You are on page 1of 3

your doing / or the result of some

other agency." Such long strings of


abstractions seem less like poetry
and more like the rushed hurtle of
abstract cogitation by someone con-
suming too much espresso.
Fred Dings
University of South Carolina

Miscellaneous
Beyond Words: Translating the World.
Susan Ouriou, ed. Banff, Alberta.
Banff Centre Press. 2010. 175 pages.
Can$21.95. ISBN978-1-894773-38-6

Beyond Words: Translating the World


is a collection of twenty-one short,
Second, Williams is an obvi- mostly informal essays, thoughts
ously intelligent and well-read poet, on translation by a kaleidoscope of
and his learning finds its proper translators who have participated
place in his poems, sometimes cen- at various times in the Banff Lit-
trally as in the poem "Marina," men- erary Translation Centre's Summer
tioned above. That said, at times the Residence Program. It is stimulat-
musty smell of the academy can be ing to confront in a short space
detected and be a little off-putting. how twenty-one translators with
When one poem encounters cows, different approaches and attitudes
the speaker must (of course) think face twenty-one different problems
of lo; when another poem describes of translation in as many different
an encounter between a man and ways. How does translating make
woman on the metro, the speaker us think about language? What can
must (of course) recall Gombrowicz translators do, caught in the gaps
for an idea as simple as physical between two languages? How does
assertion. There are multiple other each individual text determine its
examples of times when this reader translation? What about translating
wishes the author would put aside from a major language into an indig-
his professor's cap. enous language? What is involved
Third, there are too many in translating from a minor national
stretches, even whole poems, in language into a major one? What if a
which the poet manages to bare- translator is also a writer? How does
ly include concrete imagery. For one carry across stylistic and lin-
example, consider these lines from guistic norms from one language to
"All But Always": "and if you were another---even in the case of closely
unable to give / an unqualified related languages? How can poetry
response to these questions, / but be translated? Is translation politi-
were forced to admit that you / cal? Should it be subjective? Is the
couldn't say with certainty whether translator translating him- or her-
/ the activities of the thing were self? What about literary imports?

-I
What about translation in a bilin- and Art) represent numerous inter-
gual country? How does translation secting social science and humanities
relate to theory? disciplines: demographics, literature,
That all these questions are journalism, women's studies, soci-
raised cogently and in brief form in ology, religion, dialectology, musi-
this book reveals to the reader the cology, and art history. Although
multilayered complexity that every this selection of readings could not
translation involves. Especially inter- possibly cover, uniformly, every
esting for this translator is the essay national group or scholarly issue of
"Literary Translation into the Indig- Hispanic New York, the breadth and
enous Languages of the Americas," depth of the classified bibliography
by Enrique Servin Herrera, investi- helps compensate for any perceived
gating problems raised by the recent omission of coverage. Extensive sub-
"renaissance of aboriginal languages ject and name indexes also provide
as literary media of expression," access to the vast range of topics in
which creates a "real cultural chasm" the readings, and the cover illustra-
when a modem culture is translated tion-a demographic map by Ale-
into the concepts of an archaic cul- jandro Largo--cleverly depicts the
ture, leading the translator to "per- extent of Hispanic New York.
form acts of social intervention, thus whether to use ses fr'res, leurs fr'res, Several selections are espe-
transcending the mere function of sesfrŽres et sa swaur, sonfrHre et sa sceur, cially noteworthy for New York
what we call translation." "We must ses fr&res et ses swurs, son frere et ses literary studies. The inclusion of
remember," the author writes, "that sw'urs, leurs fr'res et leur sweur, leurs Whitman ("The Spanish Element in
languages are not parallel systems fr&res et leurs saeurs, leur frire et leur Our Nationality," 1883) and Marti
of signs that 'reflect' the world, [but] saeur or leurfrýre et leurs sweurs." (an 1889 letter and "Our America,"
rather independent--or at least large- Burton Pike 1891) shows that New York writ-
ly independent-systems of interpre- Graduate Center, CUNY ing is firmly rooted in the United
tation of the world." States and Latin American literary
Edith Grossman writes that in Hispanic New York: A Sourcebook. traditions. Selections by Bernardo
translating Cervantes's Don Quixote, "I Claudio lv6n Remeseira, ed. & intro. Vega and Jack Agiieros recognize
believe that my primary obligation as Andrew Delbanco, foreword. New York. the place of first-person accounts
a literary translator is to re-create for Columbia University Press. 2010. xxiv + of the immigrant experience in this
the reader in English the experience 547 pages. $89.50 ($29.95 paper). ISBN literary corpus. Antonio Muhioz
of the reader in Spanish ... When 978-0-231-14818-4 (14819-1 paper) Molina, in "Spanish in New York: A
Cervantes wrote Don Quixote, his lan- Moving Landscape" (originally in
guage was not archaic or quaint. He The publication of Hispanic New El Pais in 2007 as "Paisajes del idi-
wrote in a crackling, up-to-date Span- York: A Sourcebook by Claudio Ivin oma"), reflects eloquently on Span-
ish that was an intrinsic part of his Remeseira, founder and director ish in New York. And Remeseira's
time,. . . a modem language that both of the Hispanic New York Project own previously unpublished "A
reflected and helped to shape the way in the American Studies Program Splendid Outsider: Archer Mil-
people experienced the world." at Columbia University, marks ton Huntington and the Hispanic
For those who believe transla- a significant milestone in Nueva Heritage in the United States," an
tion is simple, Frantoise Roy offers York studies as an interdisciplin- important contribution to the his-
a not atypical conundrum: "If a ary, multinational field with hemi- tory of Hispanism in the United
verse reads sus hermanos in Span- spheric and transatlantic scope. States and in New York, exempli-
ish, the translator into French must The twenty-five texts anthologized fies the genre of the literary essay.
know the gender of the herinanos in four sections (Historical Perspec- The centerpiece of the sourcebook's
and whether there is more than one tives; Race, Ethnicity, and Religion; literature selections, "New York
of each gender in order to decide Language and Literature; Music City: Center and Transit Point for

I-
761 World Literature Today
COPYRIGHT INFORMATION

Author: Pike, Burton


Title: [Beyond Words]

Source: World Lit Today 85 no1 Ja/F 2011 p. 75-6


ISSN: 0196-3570
Publisher: World Literature Today
110 Monnet Hall, University of Oklahoma, Norman, OK 73019

The magazine publisher is the copyright holder of this article and it is reproduced
with permission. Further reproduction of this article in violation of the copyright is
prohibited. To contact the publisher: http://www.ou.edu/worldlit/

This article may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, re-distribution, re-selling, loan or sub-
licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make
any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae and drug doses should be independently
verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever
caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.

You might also like