You are on page 1of 11

En la primera idea para este restaurante creamos una construcción con restos extraídos de imaginarios distintos al de la arquitec- In our

our initial idea for this restaurant, we created a building with remnants taken from non-architectural imaginariums. In the test model we put together
tura. En la maqueta de prueba uníamos un flotador para niños —como si fuera una techumbre inflada de membrana—, vigas de las a childrens' float, which would be an inflated roof membrane, industrial irrigation support beams to withstand the lateral compression force, and four
utilizadas para los regadíos industriales —para soportar los esfuerzos laterales de compresión— y cuatro granitos de 15 toneladas granite blocks weighing 15 tonnes each, used as dead weights to retain this structure and its possible suction. The whole atmosphere was intended
cada uno, utilizados como pesos muertos para retener esta estructura y su posible succión. Todo el ambiente estaba pensado para to create a 'pavilion for estrangement' in the heart of the new park setting, a Folly, like the ones that appear unexpectedly along the hidden side paths
crear un pabellón de extrañamiento dentro del nuevo parque en el que se emplaza el restaurante, una Folie, como aquéllas que apa- in historic parks ... the Chinese, Japanese or Greek pavilion, the bird pavilion, the pavilion for exotic plants, butterflies ...
recen de improviso en los recorridos secundarios y escondidos de los parques históricos —el pabellón chino, el japonés, el griego, The client approved the idea shown in an improvised model, but we assumed that the local government would not be in favour of a building made
el pabellón de los pájaros, el de plantas exóticas, el de las mariposas—. El cliente aprobó esa idea, que reflejamos en una improvi- of seemingly ephemeral material, so we changed the technical solution without abandoning our desire to build a pavilion for estrangement.
sada maqueta, pero como supusimos que el gobierno local no premiaría un edificio de material aparentemente efímero, cambia- We designed a diaphragm of reinforced concrete beams and slabs, rough and painted black, which generate a pergola or soffit above the park zone
mos la solución técnica, aunque sin olvidar ese deseo inical nuestro de construir un pabellón de extrañamiento. designated to the building. Props descend casually from these beams to granite boulders in different sizes and weights.
El proyecto consiste en un diafragma de vigas maestras y losas de hormigón armado, en bruto y pintado en negro, que produce una
pérgola, o falso cielo, sobre la zona de parque asignada al edificio. Desde estas vigas bajan apoyos casualmente descalzados sobre
granitos de distintos tamaños y pesos.

Restaurante Mestizo SANTIAGO, CHILE 2005 2007 Mestizo Restaurant SANTIAGO, CHILE 2005 2007

160 161
Las piedras, transportadas desde la cantera, fueron colocadas estratégicamente como columnas estructurales, separadas hasta 11 These boulders, brought directly from the quarry, were installed strategically, up to 11 metres apart, in the manner of structural columns. These nat-
metros entre sí. Estas columnas naturales están montadas sobre poyos en un terreno de relleno. Reciben las cargas verticales de ural columns rest on benched landfill. They receive the building's vertical compression loads, while the stiffness of the ceiling diaphragm transfers
compresión del edificio, mientras la rigidez del diafragma de cielo traslada las fuerzas dinámicas horizontales del seismo hacia los the dynamic horizontal forces during earthquakes to the retaining walls at the rear.
muros de contención posteriores. I would describe the design strategy of this new model in much the same way as Josep Quetglas describes B. Lubetkin's Highpoint II, apart from
Me atrevería a describir la estrategia proyectual de este nuevo modelo como Josep Quetglas describe Highpoint II de B.Lubetkin, the fact that in Chile, the caryatids are replaced by Andean granite.
sólo que en Chile las cariátides se han cambiado por granitos cordilleranos.
Quetglas says:
Dice Quetglas:
"This bringing together of things with divergent formal sources is a common procedure in Lubetkin. In Highpoint II, the daringly thin
"Ese acercar cosas de procedencia formal discordante es un procedimiento común en Lubetkin. En Highpoint II,
concrete marquee slab rested on two statues, reproductions of the Erechtheion Caryatids. Lubetkin explained this with his obser-
la atrevida y delgada placa de una marquesina de hormigón era sostenida por dos estatuas, reproducciones de
vation that any prop for the concrete slab would be a loss, bearing in mind the formal capacity of the slab to suggest a tense can-
las cariátides del Erecteión. Lubetkin lo explicaba reconociendo que cualquier sostén de la losa de hormigón era
tilever without supports. One way to make the support disappear was to dissolve it optically amongst the garden elements, seen
una pérdida, frente a la capacidad formal de la losa de sugerir un voladizo tenso y sin apoyos. Un modo de invi-
through and beside the marquee. There are statues in the gardens, so the caryatids are part of the garden, like shrubs and
sibilizar el soporte era disolverlo ópticamente entre los elementos del jardín, vistos a través y junto a la marque-
flowerbeds, and by chance they coincide with the marquee and fit perfectly under it. Their courtesy prevents them from noticing
sina. En los jardines hay estatuas. Las cariátides forman parte del jardín, como los arbustos o los parterres, y sólo
the contact, and our gaze is able to distinguish the parts, some facing the garden and the others facing the building".
la casualidad las ha hecho coincidir con la marquesina, hasta colocarse y encajar justamente bajo ella. Su cor-
tesía les impide reparar en el contacto, y nuestra mirada sabe segregar las partes: unas hacia el jardín y otras
hacia el edificio".

Parque Las Américas. Planta de situación / Las Americas Park. Site plan

162 163
Sección longitudinal 3-3 / Longitudinal section 3-3

Planta baja. Nivel parque


Ground floor plan. Park level

Sección A-A por acceso desde nivel calle / Section A-A through street level access

164 165
166 167
Alzado Oeste al parque / West park elevation

Planta de cubiertas. Nivel acceso calle / Roof plan. Street access level

168 169
172 173
174 175
Planta de estructura / Structure floor plan

176 177
Vigas de hormigón / Concrete beams Anclaje de pilares de piedra / Stone columns anchoring

178 179
Sección transversal D-D. Acceso a cava / Cross section D-D. Cellar entrance

3 4 3 2 2 1 D 1 F

+3.50

0.15 0.10
+3.35

+3.25 +3.25 AALL. A DREN

0.41
VENTILACIÒN A MURO
A CÀMARA N.TERRENO
PROY. AIRE

+2.42 +2.42

3.25

3.24
2.83
0.765
0.185 0.07
±0.00 ±0.00
0.10

0.20 0.20 0.20


7.10 4.20
CORTE 1 - 1 CORTE 4 - 4

D E F

2 3 4
0.20

D +3.40

+3.25 AALL. A DREN

0.41
1.20

1.00

5
VENTILACIÒN A MURO
A CÀMARA N.TERRENO
+2.57 PROY. AIRE
3 +2.42
2.49

0.20

E
4
1
2
1.00

1 1
SEC

2.83
3.20

2.00
1.90

6 5 4 3 2 1
±0.00

0.20
2.20 2.20
6 5 4 3 2 1
CORTE 3 - 3
0.21

0.20
0.10

F
F E D
1

0.46 1.03 1.03 1.03 0.91 0.64 0.85 1.25

0.20 0.20 +3.50


7.10

1.30 5.90
AALL. A DREN +3.25
0.41

1 2 3 VENTILACIÒN A MURO
A CÀMARA N.TERRENO
PROY. AIRE
PLANTA BAÑOS PUBLICO
+2.42 +2.42
2.25
2.83

+0.85

x
1.00

±0.00

0.20
1.78 0.21 2.20

150 CORTE 2 - 2

Z X
870
50 50
DETALLE 1 DET. 1 820 DET. 2 200 500 200
500 500
50 75 75
50

50
55
50

3
2
50

DETALLE 2
1 4 DET. 1 DET. 2
3
3
655

635
430

585

40 3 10
10
3
870

3
50

820

50
2250

3
7
50

1 Perfil Fe L 50x50x3 mm.


2
DETALLE 3 1
2 Pletina e: 5 mm. DET. 3 DET. 3
3 Perfil Fe Ø 25x2 mm. 12 5 25 12 5 1 3 1 CORTE X - X CORTE Z - Z
1610

4 Cañeria de Cobre 1/2"


5 Surtidor lavaplatos Acero Inox. 3 4
6 Anclaje Perno Hilti
200 600 200
7 Accionamiento chorro a piso DETALLE ANCLAJE TIPO
5
1000

PLANTA GRIFERIA LAVAMANOS

DETALLE BAÑOS

Aseos públicos. Planta y secciones / Public WC. Floor plan and sections

180 181

You might also like