You are on page 1of 14

UGUS NAMA

ЪогоС НаM Э
“ОГУЗ-НАМЕ”

Эпическое сказание о
легендарной родословной
тюрков и их мифическом
прародителе Огуз-хане.
Древнейшая версия 13-14
вв. сохранилась в уйгурской
рукописи 15 в.

По-строчный русский перевод легенды об Огуз хане

by Enhd B. ©, Mongolia.
2007

 
 

Транслитерация текста уйгурской письменности По строчный перевод текста на русский язык

001. bolsun gïl dep dediler. anuŋ aŋgu su ... пусть будет так сказали. Изображением его
002. ušbu turur: tagï mundan soŋ seuinč является этот: Также, после этого счастье
003. taptïlar. kene künler den bir kün Ai qagan приобрели [они]. Из последующих дней, в один день у Айхагана
004. nuŋ közü jarap bodadi, erkek ogul tögürdï. очи просветлев забеременела. Сына рожала.
005. ošul ogul nuŋ öŋ lüg i čïragï kök У этого сына цвет и лицо синими
006. erdi, agïsï ataš qïsïl erdi, köz lәr i al, sačlarï, qaš lar ï были, рот как горящие угли красным, глаза алые, волосы, брови
007. qara әrdi lәr әrdi. jagšï nebsiki lәr dәn черными были. Из прекрасных духов
008. körük lug rәk әrdi. ošul ogul ana– красивее [он] был. Этот мальчик из материной
009. sï nïŋ kögüsündün ogu ni ičip mundun груди выпив молозиво, из этого [напившего]
010. artaq raq ičmәdi. jig әt, aš, sürmә больше не выпивал. Сырое мясо, еды, вино
011. tilәdi, tili kәlә bašladï. qïrïq kündün soŋ попросил, стал приходить языки [у него]. После сорока дней
012. bәdüklәdi, jürüdi, ojnadï. adagi ud adagï dәg, bәllәri стал большим, ходил, играл. [У него] ноги как ноги вола, талия
013. böri bәllәridәg, jagri kiš jagrïdәg, kögüzü как талия волка, лопатки как лопатки соболи, грудь
014. adug kögüzü dәg әrdi. Bәdәninuŋ qamagï как грудь медведя были. Все тело [его]
015. tüg tülüklüg әrdi, jïlqïlar kütәjә волосатым, пушистым был. Табунов лошадей пас [он],
016. turur әrdi, atlarga minә turur әrdi, kik на лошадях скакал, на зверя
017. aw awlaja turur әrdi; künlәrdәn soŋ kәčәlәrdәn охотившим был он; после дней
018. soŋ j(i)git boldi. Bu čaqta bu после ночей [он] стал мужчиной. В это время, в этой
019. jәrdә bir ulug orman bar әrdi. земле один большой лес бывал.
020. köp mürәnlәr köp ögüzlәr bar әrdi, bunda kәlgәn– многие большие реки, многие маленькие реки были, здесь [из] приходивших
021. lәr kik köp köp, bunda učqanlar quš köp köp әrdi. много зверей, здесь [из] летающих много птиц были.
022. ošul orman ič(i)ndә bәdük bir Qïat(?) bar в этом лесу большой один Кэйат бывал
023. әrdi, jïlqïlarni, әlgünlәrni jәr әrdi. bәdük табун лошадей, и людей пожиравшим [он] был. Очень
024. jaman bir kik әrdi. birkә әmgә(k) birlә плохой один зверь [он] был. Трудным горем (несчастье)
025. әlgünni basup әrdi. Oguz qagan bir әriz надавил [он] на народов и людей. Огуз каган мужественным
026. qagaz kiši әrdi. bu Qïatnï(?) awlam(a)q tilәdi. kün– храбрым человеком был. [на] этого Кйата охотиться хотел. Из дней [проходивших]
027. lәrdә bir kün awga čïqti, jïda birlә, в один день вышел на охоту, с копьем
028. ja oq birlә, taqï qïlïč birlә, qalqan луком и стрелами, также с мечом, щитом
029. birlә atladï. bir bugu aldï. šul bugunï tal- поехал [на коне]. Одного оленя брал. Этого оленя
030. nuŋ čubugï birlә (j)ïgačqa bagladï, kәtti. [тонкими] прутьями ивы связал к дереву, ушел.
031. andan soŋ әrtә boldï. taŋ әrtә čaq- после этого день проходил1. В раннее утреннее время
032. ta kәldi, kördi kim Qïat(?) bugunï alup [он] пришел, посмотрел какой Кэйат оленя берет-то.
033. turur. kәnә bir adug aldï, altunlug потом одного медведя брал. [его] золотым [своим]
034. bәlbagï birlә jïgačqa bagladï, kәtti. поясом к дереву повязал, ушел.
035. mundun soŋ әrtә boldï. taŋ әrtә после этого день проходил. В раннее утреннее
036. čaqta kәldi. kördi kim Qïat adugnï alup turur. время [он] пришел. посмотрел какой Кйат медведя берет-то.
