You are on page 1of 4

REFERENCES

Agustina, T. (2014). English for specific purposes (ESP): An Approach of English


Teaching for Non-English Department Students. Βeta Journal, 7(1), 37–63.
Agustino, G. (2011). An Analysis of Translation Techniques and Translation
Quality of Flight Attendant Manual Submitted as a Partial Fulfillment of
Requirement For Sarjana Degree in English Department, 89.
Ahmad, S. (2015). Improving Students Skills in Translations by Using Students-
Teams Achievement Division ( STAD ) Technique. AL-TA’LIM JOURNAL,
22(2), 119–128.
Al, L. A. et. (2016). Metode penelitian A: Dissertation Consulting. Quantitative
Research Approach.
Anthony C. Winkler and Jo Ray Metherell. (2010). Writing the Research Paper
(eighth edi).
Bassnett, S. (2005). Translation Studies (Third Edit). New York: New Accents.
Bingol, A. M. (2014). Listening Comprehension Difficulties Encountered by
Students in Second Language Learning Class, (November), 25–30.
Broughton, et al. (2003). Teaching English as a Foreign Language (second edi).
London and Newyork.
Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (fourth edi).
longman.
Chamberlain, D. and R. J. B. (1988). ESP in the Classroom : Practice and
Evaluation. British Council, 177.
Creswell. (2009). Research Design ( Qualitative, Quantitative, and Mixed
Methods Approaches (third edit).
________ (2014). Research design (Qualitative, Quantitative, and Mix methods
Approaches (fourth edi).
Dancette, J. (1955). Understanding Tanslators’ Understanding, 16.
_________ (1997). Mapping Meaning And Comprehension Process in
Translation, 1–55.
Darginavi, I., & Navickien, V. (2015). Use of Native Language in Learning
English For Specific Purposes, 3137, 109–123.
David Scott. (2001). Curriculum and Assessment (Volume 1). United States of
America: ABLEX PUBLISHING. Retrieved from www.ablexbooks.com
Fajrin, A. (2014). Students’ Perception on Translating Difficulties English Text
Into Bahasa Indonesia. Thesis.
Fuji, L. D. (2011). Influence Of Think-Pair-Share Technique On The Students’
Reading Ability At The Eighth Grade Students Of Smp Pgri Batuceper
Tangerang. Thesis.
Gilakjani, A. P., & Sabouri, N. B. (2016). Learners ’ Listening Comprehension
Difficulties in English Language Learning : A Literature Review, 9(6), 123–
133. https://doi.org/10.5539/elt.v9n6p123
Hadrus, M. S. (2017). The Analysis of Students Difficulties in Translating. Thesis,
(20400113114), 80.
Harmer, J. (2001). How to Teach English.
________ (2007). How to Teach English (new editio).
Hidayat, M. T. (2013). Self , Peer and Teacher assessment in Translation Course,
13.
Javid, C. Z. (2013). English for Specific Purposes: Its Definition, Characteristics,
Scope and Purpose. European Journal of Scientific Research, 112, 138–151.
__________ (2015). English for Specific Purposes : Role of Learners , Teachers
and Teaching Methodologies, 11(20), 17–34.
Kaerudin. (2017). Identification of Second Grade students of MA As’adiyah
Sengkang’s Barriers in translating indonesian-English Questions of Daily
Expression. Thesis.
Kelly, A. V. (n.d.). theory and practice.
Kosdiyannudin. (2014). The Translation Procedures in the 1945 Cintitution of
Republic of Indonesia Document, 45.
Kurnianingtyas, W. (2008). Kualitas Hasil Penerjemahan Individu dan
Penerjemahan Kelompok. Thesis, 204.
Lamri, C. (2016). An Introduction to English for Specific Purposes ( ESP ), 24.
Larson, M. L. (1984). Meaning based Translation.
Liendo Paula. (2015). English for Translation Purposes: Straddling the challenge.
Translation Journal.
Mahillah Sitti. (2017). Influence Of Discussion Technique On The Students’
Reading Ability At The Eighth Grade Students Of Madrasah Tsanawiyah
