Professional Documents
Culture Documents
Álvaro de Campos toată energia semantico-sintactică pe care abia o mai poate struni.
Astfel, de la efuziunile imnice, de la elogiile pentru Whitman, scrise în registrul
imaginarului futurist, decanonizând şi recanonizând modele ale maeştrilor literaturii
universale – „Jean Jacques Rousseau al lumii care va produce maşinile / Homer al
insesizabilului, al carnalului fluctuant / Shakespeare al senzaŃiei care deja se dezintegrează
/ Milton-Shelley la orizontul ElectricităŃii viitoare (...) Souteneur al întergului Univers...” –
se trece subtil asupra definirii propriului eu prin sublinierea raportului de subordonare
canonică / erotică, eliberând însă, paradoxal, eul de „anxietatea influenŃelor” prin
proiectarea dionisiacă în ritmul pulsaŃiilor universului: „Eu aparŃin orgiei tale bahice de
senzaŃii-în-libertate / eu sunt al tău de la senzaŃia picioarelor mele la greaŃa viselor mele”.
Mai mult chiar, se ajunge la identificarea cu „marele Prieten” pentru a fi posibilă
proiectarea în tot prin dez-mărginirea facticităŃii / fractalităŃii eului şi prin abolirea unităŃii
subiectului:
decât să escaladez Marele Zid... / Dacă rămân aici mă vor constrânge să devin social, (...) /
Aici sfârşesc toŃi... / Marinetti, academician... ”. Pessoa intuieşte perfect
convenŃionalizarea subiectului în modernitate, ironizând sarcastic transformarea spiritului
nonconformist, antiacademic şi antitradiŃionalist al lui Marinetti într-o fantoşă a regimului
dictatorial mussolinian.
Nihilismul adoptat ca singura atitudine posibilă în faŃa ficŃiunilor de tot felul este
mereu aproape de afirmarea morŃii ca salvare: „Nu: nu vreau nimic. / V-am mai spus că nu
vreau nimic. / Nu-mi veniŃi mie cu concluzii / Singura concluzie este moartea. / Nu-mi
veniŃi mie cu estetica vieŃii! / Nu-mi mai vorbiŃi de morala ei! / DaŃi afară de aici
metafizica! (...) LăsaŃi-mă în pace! Nu voi întârzia, căci eu / nu întârzii niciodată... / Şi cât
timp întârzie Abisul şi Tăcerea vreau / Să rămân singur.” (Lisabona Revisited, trad. Darie
Novăceanu).
Acelaşi ton virulent de expulzare din sfera eului a tuturor „subtilităŃilor”, a oricăror
„fabricate” ale minŃii, care îndepărtează individul de la realitate, este prezent în Barrow-
on- Furness, unde rezolvarea este posibilă prin visare: „Visez, ocult, isteric, un popas (...) /
o, dor uman de-a fi pârâu sau port...”. Prin acest proces oniric se explică şi poetica lui
Bernardo Soares, de asemenea şi simularea ortonimului. La Álvaro de Campos visul nu
devine o posibilitate de refugiu, ci dimpotrivă îi oferă cadrul implicării în aventura
imaginaŃiei şi perspectiva libertăŃii totale (Oda maritimă): „despuiat chiar de mine, alături
de voi – ieşi afară, afară! / Costumul meu civilizat, şi blândeŃea din gest, / Teama mea
înnăscută de lanŃuri! / ViaŃa domestică, / ViaŃa-aşezată, estetică şi ordonată!”. Marea
călătorie de cucerire a nelimitatului spaŃiu al mării fusese pentru Fernando Pessoa una din
temele predilecte (Marea portugheză – ciclul poemelor din Mesaj) cu valenŃe simbolice şi
mitice. Acum, la Álvaro de Campos această călătorie se transformă din actul cu
semnificaŃie colectivă, în posibilitatea de eliberare a eului din constrângerile socio-
culturale, de salvare a individului din graniŃele „vieŃii aşezate”:
corporalităŃii (de fapt vide sau de carton şi cerneală), „autentificarea” senzaŃiei prin mărci
ale istoricităŃii, ubicuităŃii şi hedonismului: „Substituie-te mereu Ńie însuŃi – spune
ortonimul –.Tu nu-Ńi eşti niciodată de ajuns pentru tine... Lasă-te mereu surprins de tine
însuŃi. (...) SenzaŃiile tale să fie pur hazard, aventuri care Ńi se întâmplă. Tu trebuie să fii un
univers fără legi pentru a putea fi superior. (...) Fă din sufletul tău o metafizică, o etică şi o
estetică. Substituie-te lui Dumnezeu fără ruşine. Aceasta este singura atitudine cu adevărat
religioasă (Dumnezeu este pretutindeni în afară de în el însuşi)” (ibidem.)
În definiŃia lui José Gil heteronimul este „un dispozitiv de producere a senzaŃiilor
literare, şi de multiplicare a acestor senzaŃii” (1998, p. 224). Faptul că Pessoa construieşte
din heteronimii săi euri „conştiente de ele însele”, care adoptă acelaşi program de
autentificare a eului prin a fi tot „în toate modurile posibile”, face ca fiecare mască în parte
să se reveleze ca reală, autentică, autoreferenŃială, ea însăşi dorind şi creând adevărul /
realitatea fiinŃei „ca pe un adevăr, nu ca o creaŃie”. În acest sens, Álvaro de Campos
trebuie văzut ca fiind cel mai autentic, cel mai real dintre heteronimi, căci el amplifică şi
aduce programul pessoan al simulării la nivel paroxistic, rivalizând, prin configuraŃia sa
senzaŃionist-intersecŃionistă, cu statutul de lege inerentă a fiinŃării eului, având astfel acces
estetico-simbolic la materialitatea oricărui corp real (ca obiect de artă, cf. teoriei lui
H.P.Jeudy), el însuşi asumându-şi retoric (în corpul limbajului şi al sintaxei sale puternic
energizate) această caracteristică şi eliberându-şi masca de ficŃionalitatea impusă:
jocul de culise al actorilor (al măştilor impuse) al căror anti-regizor este Álvaro de
Campos?
Totuşi această „dramă fără teatru” poate fi imaginea fiinŃei plurale, ca un „ansamblu
dramatic” desfăşurat pe scena eului vid, a eului ca non-spaŃiu, ca un construct lipsit de
substanŃialitate, arbitrar şi singur. Este o dramă care nu-şi găseşte locul de manifestare, o
proiecŃie de tensiuni fără centru. DivergenŃa este imediat răsturnată printr-o sintagmă a
iluzoriei convergenŃe, a vanei reprezentări a spaŃiului-spectacol, simbol al gratuităŃii care
nu mai este echivalent cu tentaŃia unificării diverse. Jocul de cuvinte, răsturnarea structurii
mai sus realizate „teatru fără dramă” subliniază celebra definiŃie pessoană a heteronimiei,
demitizând-o, încredinŃând-o unei posibile atitudini ludice. Aceasta va accentua
deconstruirea heteronimiei, tentativa de anulare, de disoluŃie a înseşi soluŃiei care salvase
eul modern de la alienare.
În loc de parŃiale concluzii trebuie să îl aşezăm pe autorul heteronimilor în
„provizoria reprezentare vizibilă a lui însuşi” (apud. Maria José de Lancastre, 1990) – aşa
cum se autosituează – alături de multiplicitatea feŃelor sale, în încercarea de a realiza prin
propria operă sinteza literaturii universale, împlinită paradoxal, chiar în fragmentaritatea
oferită de „măştile personale ale adevărului lumii şi vieŃii” (Doinaş).
Oricum am considera opera pessoană – sociologic, psihanalitic, literar, filosofic – ea
păstrează eterna problemă a existenŃei umane: eul şi capacitatea ontologică a limbajului,
individul prins între sine, realitatea sa (mai mult sau mai puŃin iluzorie) şi condiŃia
comunicării. Şi nu cred să fie aceasta o simplă mască.
ReferinŃe:
Volume:
PESSOA, Fernando – Álvaro de Campos – Choix de poèmes, (1914.1935), Éditions Royaumont,
1988
PESSOA, Fernando – Bancherul anarhist, trad. Micaela GhiŃescu, EST-Samuel Tastet Éditeur,
1995
PESSOA, Fernando – Le Chemin du Serpent, Oeuvres Complètes, tome,VII, Christian Bourgois
Éditeur, 1991
PESSOA, Fernando – Oeuvres Complètes de Fernando Pessoa, Proses, I, Publiées du vivant de
l’auteur, réunies, annotées et présentées par José Blanco, Éditions de la Différence, Paris,
1988
PESSOA, Fernando – Ploaie oblică, trad .Roxana Eminescu, Univers, Bucureşti, 1980
PESSOA, Fernando – Sur les Hétéronymes, Éditions Unes, 1993
Antologii:
BAKONSKI, A.E. – Panorama poeziei universale contemporane, Albatros, Bucureşti, 1972
CARAGEA, Dan – Antologia poeziei portugheze, Editura Edinter, Bucureşti, 1990
ULICI, LaurenŃiu – Nobel contra Nobel, antologie, Cartea Românească, Bucureşti, 1988
Studii:
Rodica ILIE - Literatura comparată, curs, anul III
Biografii:
Pessoa – Une Photobiographie, Maria José de Lancastre, Christian Bourgois Éditeur, 1990