037. k(ә)nә ošu (j)ïgačnïŋ tüb(i)ndә turdï. Qïat(?) потом в середине этого дерева стоял [он]. Кэйат
038. kәlip bašï birlә Oguz qalqanïn urdi. Oguz пришел, и головой своей ударил в щит Огуза. Огуз
039. jïda bïrlә Qïat(?)nïŋ bašïn urdï, anï копьем ударил в голову Кйата, и его
040. öltürdi. qïlïč birlә bašïn kәsti, aldi, kәtti. k(ә)nә убил. Мечом [своим] голову [зверя] отрезал, брал, и ушел. После
041. kәlip kördi kim: bir šuŋqar Qïat(?)nïŋ ičәgüsin придя посмотрел кто [там]: один шунгкар внутреннестей Кйата
042. j(ә)mәktә turur. ja birlә oq birlә поедав был [там]. Луком и стрелой
043. šuŋqarnï öltürdi, bašïn kәsti. andan [того] шунгкара убил, отрезал голову. После этого
044. soŋ dәdi kim: šuŋqarnuŋ aŋgu сказал: изображение шунгкара
045. sï ošbu turur: bugu jdi, aduq jdi, jïdam это будет: оленя поел, медведя поел, мое копъе
046. öltürdi, tәmür bolsa Qïatni šuŋ- убил [Кйата], железо подобного Кйата шунгкар
047. qar jdi. ja oqum öltürdi, js bolsa dәp dәdi, поел. Лук и стрела мои убил [его], набором (собрание добычей) будут, так сказал
048. kәtti. taqï Qïatnïŋ aŋugu su ošbu уходил. Также изображение Кйата это
049. turur: kәnә künlәrdә bir kün будет: Потом, и дней [проходивших] в один день
050. Oguz qagan bir jәrdә tәŋrini jalbargu- Огуз каган в одном месте моливши в небо [тэнгри]
051. da әrdi. qaraŋguluq kәldi. köktün был. Потемнело. С неба
052. bir kök jaruq tüšti. kündün aja одно синее сияние приземлился. Превосходившее солнца [по яркости]
053. ajdan qugulguluqraq бледнее луны [по свету]
054. әrdi. Oguz qagan jürüdi, kördi kim: было [оно]. Огуз каган подошел, посмотрел [что]:
055. ušbu jaruqnuŋ arasïnda bir qïz среди этого сияния одна девушка
056. bar әrdi. Jalguz olturur әrdi. jaqši körük- была. Одинокая сидевшей оказалась. хорошего вида
057. lük bir qïz әrdi. anuŋ baš(ï)nda ataš- девушка была. На голове её светящийся как горящий уголь
058. lug jaruqlug bir mәŋi bar әrdi. родимое пятно было.
059. altun qazuq dәg әrdi. ošul qïz andag Подобная полярной звезде [она] была . Эта девушка такой
060. körüklüg әrdi kim külsә, kök красивой оказалась, [если] улыбается [то] синее
061. tәŋri kölә turur; jiglasa, kök tәŋri небо [тоже] улыбается, [если] плачет [то] синее небо
062. jiglaja turur. Oguz qagan [тоже] плачет. Огуз каган
063. anï kördüktә özi qalmadï, kәtti, sәwdi, aldi, anuŋ посмотрев её сам не [смог] оставаться2, пошел, полюбил, брал, с
064. birlә jatti, tilәgüsin aldi. töl bogaz ней спал3, просьбу [её] принимал. Беременела [она]
065. boldï. Künlәrdәn soŋ, kәčәlәrdәn soŋ После дней, после ночей
066. jarudï, üč әrkәk ogulnï togurdï. birinči- засияла, трех сыновей рожала. Первому
067. sigә Kün at qojdïlar, ikinči- имени Солнце давали, второму
068. sigә Aj at qojdïlar, üčünčü- имени Луна давали, третьему
069. sügә Julduz at qojdïlәr. k(ә)nә bir kün имени Звезда давали. Потом в один день
070. Oguz qagan awga kәtti. bir Огуз каган на охоту пошел.
071. köl aras(ï)nda alïndan bir (j)ïgač Среди озер, впереди одного дерева
072. kördi. bu (j)ïgačnuŋ qabučagïnda увидел. В дупле этого дерева
073. bïr qïz bar әrdi. Jalguz olturur әrdi. одна девушка была. Одна сидящая оказывается.
074. jaqšï körüklüg bir qïz әrdi. anuŋ Хорошего вида девушка была. Её
075. közü köktün kökrәk әrdi, глаза синее неба синими были,
076. anuŋ sačï mürәn usugï dәg, anuŋ её волосы подобны воды [большой] реки, её
077. tiši ünčü dәg әrdi. andag körük- зубы подобные жемчужине были. Такой красивой
078. lüg әrdi kim jәrniŋ әlgüni anï körsә, [она] была, [если] земные люди её посмотрели бы
079. aj aj ah ah ölәrbiz dәp, süttәn то говоря “ай, ай, яй, яй умираем мы”, молока
080. qumuz bola tururlәr. Oguz qagan считая кумысом бывают4. Огуз каган
081. anï kördüktә özi kәtti, jürәkigә ataš её посмотрев сам пошел5, в сердце воспламенилось,
082. tüšti, anï sәwdi, aldï, anuŋ birlә jattï, tilәgü- её полюбил, взял [в жены], с ней полежал, просьбу [её]
083. sün aldï. töl bogaz boldï, künlәr- принимал. Забеременела, после
084. dәn soŋ, kәčәlәrdәn soŋ дней, после ночей
085. jarudï, üč әrkәk ogulnï togurdï. birin- засияла, трех сыновей рожала. Первому
086. čisigә Kök at qojdïlar, ikinï имени Небо давали, второму
087. čisigә Tag at qojdïlar, üčünčü- имени Гора давали, третьему
088. sügә Tәŋiz at qojdïlar. имени Море давали.
089. andan soŋ Oguz qagan bәdük После этого Огуз каган большой
090. toj bәrdi, әlgün'gә jarlïq пир давал, приказ по стране, людям
091. jarlap kәŋәštilәr, kәldilәr. qïrïq širә, объявив, собрались, приехали. Сорок столов,
092. qïrïq bәndәŋ čapturdï (japturdï), tür- сорок скамеек велел поставить. разных
093. lüg ašlar, türlüg sürmәlәr, čubujanlar, qïmïzlar едов, разных вин, лакомств, кумыс,
094. aš(a)dïlar, ičtilәr. Tojdan soŋ Oguz поели, повыпивали. После пира Огуз
095. qagan bәglәrgә әlgünlәrgә каган князям, людям
096. jarlïq bәrdi, taqï dәdi kim Sәn- приказ давал, так сказал: “[я]
097. lәrgә boldum qagan, alalïŋ ja taqï над вами каганом стал, возьмем лук и
098. qalqan; Tamga bizgә bolsun щит пусть нам будет Тамгой,
099. bujan, kök böri bolsun gïl uran; Tәmür jïda- благодеяние [наше], синий волк будет уран-ом, железными копьями
100. lar bol orman, aw jәrdә jürüsün qulan; пусть будут леса, пусть кулан пасутся в охотничьих местах
101. taqï taluj taqï mürәn, kün tug bol gïl, kök также большие реки, солнце знаменем будут, небо
102. qurïqan dәp dәdi. k(ә)nә andәn soŋ куренью6 [будет], так сказал. Потом, после этого
103. Oguz qagan tört sarïga jarlïq Огуз каган по четырем сторонам приказ
104. jumšadï. bildürgülük bitidi, әlčilәrgә послал. Сообщение написал, послам
105. bәrip jibәrdi. ušbu bildürgülüktә bitil- вручив отправлял. В этом сообщении написаны
106. miš әrdi kim mәn Ujgurnïŋ qaganï bolamәn, было: “Я Уйгурским каганом являюсь,
107. kim jәrniŋ tört boluŋïnuŋ qaganï каганом землей четырех сторон света
108. bolsam kәrәk turur. sәnlәrdәn baš čaluŋhu- надобно стать мне. От вас обнажения головы
109. luq tilәp mәn turur. ošul kim mәniŋ agïz- требую я. Тот кто моему слову
110. umga baqar turur bolsa, tarïtïg следовать будет, [тогда] налог [от него]
111. tartip dost tutarmәn dәp dәdi. ušbu kim собирав, устанавливаю дружбу” так и сказал. Тот кто
112. agïzumga baqmas turur bolsa, čamat слову моему не следует, [тому] гнев
113. čaqïp čәrig čаkip dušman tutarmәn. высекая [разгневавшись], собрав войско стану врагом.
114. taguraq basïb asturïp joq bolsun gïl немедленно подавив, повесив, уничтожать
115. dәp qïlurmәn dәp dәdi. k(ә)nә bu čaq- буду я [вас], так сказал. Потом, этот [в одно] время
116. ta oŋ jaŋaqta Altun qagan на правой стороне Алтун каганом
117. dәgәn bir qagan bar әrdi. Ušbu Altun именовавший один каган был. Этот Алтун
118. qagan Oguz qagaŋha әlči jumšab каган Огуз кагану посла
119. jibәrdi. köp tәlim altun kümüš tartïp köp tәlim отправил. Много золота, серебра собрав, много
120. qïz jaqut taš alïp köp tәlim әrdәnilәr jibәr- красных яхонтов камней взяв, много драгоценностей
121. ip jumšap Oguz qagaŋha s(o)jurqap прислав, Огуз кагану вознаградив
122. bәrdi, agïzïga baqïndï bәgü birlә давал, [их] следовавших слову [Огуз кагана] князями вместе
123. dostluq qïldï. anuŋ birlә amïraq другом сделал. С ним дружелюбными [другами]
124. boldi. čoŋ jaŋaqïda Urum dәgәn стали. На левой стороне Урум-ом называемый
125. bir qagan bar әrdi. ušbu qagannuŋ один каган был. У этого кагана
126. čәrigi köp köp, balïqlarï köp köp әrdilәr войско очень много, городов очень много были.
127. әrdi. ošul Urum qagan oguz qagan- Этот Урум каган Огуз каганского
128. nuŋ jarlïqïn saqlamas әrdi, qatagla- приказа не следовал, не державшими (сохранить)
129. gu barmas әrdi. munï söz söz- они были. “этого слова словом не
130. ni tutmas mәn tururmәn dәp jarlïq- считаю я”, так сказав приказа
131. qa baqmadï. Oguz qagan čamat не следовал. Огуз каган гнев [своего]
132. atup aŋa atlagu tilәdi. čәrig birlә сжигая, попросился [решил] туда отправиться [на лошадях]. С войсками
133. atlap tuglarnï tutup kәtti. qïrïq отправляясь [на лошадях], держа знамен пошли. Сорока
134. kündün soŋ muz tag dәgәn дней позже “Льдиной горой” называмую
135. tagnuŋ adagïga kәldi. qurïqan- горе, к склону [её] подошли. Курень [своих]
136. nï tüškürdi, šük bolup ujup turdi. taŋ әrtә поставив, став тихими спали [соблюдая тишину]. [когда] рано утро
137. bolduqta oguz qagannuŋ стало, в Огуз каганскому
138. qurïqanïga kün dәg bir куренью поступило яркое, подобное как дневной свет,
139. jaruq kirdi. ol jaruqtun kök одно сияние. Изнутри из этого сияния сине-щерстый
140. tülüklüg, kök jalluq bәdük сине-гривый крупный
141. bir әrkәk böri čïqtï. ošul böri Oguz [один] волк вышел. Этот волк Огуз
142. qagaŋha söz bәrip turur әrdi. кагану слово сказавши был.
143. taqï dәdi kim aj aj, oguz, Urum Так и сказал: “ай, ай, Огуз над Урумом
144. üstigә sәn atlar bolasәn. ты будешь пойти.
145. aj aj, Oguz tapuguŋlarga mәn ай, ай, Огуз [служа] впереди вас я
146. jürür bolamәn dәp dәdi. k(ә)nә буду идти”, так сказал. Потом,
147. andan soŋ Oguz qagan после этого Огуз каган
148. qurïqannï türtürdi, kәtti, kördi [велел] собирать курень, пошли, увидели
149. kim čәrigniŋ tapuqlarï- впереди войска
150. da kök tülüklüg kök jallug сине-шерстый, сине-гривый
151. bәdük bir әrkәk böri jürügüdә крупный [один] волк идет.
152. turur. ol böriniŋ artlarïn qatag- Этого волка зад держась (следуя сзади)
153. lap jürügüdә turur әrdilәr әrdi. bir шедшими они были (шли).
154. nәčә künlәrdәn soŋ kök После нескольких дней сине-
155. tülüklüg kök jallug bu bәdük шерстий, сине-гривый этот крупный
156. әrkәk böri turup turdï. Oguz taqï čәrig волк остановился. Огуз также войсками
157. birlә turup turdï. munda itil mürәn dәgәn вместе остановились. Здесь называемый Итиль мурэн-ом
158. bir talaj bar әrdә, itil mürәnnuŋ qadug- одна большая [река] была. У Итиль мурэн-а,
159. ïda bir qara tag tapïgïda впереди одной чёрной горы
160. urušgu tutuldï. oq birlә jïda завязалась сражение. Стрелами, копъями,
161. birlә qïlïč birlә uruštïlar. čәrig- мечами сражались. Среди войск
162. lәrniŋ aralarïda köp tәlim boldï urušgu, много были сражении,
163. әlgünlәrniŋ köŋüllәridә в душах людей
164. köp tәlim boldï qajgu. tutulunč, urugunč много было горя. Схватка, сражение
165. andag jaman boldï kim itil mürәn- такие плохими [страшными] были, что вода Итиль мурэн-а
166. nüŋ sugï qïp qïzïl, sip sin’gir dәg красными-красными, голубыми-голубыми
167. boldï. Oguz qagan baštï. Urum qagan стали. Огуз каган победил. Урум каган
168. qačtï. Oguz qagan Urum qagan- убежал. Огуз каган Урум каганово
169. nuŋ qaganlugïn aldï, әl- царству взял, эля
170. günin aldï. ordusïga köp людей взял. [В свою] орду много
171. ulug ölük bargu, köp tәlim tirig [больших] мертвых добычей, много живых
172. bargu tüšü boldï. Urum qagannuŋ добычей принесли. У Урум кагана
163. bir qarundašï bar әrdi, Urus bәg dәgәn один друг был, называли его Урус бег-ом.
174. әrdi. ol Urus bәg ogulum tag bašï- Этот Урус бег сына [своего в городу] находящем выше на горе,
175. da tәrәŋ mürәn arasïda между глубоких рек
176. j(a)qšï bәrk baluqqa jumšadï. taqï очень крепкому [защищенному] городу [крепость] отправил. Также
177. dәdï kim baluqnï qataglagu kәrәk turur. сказал “города надо сохранить
178. sәn taqï urušgulardan soŋ baluq- ты также после сражении города [своего]
179. nï bәn’gә saqlap kәlgil, dәp dәdi. Oguz мне в сохранности привези” так велел. Огуз
180. qagan ošul baluqqa atladï. Urus каган отправился в этот город. Урус
181. bәgniŋ ogulï aŋa köp altun бега сын ему много золото
182. kümüš jibәrdï. Taqï dәdi kim: aj, mәniŋ серебра прислал. Также сказал: “ ай, мой
183. qaganum sәn. mәŋә atam bu каган ты. Мне отец этого
184. baluqnï bәrüp turur. taqï dәdi kim: baluq- города давал. также сказал: города
185. nï qataglagu kәrәk turur. sәn taqï сохранить надо. ты также
186. urušgulardan soŋ baluqnï bәn’gә после сражения города мне
187. saqlap kәlgil, dәp dәdi. atam čamut atup әrsә сохраненным привези [передай], так сказал. Отец мой если гнев сжигавшим был,
188. mәnüŋ tapum әrürmü? sәndәn [то] мне удобно будет ли? твоему
189. jarluq baglug bәllüg bolamәn. приказу связанным, опоясанным буду я.
190. bizniŋ qut(ï)bïz sәniŋ наша судьба твоей
191. qutuŋ bolmuš, bizniŋ urug(ï)- судьбой пусть будет, наши уруги [роды]
192. bïz sәniŋ (j)ïgač(u)ŋuŋ в твоих собранных [народов]
193. urugï bolmuš bolup turur. mәn sәn’gә уруг-ами пусть будут. Я тебе
194. gә jәr bәrip turur. tәŋri sәŋә землю даю. Небесному [подобному] тебе
195. bašumnï qutumnï bәrәmәn. bәrgü голову, судьбу [свою] дарю. Даров
196. bәrip dostluqtan tur(urmәn), дарив [тебе] дружиться хочу
197. dәp dәdi. Oguz qagan j(i)gitniŋ так сказал. Огуз каган слову молодца
198. sözün j(a)qšï kördi, sәwindi, küldi. taqï считал хорошим, полюбил, улыбался. Также
199. ajttï kim: mәŋә köp altun jumšapsәn сказал ему: мне много золота прислал ты,
200. baluqnï jaqšï saqlabsәn dәp dәdi. anuŋ города хорошо сохранил ты, так сказал.
201. üčün aŋa Saqlap at qojdï, dostluq За эти [деяния] ему давал имя Саклаб, другом
202. qïldï, k(ә)nә čәrig birlә Oguz qagan сделал, потом войсками [своими] Огуз каган
203. itil dәgәn mürәn(gә kәlti). Itil (dәgәn) Итиль-ем называемой реке подошел. Итиль называемая
204. bәdük bir (mürәn) turur. Oguz qagan anï большая одна река есть. Огуз каган её
205. kördi. taqï dәdi kim: itilniŋ sugïdan посмотрел. Также сказал: “Воду Итиля
206. nәčük kәčәrbiz dәp dәdi. čәrigdә bir как переправляемся мы”, так сказал. Среди войск
207. j(a)qšï bәg bar әrdi. aniŋ atï Ulug Ordu один хороший бек (богатырь) был. Его имя Улуг Орду
208. bәg әrdi. uzlug (uqguluq) bir әr әrdi. бек. Искусный (мастер) он мужчина был.
209. kördi kim (qudugïda köp tәlim) tallar, köp tәlim Посмотрел [он] рядом множество ивы находятся, много
210. jïgačlar (bar әrdi. ušbu bәg...) ošul jïgač- деревьев находятся. (Этот бек ...) этих деревьев
211. lar ...... kәsti. jïgačlarda .... резал. На деревьях
212. jattï, kәčti. Oguz qagan sәwinč attï, küldü. лежав, переправлялся. Огуз каган обрадовался, улыбался.
213. taqï ajttï kim: aj aj, sәn munda bәg Также сказал: “эй, эй, ты здесь бек-ом
214. boluŋ Qïpčaq dәgәn sәn bәg boluŋ станешь, [по имени] Кыпчак называемый бек-ом будь”,
215. dәp dәdi. taqï ilgәrü kәttilәr. andan soŋ так сказал. Также вперед шли. После этого
216. Oguz qagan k(ә)nә kök tülüklüg Огуз каган сине-щерстего,
217. kök jallug әrkәk böri kördi. ušbu kök сине-гривого волка увидел. Этот синий
218. böri oguz qagaŋha ajttï kim: әmdi волк Огуз кагану сказал: “Сейчас
219. čәrig birlә mundun atlaŋ, Oguz со своими войсками отсюда двинься, Огуз
220. atlap әlgünlәrni, bәglәrni kәldür- продвигая людей [своих], богатырей [своих] пришли сюда,
221. gil, mәn sәŋә bašlap jolnï körgürür- я тебе ведя [впереди] дорогу показывать
222. mәn dәp dәdi. taŋ әrtә bolduqta буду”, так сказал. [Когда] рано утром стало
223. Oguz qagan kördi kim әrkәk böri Огуз каган посмотрел что волк-самец
224. čәrigniŋ tapuqlarïda jürügü- впереди войска идет
225. dә turur. s(ә)w(i)ndi, ilgәrü kәtti. Oguz оказывается. Обрадовался, вперед пошел. Огуз
226. qagan bir čoqurtan ajgïr atqa minә каган одного чубарого жеребца оседлавшим
227. turur әrdi. ošul ajgïr atnï bәk čoq sәw(ә)jür был. Этого жеребца без запора (очень) любившим [он]
228. әrdi. jolda ušbu ajgïr at közdәn jitü был. В дороге этот жеребец скрывшись от глаз
229. q(a)čtï, kәtti. Munda ulug bir tag bar убежал, ушел. Здесь [там] одна большая гора
230. әrdi. üzә üstündә taŋ taqï muz была. Вверху на вершине утро подобный лед
231. bar turur. anuŋ bašï soguqtan ap aq был. Из-за холода вершины гор белым бело
232. turur. anuŋ üčün anuŋ atï muz tag бывает. Поэтому её имя Льдинаяой гора
233. turur. Oguz qagannïŋ atï muz tag была. Лошадь Огуз кагана к льдиной горе,
234. ičigә qačïp kәtti. Oguz qagan mundan во внутрь [горы] убежал. Огуз каган из-за этого
235. köp čagï әmgәk čәküp turdï. čәrigdә много горе, боль чувчтвовал. Среди войска
236. bir bәdük qagïz әr bәg bar әrdi. один большой, храбрый богатырь был.
237. čalaŋ bulaŋdan qoruqmas turur ничего совершенно не боялся он.
238. әrdi. jürügüdә sogurguda oŋa В походе, в сражений ловким
239. әr әrdi. ošul bәg taglarga kirdi, мужчиной он был. Этот богатырь вошел в гору,
240. jürüdü. toquz kündün soŋ Oguz уходил. После девяти дней [он] Огуз
241. qagaŋha ajgïr atnï kәldürdi. muz кагану жеребца-лошадку привез [обратно]. Льдиной
242, taglarda köp soguq bolupdan ol bәg горе много сражении происходил, этот богатырь
243. qagardan sarunmïš әrdi, ap aq әrdi. Oguz покрыт снегом был, белым-белым оказавшим был. Огуз
244. qagan sәw(i)nč birlә küldü, ajttï kim: каган с льюбовью улыбался, сказал:
245. Aj, sәn munda bәglәrgә bolgïl bašlïg, “эй, ты здесь [среди] богатырей будь стань главой,
246. (mә) m(ә)n’g(ü)lәp sәn’gә at bolsun Qagarlïg уковечив тебе именем будет [имя] Кагарлыг
247. dәp dәdi. köp әrdәni sojurqadï, ilgәrü kәtti. так сказал. Много драгоценностей дарил [ему], шли вперед
248. k(ә)nә jolda bәdük bir üj kördi. bu üjnüŋ Потом, по дороге одну большую юрту посмотрел. У этой юрты
249. tagamï altundan әrdi, tuŋluqlarï taqï крыша сделан из золота, верхний проем то
250. kümüštün, qalïq(a)larï tәmürdün әrdilәr из серебра, дверь из железа сделанными были.
251. әrdi. qapulug әrdi, ačqïč joq әrdi. Закованной была, не открывшей была [не возможно открывать]
252. čәrigdә bir j(a)qšï čәbәr әr bar әrdi, anuŋ среди войска один хороший, искусный человек был, его
253. atï Tömürdü Qagul dәgәn әrdi. aŋa имя Темурду Кагул был. Там
254. jarlïq qïldï kim: sәn munda qal, ač qalïq(a) приказ давал: “Ты здесь оставайся, открывай дверь,
255. ačguŋdun soŋ kәl orduga dәp после открытия возвращайся к орде”, так
256. dәdi. mundan aŋa Qalač at qojdï. ilgә- сказал. Из этого [следуя] ему Калач имя давали. Вперед
257. rü kәtti. k(ә)nә bir kün kök tülük- шли. Потом в один день сине-щерстий,
258. lüg kök jallug әrkәk böri jürümәjin сине-гривий волк перестал идти, остановился.
259. turdï. Oguz qagan taqï turdï, qurïqan Огуз каган тоже остановился, куреня
260. tüškürә turgan turdï. tarlagusïz поставив остановились. Без обработанных полей,
261. bir jazï jәr әrdi. muŋә Čürčit dәdürürlәr әrdi. [одна] степная земля была. Этих Чурчут-ами называют оказывается.
262. bәdük bir jurt, әlgün әrdi. jïlqïlarï большой страной, людями были. Табуны лошадей
263. köp, ud, buzaglarï köp, altun kümüšlәri köp, много, волов и телят много, золота и серебра много,
264. әrdәnilәri köp әrdilәr әrdi. munda Čürčit qagan- драгоценностей много были. Здесь [там] Чурчитово каганские
265. ï әlgüni Oguz qagaŋha qaršu люди против Огуз кагана [воевать]
266. kәldilәr. uruš toquš bašlandï. oqlar birlә qïlïč- пришли. Сражение, столкновение начались. Стрелами, мечами
267. lar birlә uruštïlar. Oguz qagan bašаtï, сражались. Огуз каган победил,
268. Čürčit qagannï bastï, öltürdi, bašïn Чурчутского кагана подавил, убил, голову
269. kәsti. Čürčit әlgünin öz agïzïga отрезал. Чурчутских людей своему слову
270. baqïndurdï. u(ruš)gudun soŋ Oguz qagan- следовать заставил. После сражения Огуз каганово
271. nuŋ čәrigigә, nökәrlәrigә әlgün- войскам, нукерам, людям
272. igә andag ulug ölüg bargu tüšti kim доставались такой большой мертвых добычей,
273. jüklәmәkkә kәldürmәkkә at, qagatïr, ud когда грузили лошадей, мулов, волов
274. azlïq boldï, anda oguz qagannuŋ мало оказалось [не доставалось], там в Огуз каганском
275. čәrigidә uzlug jaqšï bir čәbәr kiši bar әrdi. anïŋ войске мастерством хороший один искусный человек был. Его
276. atï Barmaqlug Josun Billig әrdi. Bu čәbәr имя Бармаклуг Йюсун Биллиг был. Этот искусный [человек]
277. bir qaŋga čaptï. qaŋga üstündә ölüg одну телегу смастерил. На телегу мертвых
278. bargunï qojdï, qaŋga bašïda tirig добычей поставил, впереди телег живых
279. bargunï qojdï, tar(ï)ttïlar, kәttilәr, nökәrlәr- добычей поставил, таскали, пошли, нукеры
280. nüŋ әlgünnüŋ qamagï munï kördilәr, šaštïlar. люди все этого посмотрели, суетились [торопились]
281. qaŋgalar taqï čaptïlar. munlar qaŋga jürümәk- телегов также сделали. [когда] эти телеги идут
282. tә qaŋga, qaŋga söz bәrә turur “канга, канга” говоря [звук выдавая]
283. әrdilәr әrdi. anuŋ üčün anlarga бывают [едут]. Поэтому им
284. Qaŋga at qojdïlar. Oguz qagan qaŋga- “Канга” имени давали. Огуз каган телегов
285. larnï kördi, küldi. taqï ajttï kim: qaŋga, qaŋga посмотрел, улыбался. Также сказал: “с канга, канга
286. birlә ölügni tirig jürügürsün, Qaŋga- мертвых, живых продвигаешь ты. Канга-
287. lug sәn’gә at bolgulug qaŋga луг именем тебе будет, телег
288. bilgürsün dәp dәdi, kәtti. andan soŋ знать будешь ты”, так сказал. После этого,
289. kәnә bu (kök) tülüklüg kök jallug потом, вместе с этим сине-щерстым, сине-гривым
290. әrkәk böri birlә Sïndu. taqï Taŋgut, taqï волком в направлениям в Синду, также Тангут, также
291. Šagam jaŋgaqlarïga atlap kәtti. Шагам отправились [на лошадях].
292. köp urušgudan köp toqušgudun soŋ После многих сражении, многих столкновении
293. anlarnï aldï, öz jurtiga birlәdi, их брал, в свою землю присоединял,
294. bašadï, bastï. k(ә)nә tašqarun qalmasun победил, подавил. Потом, вне в стороне не останутся,
295. billüg bolsun kim: kündünki buluŋda известным пусть станет! В солнечнем (южном) угле
296. Barqan dәgәn bir jәr bar turur. ulug Баркан называемая одна земля есть. С большими
297. bargulug, bir jurt turur. köp ïsïg bir jәr городами, одна земля была. [Одна] жаркая земля
298. turur. munda köp kiklәri, köp qušlarï bar turur, была. Здесь много зверей, много птиц были,
299. altunï köp, kümüši köp, әrdәnilәri köp turur. әlgün- золота много, серебра много, драгоценностей много были. Эль-
300. lәriniŋ öŋlügi čïragï qap qara turur. люди [тамошние] были видом, лицом совсем чёрным.
301. ošul jәrniŋ qaganï Masar dәgәn bir qagan Каган этой земли Мэсэр именуемый один каган
302. әrdi. Oguz qagan anuŋ üstigә был. Огуз каган поверх [к] нему
303. atladï. andag jaman urušgu boldï. Oguz отправился [воевать]. Такое плохое (страшное) сражение было. Огуз
304. qagan baš(a)tï, Masar qagan qačtï. Oguz каган победил, Мэсэр каган убежал. Огуз
305. anï bastï, jurtïn aldï, kәtti. anuŋ dostlarï его подавил, землю брал, ушел. Его друзья
306. köp sәwinč(lәr) taptï, anuŋ dušmanlarï köp много благоприятностей нашли, его враги много
307. qajgular t(aptï). Oguz qagan (anï) baš(a)tï, горя нашли. Огуз каган (его) победил,
308. sanaguluqsïz nәmәlәr jïlqï- неисчислимых вещей, табуны
309. lar aldï, jurtïga üjigә tüšti, kәtti. лошадей брал, в землю и в юртам останавливался, уходили.
310. k(ә)nә čašqarun qalmasun kim Потом, вне в стороне не останутся,
311. billüg bolsun kim Oguz qagannuŋ известным пусть станет! Рядом с Огуз каганом
312. janïda aq saqallug muz sačlug бело-бородый, льдиными волосами,
313. uzun uzlug bir qart kiši turur bar әrdi, длинный, искусный один старец был,
314. uqgulug tüzün bir әr әrdi, tüšimәl объясняющий сон мужчином был, тушимелом
315. әrdi. anuŋ atï Ulug Türük әrdi. Kün- он был. Его имя Улуг Турук был. Из дней,
316. lәrdә bir kün jiquda bir altun в один день во сне одного золотого
317. ja kördi. taqï üč kümüš oq kördi. bu altun лука видел, также трех серебряных стрелов видел. Этот золотой
318. ja kün toqušïdan da kün batušï- лук [размером] с захода солнца
319. gača tә(k)kәn әrdi. taqï bu üč до восхода большой был. Также эти три
320. kümüš oq tün jaŋaqqa kәtә серебряные стрелы в сторону ночи (север) ходившими
321. turur әrdi. ujqudun soŋ tüštә kör- были. После сна, увидевшего в сне
322. günin Oguz qagaŋha bildürdi, своем [он] Огуз кагану сказал (давал узнать),
323. taqï dәdi kim: aj, qaganum, sәn’gә Так сказал: “эй, каган мой, тебе
324. jaš(a)gu bols(un)gïl uzu(n), (aj, qagan)um sәn’gә чтоб летов были длинные (чтоб долго жил), эй, каган мой, тебе
325. kör(ü)lük bolsuŋhïl tüzün. (bәn’gә kök) чтоб вид был прекрасным. Вечное синее
326. tәŋri bәrdi tüšümdә kәldursün, talaj небо давал (знать), во сне мне прислал, огромную
327. turur jәrni uruguŋga bәdürsün ставшую землю сыновъям давать [тебе] велел”,
328. dәp dәdi. Oguz qagan Ulug Türük- так сказал. Огуз каган Улуг Турук-а
329. nüŋ sözün j(a)qši kördi, ögüdün сказанных слов считал хорошим, совета
330. tilәdi. ögüdügә körә qïldï. andan попросил. Совета посмотрев сделал. После
331. soŋ әrtә bolupda aqalarnï ini- этого, в завтрашний день братьев больших и
332. lәrni čarlap kәldürdi. taqï ajttï kim: aj, mәniŋ младших объявлением вызвал. Также сказал: “эй, моя
333. köŋülüm awnï tilәp turur. qarï bolgumdan душа хочет охоту. Старым стал я поэтому
334. mәniŋ qagïzlugum joq turur. Kün, мое мужество (храброство, ловкость) терялось. Солнце,
335. Aj, Julduz taŋ sarïga sәnlәr baruŋ. Луна, Звезда вы идите в утреннюю (южную) сторону
336. Kök, Tag, Tәŋiz tün sarïga sәn- Небо, Гора и Море в ночную (северную) сторону вы
337. lәr baruŋ dәp dәdi. andan soŋ üčәgü- идите”, так сказал. После этого трое
338. sü taŋ sarïga bardïlar, taqï üčәgü- в утренную сторону ушли, также трое
339. sü tün sarïga bardïlar. Kün, Aj, в ночную сторону ушли. Солнце, Луна и
340. Julduz köp kiklәr, köp qušlar awlagu- Звезда много зверьев, много птиц добыли охотой,
341. larïdan soŋ jolda bir altun janï после (этой охоты) по дороге одного золотого лука
342. čaptïlar, aldï(lar), atasï(ga bәrdilәr). нашли, взял(и, отцу давали).
343. (Oguz qagan sәwindi, küldi. taqï anï) (Огуз каган обрадовался, улыбался. Также его)
344. üč buzguluq qïldi. taqï (ajttï) kim: aj, aqa- на три части ломал. Также сказал: “эй, братъя старшие
345. lar ja bolsun sәnlәrnuŋ, ja dәg вашим луком [tmn] пусть будет, подобно луку
346. oqlarnï kökkәčә atuŋ dәp стрелов через всю небо стреляйте” (покрыть дистанцию как через все небо),
347. dәdi. k(ә)nә andan soŋ Kök, Tag, так сказал. Потом, после этого Небо, Гора,
348. Tәŋiz köp kiklәr, köp qušlar awlagu- Море добыв охотой многих зверьев, многих птиц,
349. larïdan soŋ jolda üč kümüš oq- после по дороге трех серебряных стрел
350. (ni) čaptïlar, aldïlar, atasïga bәrdilәr. нашли, взяли, отцу давали.
351. Oguz qagan sәwindi küldi. taqï oq- Огуз каган обрадовался, улыбался. Также [этих] стрел
352. larnï üčügә ülәštürdi. taqï ajttï трем [детьям] раздавал. Также сказал:
353. (k)im: aj, inilәr oqlar bolsun sәnlәr- “эй, младшие братья вашими стрелами
354. nüŋ. ja attï oqni. oqlar dәg пусть будут. Как стрела
355. sәnlәr boluŋ dәp dәdi. k(ә)n(ә) andan будьте вы”, так сказал. Потом, после этого
356. soŋ Oguz qagan ulug quriltaj Огуз каган большой курултай
357. čaqïrdï. nökәrlәrin әlgünlәrin собрал. Нукеров, элей-людей
358. čarlap čaqïrdï. kәlip kәŋәšip olturdï(l)ar Oguz объявление заслав собрал. Приходя, собравшись сидели, Огуз
359. qagan bәdük ordu(da)...... каган на большой орде .........
360. ......(oŋ jagïda) ...........................(на правой стороне)
361. (qïrïq qulač jïgačnï tiktürdi. anuŋ) (сорок сажень7 дерево установили. На его)
362. bašïda bir altun (taguq qojdï, adagï) голове (верхнем конце) одного золотого петуха поставил, у подножия
363. da bir aq qojun bagladï. (čo)ŋ одну белую овцу привязали. На левой
364. jagïda qïrïq qulač j(ï)gačnï tiktür- стороне сорок сажень дерева (шест) установили.
365. di. anuŋ bašïda bir kümüš taguq qojdi, На его голове (верхнем конце) одного серебрянего петуха поставил,
366. adagïda bir qara qojunnï bagladï. у подножия одну черную овцу привязал.
367. (oŋ) jaqta Buzuqlar olturdï, На правой стороне Бузук-и сидели,
368. čoŋ jaqta Üč oqlar olturdï. На левой стороне Учок-и сидели.
369. qïrïq kün qïrïq kәčә aš(a)dïlar Сорок дней, сорок вечеров поели,
370. i(č)tilәr, sәwinč taptïlar andan soŋ qagan выпивали, счастье нашли (пировали со счастьем) после этого каган
371. (og)ullarïga jurtïn ül(ә)štürüp bәrdi, taqï dәdi kim: сыновъям землю [свою] разделив раздавал. Также сказал:
372. Aj, (og)ullar, köp mәn aštum, urušgular köp mәn kördum, “эй, сыновъя, многого я открывал, многих сражении видел
373. jïda bilә köp oq attum, ajgïr b(i)rlә köp jürü- копьями и много стрел выпускал, на жеребце много
374. düm, dušmәnlarnï j(ï)glagurdum, dostlurumnï mәn ездил, врагов [заставил] плакать, друзей я
375. küldurdüm. kök tәŋrigә mәn ötәdüm, сделал улыбающими. Синему небу я обещал,
376. sizlәrgә bәrәmәn jurtum dәp dәdi...... вам даю землю свою”, так сказал....
377. .......... ...
378. ......... ..
 

You might also like