Attaqwa Tangerang. Thesis.
Mugalih, A. (2010). Translation Procedures Analysis of Indonesian-English
Translation in Goenawan Mohammad â€TM s Poems A thesis. Thesis, 51.
Munday, B. H. dan J. (2004). Translation an Advanced Resource Book. New
York: British Library Cataloguing in Publication Data.
Nababan, M., & Nuraeni, A. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas
terjemahan, 19.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation.
_________ .(1988). Approaches To Translation.
Nida, Eugine. A and Taber, C. A. (1974). The Theory and Practice of translation.
E.J Brill: Leiden.
Nur Rosita. (2018). Acuracy , Clarity , and Readebility ( ACR ) in Historical
Romance Novel Translation. Humans Journal, 17, 109–125.
https://doi.org/10.24036/humanus.v17i1.9137
Olivera Fuertes A Pedro – Noguera-pique. (2013). The Literal Translation
Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments. International Centre
for Lexicography, University of Valladolid Carmen-Department of English
and German Philology, University of Valencia.
Patel, F. and P. M. J. (2008). ENGLISH LANGUAGE TEACHING (Methods,
Tools & Techniques). SUNRISE PUBLISHERS & DISTRIBUTORS.
Prakoso, L. (2010). The Analysis of Translation Techniques and Quality of
Translation of the Website “ Friendster . com .”
Rohmatillah. (2009). A Study on Students’ Difficulties In Learning Vocabullary
Rohmatillah Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Raden Intan Lampung, 69–
86.
Rosita, N. (2016). Translation Techniques in TAJ : Tragedi di Balik Tanda Cinta
Abadi Novel Teknik Penerjemahan Dalam Novel, 10(2), 137–148.
_______. et al. (2013). The English Students’ Technique in Translating
Indonesian Beverage Terms into English, (March).
S, A. . (2013). Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta.
satriadi, N. purnama. (2014). An analysis translation procedures on sony ericsson
live with walkman startup guide. Thesis. Retrieved from Universitas
Pendidikan Indonesia
Savitri, Yola, Suparman Ujang, H. Y. (2014). An Analysis of Students’
Translation Quality, 6.
Starfield, S. (2017). Historical Development of Language for Specifi c Purposes.
Research Gate Journal.
Stiegelbauer, L. R. (2017). Tranlation Problems and Difficulties in Applied
Translation Processes, (August).
Sugiyono. (2012). Statitiska untuk Penelitian (best selle). Bandung: alfabeta.
_________ (2017). Metode Penelitian Kombinasi.
Sukmarinie, M., Tou, A. B., The, Y., & Indonesia, B. (n.d.). Meaning Accuracy of
the English – Bahasa Indonesia “ Alice in Wonderland ” Movie inaccurate,
86–90.
Sumintono, Bambang & Widhiarso, W. (2015). Aplikasi Permodelan RASCH
pada Assesment Pendidikan.
Sundari, H., & Febriyanti, and Husnaini, R. (2016). Translation Techniques and
Translation Competence in Translating Informative Text for Indonesian EFL
Learners, 1(1), 17–28.
suprapto, et al. (2010). Kajian Tentang Teknik,Metode, dan Ideologi dalam
Penerjemahan Bahasa Politik Teks Berita Politik International di Media
Cetak. iIternational Seminar Prasasti III, 793–804.
Suryawinata & Hariyanto, S. (2016). TRANSLATION ( Bahasa Teori & Penuntun
Praktis Menerjemahkan. (T. M. Publishing, Ed.) (Edisi Revi). Yogyakarta:
MNC.
Tomlinson, brian and Whittaker, C. (2013). Blended Learning in English
Language Teaching: Course Design and Implementation. (British Council,
Ed.). London: British Council. Retrieved from www.britishcouncil.org
________. (2008). English Language Learning Materials.
Utami. (2016). The Source of Errors in Indonesian-English Translation. Thesis.
Valerie, L. S. and C. (2006). Learning by Translating: A Contrastive Methodology
for ESP Learning and Translation.
Yolanda, R. and, & Yuliasri, I. (2016). