
 , 
    
"#   , 

 # 
# &  

, 
  &&       &

"#    &  
  

.

52
Vaporisator 04/10 Seite 53 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Szanowni Rodzice,
Dziękujemy za zakup sterylizatora parowego wysterylizowaniu butelki i akcesoria są gotowe
NUK. Przed pierwszym użyciem sterylizatora do ponownego użycia.
proszę uważnie przeczytać niniejszą Sterylizatora parowego NUK można również
instrukcję obsługi. używać do gotowania na parze potraw dla
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości, dziecka, gdy zaczyna ono przyjmować
który jest bezpieczny, niezawodny i prosty w pokarmy stałe. Jest to doskonała metoda
obsłudze. Podczas sterylizacji sprzętu do zdrowego przygotowania pożywienia,
karmienia Waszego dziecka w sterylizatorze ponieważ gotowanie na parze pomaga
parowym NUK niszczone są chorobotwórcze zachować wartości odżywcze pożywienia.
bakterie, przed którymi dziecko nie może się Życzymy Państwa dziecku wiele zdrowia.
jeszcze dostatecznie bronić. Po

1. Elementy składowe sterylizatora parowego


1 Wylot pary 9 Podstawka ociekowa
2 Pokrywa 10 Miska parownika/płyta grzewcza
3 Uchwyt 11 Lampka kontrolna
4 Górny kosz 12 Włącznik (ze znaczkiem)
5 Podtrzymywacz 13 Wyłącznik
6 Szczypce do butelek 14 Przewód zasilający z wtyczką
7 Dolny kosz Bez rysunku: Od spodu urządzenia znajduje
8 Zaczepy podstawki ociekowej się wnęka umożliwiająca ukrycie zwiniętego
przewodu zasilającego.

2. Wskazówki bezpieczeństwa
• Sterylizatora parowego wolno używać • Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
wyłącznie do dezynfekcji butelek dla niemowląt, dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
wyposażenia dodatkowego oraz do zdolnościach fizycznych, sensorycznych
przygotowania potraw dla dziecka. lub umysłowych, odznaczających się
Wykorzystanie urządzenia niezgodnie z brakiem doświadczenia lub wiedzy, chyba
przeznaczeniem może być źródłem poważnych że pozostają pod nadzorem osoby
zagrożeń dla użytkownika. odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
• Napięcie sieciowe musi odpowiadać otrzymają od niej wskazówki dotyczące
wartości napięcia wskazanej na spodzie używania.
urządzenia. • Sterylizator parowy należy użytkować poza
• Jeśli przewód zasilający 14 jest zasięgiem małych dzieci. Przewód
uszkodzony, to musi on zostać naprawiony zasilający ułożyć w taki sposób, aby
przez producenta, jego serwis lub uniemożliwić zrzucenie urządzenia przez
podobnie wykwalifikowaną osobę, aby pociągnięcie za przewód.
zapobiec zagrożeniom. • Dzieci nie są w stanie rozpoznać zagrożeń
związanych z użytkowaniem urządzeń

53
Vaporisator 04/10 Seite 54 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

elektrycznych. Dlatego nigdy nie spożywać bezzwłocznie; nie należy


pozostawiać dzieci bez nadzoru, żeby nie przetrzymywać ciepłego pokarmu przez
bawiły się urządzeniem. dłuższy czas. Pokarmu dla niemowląt nie
• Podłoże do ustawienia urządzenia musi należy ponownie podgrzewać.
być suche i równe. • Przed podaniem pokarmu dziecku należy
• Nigdy nie napełniać urządzenia wodą do koniecznie sprawdzić temperaturę pokarmu,
pełnej wysokości. Nigdy nie zanurzać aby uniknąć oparzenia!
urządzenia w wodzie. • Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci,
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez aby nie uległo ono przypadkowemu
napełnienia go wodą. włączeniu.
• Nie przenosić sterylizatora parowego, gdy • Przed każdym użyciem sprawdź stan
jest on włączony. przewodu zasilającego. Jeżeli przewód jest
• W czasie pracy urządzenia jego w jakikolwiek sposób uszkodzony, nie
powierzchnie zewnętrzne są bardzo należy używać sterylizatora.
gorące. Z tego względu dopuszczalne jest • Urządzenie może być demontowane
dotykanie wyłącznie uchwytu urządzenia wyłącznie w placówce serwisowej. W
lub jego przełączników. innym przypadku wygasają
• Bezpośrednio po zakończeniu sterylizacji uprawnienia gwarancyjne.
butelki są jeszcze bardzo gorące, dlatego • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
też należy je wyjmować przy pomocy w serwisie. Nieprawidłowo wykonane
dołączonych szczypiec do butelek. naprawy mogą być źródłem
• Produkty spożywcze przygotowane poważnych zagrożeń dla użytkownika.
w sterylizatorze parowym należy

3. Sterylizacja butelek dla niemowląt, smoczków i


akcesoriów
3.1 Ogólne uwagi dotyczące niemowląt mogą być łatwo przyczyną rozwoju
sterylizacji bakterii zagrażających zdrowiu dziecka.
Bezpośrednio po urodzeniu organizm noworodka Sterylizator parowy działa na zasadzie
nie dysponuje jeszcze przez określony czas dezynfekcji gorącą parą. W czasie pracy
przeciwciałami zapewniającymi dostateczną sterylizatora woda zostaje ogrzana do
ochronę dziecka przed drobnoustrojami temperatury 95-97 °C. Wytworzona para
chorobotwórczymi. wodna zapewnia szybką, niezawodną i
Z tego względu ważnym warunkiem równomierną sterylizację.
przygotowania pokarmu dla niemowlęcia jest Smoczki i butelki dla niemowląt stykają się
dysponowanie smoczkami i butelkami na wówczas wyłącznie z parą wodną. Dzięki
pokarm w pełni pozbawionymi niewielkiej ilości wody, jaką zużywa
drobnoustrojów. sterylizator parowy do dezynfekcji, pobierana
Nawet niewielkie resztki pokarmu jest jedynie niewielka ilość energii
pozostawione na smoczkach i butelkach dla elektrycznej.

54
Vaporisator 04/10 Seite 55 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

3.2 Odkażanie 10.Sterylizator parowy wyłącza się


Uwaga: wszystkie elementy przeznaczone do automatycznie po zakończeniu procesu
odkażania należy gruntownie wypłukać i sterylizacji.
usunąć wszelkie resztki pokarmu.
3.3 Prosimy o przestrzeganie
Rysunki A do I przedstawiające przebieg
następujących zaleceń:
odkażania zamieszczone zostały na rozkładanej
• Czynność sterylizacji trwa ok. 15 minut.
stronie.
• Prawidłowa sterylizacja jest zapewniona
1. Docisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na
jedynie wówczas, gdy czynność
spodzie dolnego kosza 7 w kierunku do
dezynfekcji nie została przerwana lub
środka kosza. Podstawkę ociekową 9
skrócona.
można teraz wyjąć, ponieważ używa jej się
• Zalecamy stosowanie wyłącznie normalnej
tylko do gotowania na parze (rys. A).
wody wodociągowej bez jakichkolwiek
2. Umieścić podtrzymywacz 5 w dolnym dodatków.
koszu 7 (rys. B).
• Zapewnić regularne czyszczenie
3. Osłonki smoczka włożone jedna w drugą urządzenia z osadów kamienia, zgodnie z
należy umieścić otworem skierowanym w rozdziałem “Usuwanie kamienia” na
dół w jednym z otworów podtrzymywacza stronie 58, aby utrzymać skuteczność
do butelek (rys. C). działania urządzenia.
4. Umieścić butelki dla niemowląt dnem do
góry w koszu w wolnych otworach
podtrzymywacza do butelek (rys. D).
5. Osadzić górny kosz 4 na uchwycie dolnego
kosza (rys. E).
6. Położyć smoczki i inne elementy
wyposażenia butelek dla niemowląt na
górnym koszu (rys. F).
7. Wlać 90 ml wody wodociągowej do miski
parownika 10 (rys. G).
8. Umieścić napełniony kosz w urządzeniu w taki
sposób, aby wygrawerowane oznaczenie było
zwrócone do przełącznika (rys. H).
Uwaga: We wszystkich innych położeniach
pokrywa nie ulegnie całkowitemu zamknięciu,
co może spowodować uwolnienie pary wodnej
i spływanie skroplonej wody po powierzchni
urządzenia.
9. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyć
wtyczkę 14 do gniazda sieciowego, po
czym włączyć urządzenie przyciskiem
włącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).
Powinna zapalić się lampka kontrolna 11
(rys. I).

55
Vaporisator 04/10 Seite 56 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

4. Gotowanie produktów spożywczych na parze


4.1 Ogólne uwagi dotyczące Przy pomocy tabeli czasów gotowania można
gotowania potraw na parze z łatwością wyznaczyć ilość wody wymaganą
Gotowanie na parze stanowi metodę do przygotowania innych produktów
przygotowania posiłków zapewniającą spożywczych.
zachowanie wartościowych witamin zawartych 4.2 Tabela czasów gotowania:
w produktach spożywczych. W ten sposób
małym nakładem pracy można szybko Przybliżony czas Ilość wody
przygotować świeżą porcję jedzenia dla gotowania
dziecka. Czas gotowania jest każdorazowo 10 min. 50 ml
uzależniony od użytej ilości wody. Z chwilą 20 min. 100 ml
całkowitego odparowania wody, urządzenie 30 min. 150 ml
wyłącza się samoczynnie. 40 min. 200 ml
W poniższej tabeli wskazano wymagane ilości 50 min. 250 ml
wody oraz odpowiadające im czasy
Należy pamiętać, że jednorazowo wolno
przygotowania podstawowych produktów
gotować nie więcej niż 500 g produktów
spożywczych.
spożywczych.
Produkty Woda Przybliżony
spożywcze czas gotowania 4.3 Gotowanie na parze
Jabłka 100 ml 20 min Rysunki K do P przedstawiające czynność
Gruszki 100 ml 20 min gotowania na parze zamieszczone zostały na
Kalafior 150 ml 30 min
rozkładanej stronie.
Brokuły 100 ml 20 min 1. Osadzić podstawkę ociekową 9 od spodu
Groszek 100 ml 20 min na koszu 7. Zadbać, aby wszystkie cztery
Koper włoski 100 ml 20 min zaczepy 8 całkowicie się zatrzasnęły (rys.
Ryby 50 ml 10 min
K).
Uwaga: Przed przystąpieniem do
Mięso drobiowe 150 ml 30 min
gotowania należy koniecznie osadzić
Zielona fasolka 100 ml 20 min
podstawkę ociekową 9, w innym bowiem
Marchewka 200 ml 40 min
wypadku krople wywaru z warzyw lub
Ziemniaki 100 ml 20 min
owoców mogą opadać na płytę
Kalarepa 150 ml 30 min podgrzewającą i ulegać przypaleniu.
Brzoskwinie 100 ml 20 min
2. Umyte i obrane produkty spożywcze należy
Mięso wołowe/ 150 ml 30 min
wieprzowe pociąć w kostki ok. 1 cm (rys. L).
Pomidory 100 ml 20 min 3. Przygotowane kostki umieścić w dolnym
Cukinia 100 ml 20 min koszu 7 (rys. M).
4. Wlać wymaganą ilość wody do miski
Wskazówka: Powyższe ilości wody i czasy
parownika 10. Wymaganą ilość wody
gotowania wyznaczone na podstawie prób
należy odczytać w tabeli zamieszczonej
mogą się nieznacznie różnić zależnie od
powyżej.
jakości użytych produktów spożywczych.
Uwaga: Wodę należy wlać na dno miski
parownika z płytą podgrzewającą, nie zaś

56
Vaporisator 04/10 Seite 57 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

do kosza z podstawką ociekową, w innym wyłączeniu się dopiero po przerwie


bowiem wypadku urządzenie nie włączy się wynoszącej jedną minutę.
(rys. N).
4.4 Równoczesne podgrzewanie
5. Osadzić kosz z produktami w urządzeniu
kilku produktów spożywczych
(rys. O).
Istnieje także możliwość równoczesnego
6. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyć
podgrzewania produktów spożywczych o różnych
wtyczkę 14 do gniazda sieciowego, po
czasach przygotowania do spożycia. Należy
czym uruchomić urządzenie przyciskiem
postępować tak, jak w przykładzie podanym
włącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).
poniżej (po 100 g wołowiny i groszku):
Powinna zapalić się lampka kontrolna 11
(rys. P). 1. W porównaniu z groszkiem czas
przygotowania wołowiny jest dłuższy o 10
Urządzenie wyłącza się samoczynnie po
min. Z tego względu należy najpierw
zakończeniu gotowania.
włożyć do urządzenia mięso i wlać 50 ml
Uwaga: Ponieważ sterylizator parowy i wkład wody, czyli ilość niezbędną do gotowania
koszowy mogą być jeszcze gorące po mięsa przez 10 minut (patrz tabela czasów
zakończeniu gotowania, należy zachować podgrzewania). Po 10 minutach urządzenie
ostrożność przy opróżnianiu kosza. ulega wyłączeniu.
Istnieje możliwość przerwania gotowania przy 2. Następnie należy wsypać do urządzenia
pomocy wyłącznika 13. groszek, wlać 100 ml wody i kontynuować
Jeśli żywność w koszu nie jest jeszcze gotowa gotowanie produktów przez dalsze
do spożycia, należy dolać 50 ml wody i 20 minut.
kontynuować gotowanie. Należy pamiętać, że Po upływie 20 minut oba produkty
urządzenie można włączyć po samoczynnym spożywcze są gotowe równocześnie, a
urządzenie samoczynnie wyłączy się.

5. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia


5.1 Czyszczenie Do czyszczenia można zdjąć podstawkę
Przed przystąpieniem do czyszczenia ociekową 9 ze spodu kosza 7:
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda • Wcisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na
sieciowego. spodzie wkładu koszykowego do wewnątrz
Urządzenie należy czyścić wyłącznie po jego kosza, jak na rysunku A. Umożliwi to
ostygnięciu. Nie stosować żadnych środków zdjęcie podstawki ociekowej 9.
do szorowania lub środków do czyszczenia o W celu ponownego osadzenia podstawki
radykalnym działaniu, bowiem mogą one ociekowej 9 na koszu należy wcisnąć kosz
spowodować uszkodzenie powierzchni w podstawkę ociekową, aż zatrzasną się
zewnętrznych. zaczepy 8.
Po każdorazowym użyciu urządzenia wytrzeć Górny i dolny kosz 4 i 7, podtrzymywacz 5,
miskę parownika 10 i pokrywę 2 wilgotną podstawka ociekowa 9 oraz szczypce 6
ściereczką. nadają się do mycia w zmywarce.

57
Vaporisator 04/10 Seite 58 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Wskazówka: Naturalne barwniki występujące produktów spożywczych i skuteczność


w produktach spożywczych mogą powodować odkażania.
trwałe przebarwienia powierzchni na Wskazówka: Przy nieznacznych osadach
częściach urządzenia wykonanych z tworzywa należy zastosować niżej opisaną metodę
sztucznego. Nie ma to jednak wpływu na polegającą na użyciu octu stołowego. Przy
działanie urządzenia. silnych osadach należy wykorzystać jeden ze
środków do usuwania kamienia dostępnych w
5.2 Usuwanie kamienia
handlu. Należy wówczas przestrzegać
Zależnie od stopnia twardości wody po instrukcji stosowania takiego środka.
pewnym czasie w wyniku gotowania wody, w
• W celu usunięcia kamienia zmieszać 100 ml
misce parownika sterylizatora gromadzą się
gorącej wody ze 100 ml octu stołowego i
osady kamienia.
wlać tak sporządzony roztwór do miski
Nagromadzony osad należy regularnie parownika 10. Odczekać 30 minut, po czym
usuwać, aby zapewnić prawidłowe działanie wylać roztwór octu z miski. Na zakończenie
urządzenia. Nagromadzone osady mogą wytrzeć urządzenie wilgotną ściereczką.
znacznie pogorszyć wyniki przygotowania

6. Dane techniczne
Napięcie: 230-240 V~/50 Hz
Zużycie mocy: 380 W

7. Gwarancja
Producent udziela na urządzenie 2-letniej przejęcia kosztów należy wyjaśnić przed
gwarancji od daty zakupu pod warunkiem naprawą.
prawidłowego użytkowania i przestrzegania Do przesyłki zawierającej urządzenie należy w
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. każdym wypadku dołączyć kartę gwarancyjną
Zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy lub dowód zakupu.
urządzenia w przypadku wystąpienia wad Brak dowodu zakupu lub brak poświadczenia
materiałowych lub konstrukcyjnych. Roszczenia daty zakupu w karcie gwarancyjnej spowoduje
wykraczające poza powyższy zakres są obciążenie nabywcy kosztami naprawy
wykluczone. sterylizatora.
Uszkodzenia powstałe na skutek Przy zakupie prosimy o dopilnowanie, aby została
nieprawidłowego użytkowania urządzenia nie wypełniona karta gwarancyjna. Wypełnioną kartę
podlegają reklamacji. Przewód zasilający i gwarancyjną należy starannie przechowywać.
wtyczka są wyłączone z gwarancji, w zakresie w Nie będą wydawane duplikaty utraconych kart
jakim uległy one normalnemu zużyciu w czasie gwarancyjnych.
użytkowania. W przeciągu pierwszych 2 lat od Karta gwarancyjna jest załączona na końcu
daty zakupu usuwamy wady w ramach reklamacji niniejszej broszury.
uznanych za uzasadnione bez naliczania
powstałych kosztów dodatkowych. Sprawę

58
Vaporisator 04/10 Seite 59 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11
Vaporisator 04/10 Seite 60 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11
Vaporisator 04/10 Seite 61 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11
Vaporisator 04/10 Seite 62 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Garantieschein Certificato di garanzia


Beachten Sie bitte die Garantiebestimmungen auf Seite 7 Osservate le condizioni di garanzia a pagina 34

Warranty note Εγγυητική βεβαίωση


Please observe conditions of guarantee on page 12 Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας τους όρους
εγγύησης στη σελίδα 40
Bon de garantie
Respecter les dispositions de la garantie de la page 17 Garanti belgesi
Sayfa 46’deki garanti koşullarına dikkat edilmelidir
Garantía
Rogamos tenga en cuenta las condiciones de garantía especifi-
cadas en la página 22
-
  
'
   
    &,
     
. 52
Certificado de garantia
Observe as disposições relativas à garantia, na pág. 28 Karta gwarancyjna
Prosimy o przestrzeganie postanowień
gwarancyjnych na stronie 58

Modell Modello Kaufdatum Data di acquisto


Model Μοντέλο Date of Purchase Ηεμρομηνία Αγοράς
Modèle Model Date d’achat Satın alma tarihi
Modelo / ; Fecha de compra   
Modelo Model Data de compra Data zakupu

Käufer
Purchaser
Nom de l’acheteur
Cliente
Cliente
Acquirente
Όνομα αγοραστή
Satın alan
  ;
Kupujący

Händlerstempel
Dealer's stamp
Cachet du vendeur
Sello del vendedor
Carimbo do vendedor
Timbro del rivenditore
Σφραγίδα καταστήματος
Satıcının kaşesi
<$ 

Pieczątka sklepu
Vaporisator 04/10 Seite 63 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Contact addresses
GERMANY ESTONIA LATVIAN REPUBLIC SERBIA
AUSTRIA AS Oriola German Products Baltics SIA Yuglob
MAPA GmbH Kungla 2 Getliņu iela 18, Rumbula Zrenjaninski put bb (121t)
Industriestraße 21-25 76505 Saue, Harjumaa Stopiņu novads, Latvija 11211 Beograd-Borca
27404 Zeven ☎ + 372 6515 100 Telefons: +371 67299994 ☎ +381 11 2960 783
☎ +49 180 1 62 72 46 FINLAND www.gpbaltics.lv Fax: +381 11 2960 784
(0,04 €/Min. aus dem Festnetz, Oriola Oy E-pasts: info@gpbaltics.lv SLOVAKIAN REPUBLIC
Mobilfunk maximal 0,42 €/Min.) Orionintie 5 LEBANON MAPA SPONTEX VOLF s.r.o.
ALBANIA 02200 Espoo Chaine S.A.R.L. Prodašice 4
EuroAlba sh.p.k. ☎ +358 10 42 999 Daroun/Harissa CZ-294 04 Dolní Bousov
Rr. ”Pjeter Bogdani” 8/1 Fax: +358 10 429 3737 P.O. Box 95, Jounieh ☎ +420 326 375 711
Gjergji Center GEORGIA ☎ 00 961 9 263 000 Fax: +420 326 375 744
Tirana GiSi Ltd Fax: 00 961 9 263 999 SWEDEN
☎ 00355 4 244 125 Tsereteli 115a MALDIVES GB Barnatiklar AB
Fågelviksvägen 18
Fax: 00355 4 223 7310 Tbilis 0119, Georgia Baby Plus
e-mail: info@gisi.ge Alikilegefaanu Magu 145 53 Norsborg
BELARUS
O$( «$
I» GREAT BRITAIN Malé 20-04 ☎ +46 (0) 8 556 35 825
.' 
  , 35J, . 414, Mapa Spontex UK Ltd. ☎ +960 33 40 01 Fax: +46 (0) 8 464 98 48
. I  Berkeley Business Park Fax:+960 33 60 06 SYRIA
220015 * <
 Wainwright Road BMC Butterfly Marketing Center
MAURITIUS
/: (017) 201 24 96 Worcester WR4 9ZS Harika Street, P.O. Box 1891
FSB Marketing Ltd.
E-mail: degreemed@tut.by ☎ +44 845 300 2467 29,Anse Courtois Damascus
BOSNIA AND Fax: ++44 1905 450360 Les Pailles ☎ +963 11 22 32 631
HERCEGOVINA
Karaka Promet
www.nukbaby.co.uk ☎ +230 286 0156 Fax: +963 11 22 21 820
GREECE (South) Fax: +230 286 4922 TUNISIA
Blizanci bb ΑΦΟΙ Κ. ΤΖΕΒΕΛΕΚΟΥ Ο.Ε. Societé Baby World
88260 Citluk PERU
Θράκης 34 E.B.Pareja Lecaros S.A 4, Rue Beni Hilel
☎ +387 36 642 347 171 21 Ν. Σμύρνη Sebastián Telleria 253 - San Isidro 2037-EL MENZAH 5,Tunis
Fax: +387 36 642 346 Αθήνα Lima 27, Peru ☎ +216 71 236 080
CHILE ☎ 210 93 22 165 Phone: +51 1 611 8100 Fax: +216 71 238.182
ACAM S.A. Φαξ: 210 93 50 870 Fax: +51 1 442 0386 TURKEY
Av. Ricardo Lyon e-mail: nuk-el@otenet.gr E-mail: Atak Dış Ticaret A.Ş.
1343 Providencia GREECE (North) aarana@parejalecaros.com.pe Maya Center, Kat 20
Santiago de Chile ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ POLAND 34394 Esentepe
☎ +562 204 66 33 30 ΧΛΜ ΘΕΣ/ΝÏΚΗΣ- BABY LAND Istanbul
Fax: +562 341 71 03 ΚΑΛΟΧΩΡΙΟΥ Dariusz Staniszewski ☎ +90 212 211 74 00
CROATIA ΤΘ 291 - ΚΑΛΟΧΩΡÏ 57009 al. Stanów Zjednoczonych 67/D7 Fax: +90 212 288 00 91
Euroalba d.o.o. ☎ 2310 751 525 04-028 Warszawa w w w . n u k . c om . t r
Obrtnička 2 Φαξ: 2310 789 621 biuro: ul. Trakt Brzeski 118 UKRAINE
10000 Zagreb E-mail: info@nuk.gr 05-077 Warszawa-Wesoła N

: ( «I 

☎ +385 1 240 64 88 IRELAND tel.: +48 (0) 22 773 36 76 (78, 79, N
» . (, 65074,
Fax: +385 1 240 64 89 Pemberton International 81) . G
, 14,
e-mail: nuk@euroalba.com United Drug House REPUBLIC OF SOUTH . (0482) 305-454
CYPRUS Magna Business Park AFRICA
Artemis Natural Products UNITED ARAB EMIRATES
Akis Panayiotou & Son Ltd. Magna Drive - Citywest Road
P.O. Box 13 07 82 Arabian Ethicals
4,Y. Kranidiotis Street Dublin 24
P.O. Box 9081
P.O. Box 2 25 78 ☎ +353 1 463 2424 Bryanston 2074
Fax: +353 1 459 6916 ☎ +27 11 885 11 24 Dubai
1522 Nicosia
Fax: +27 11 885 11 84 ☎ +971 43 39 21 41
☎ +357 22 677 038 ITALY Fax: +971 43 38 67 55
Fax: +357 22 677 096 MAPA GmbH ROMANIA
Biochefarm International S.R.L URUGUAY
CZECH REPUBLIC Industriestraße 21-25
Calea Grivitei Nr. 188. Bloc M, Pharmaco SRL
MAPA SPONTEX VOLF s.r.o. D-27404 Zeven
Scara A, Etj. I,Apt. 8, Sector 1 Julio Herrera y Obes 1538-102
Prodašice 4 Germania
010752 Bucharest Montevideo
294 04 Dolní Bousov e-mail: nuk-italia@mapa.de
☎ +420 326 375 711 ☎ +40 21 223 31 64 Uruguay
Fax: +420 326 375 744
KOREA
Boryung Medience Co. Ltd. Fax: +40 21 222 30 88 ☎ +598 (2) 9081-477
Email:
EGYPT Boryung B/D 14th Fl, RUSSIA
A.). L 
pharmaco@adinet.com.uy
Tarek Pharmaceutical Group (TP) 66-21 Won Nam-Dong,
(   L VIETNAM
46, El-Hussein St., Dokki Chong Ro-Ku
I    "
Nam Hai Handels GmbH
Giza-12211 Seoul . $
& ?&  .16 
.2 Friesen Str. 14
☎ +202 33368730 / ☎ +822 708 83 06  391-392 06112 Halle / S
+202 33387729 Fax: +822 744 06 82 117292 I   Germany
www.nuk-baby.ru
Fax: ++202 37494132
medical@achaase.ru
☎ +49 345 6867900
Fax: +49 345 5821177
Vaporisator 04/10 Seite 64 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

NUK Vaporisator Vaporizzatore NUK


• Zur zuverlässigen Desinfektion von bis zu 5 Flaschen, Saugern • Per una disinfezione affidabile fino a 5 biberon, tettarelle ed
und Zubehör accessori
• Methode der Heißdesinfektion auf Wasserdampfbasis ohne • Metodo della termodisinfezione per mezzo di vapore acqueo,
Chemikalien senza l'aggiunta di prodotti chimici
• 1 Gerät = 2 Funktionen: ideal zum Dampfgaren von Obst, • 1 apparecchio = 2 funzioni: ideale anche per cuocere a vapore
Gemüse und Fleisch la frutta, la verdura e la carne
• Moderne Technik und praktische Funktionalität im jungen, • Una tecnologia moderna ed una pratica funzionalità unite in un
zielgruppengerechten Design design giovane per i genitori di oggi

NUK Steam Steriliser Αποστειρωτήρας NUK


• For reliable sterilisation of up to 5 bottles, teats and • Για αξιόπιστη αποστείρωση έως και 5 μπιμπερό, θηλών και
accessories εξαρτημάτων
• Heat sterilisation method based on steam without using • Μέθοδος θερμής αποστείρωσης με υδρατμούς χωρίς
chemicals χημικά
• 1 unit =2 functions: ideal for steaming of fruit, vegetables and • 1 συσκευή = 2 λειτουργίες: ιδανική για βράσιμο φρούτων,
meat λαχανικών και κρέατος με υδρατμούς
• Modern technology and practical functionality featuring young • Σύγχρονη τεχνολογία και πρακτική λειτουργικότητα με
design catering for target group νεανικό σχέδιο

Vaporisateur NUK NUK Sterilizatör


• Pour une désinfection fiable de 5 biberons au maximum avec • Tam 5 biberon, emzik ve aksesuarlarının güvenli bir şekilde
tétines et bagues dezenfektasyonu
• Méthode de la désinfection à chaud basée sur la vapeur d’eau • Kimyasal madde kullanılmadan, su buharı ile sıcak
sans produits chimiques dezenfeksiyon metodu
• 1 appareil = 2 fonctions : idéal pour cuire à la vapeur les fruits, • 1 cihaz = 2 fonksiyon: Meyve, sebze ve etin buhar ile
les légumes et la viande pişirilmesi için ideal
• Technique moderne et fonctionnalité pratique avec un design • Pratik, kolay ve modern
jeune, approprié au groupe-cible

Vaporizador NUK 
  

NUK
• Para una desinfección eficaz de hasta 5 biberones, tetinas y • $&       5  ,   
accesorios  
  
• Método de desinfección en caliente a base de vapor de agua sin • '
  
&    &  
 
productos químicos    &  

• 1 aparato = 2 funciones: Ideal para cocer fruta, verdura y carne • 1 

= 2  :  & 
   &  

al vapor 
 , #  &
• Técnica moderna y funcionalidad práctica en un diseño joven, • 
 &   &  
 &    
destinado a un grupo de usuarios     
    ,  "#
 
 &       
  


Vaporizador NUK Sterylizator parowy NUK


• Para uma desinfecção fiável de um máximo de 5 biberões, • Do niezawodnego odkażania do 5 butelek, smoczków i
chupetas e acessórios akcesoriów
• Método de desinfecção a quente à base de vapor de água, sem • Sterylizacja za pomocą gorącej pary wodnej bez użycia
químicos środków chemicznych
• 1 aparelho = 2 funções: ideal para cozer a vapor fruta, legumes • 1 urządzenie = 2 funkcje - idealne urządzenie do gotowania na
e carne parze owoców, warzyw i mięsa
• Tecnologia moderna e funcionalidade prática num design jovem, • Nowatorska technika i praktyczne funkcje połączone
adequado à idade a quem se destina z nowoczesnym wzornictwem adresowanym do
wymagających użytkowników

MAPA GmbH REV 004


Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com

NUK is a registered trademark of MAPA GmbH/Germany

You might also like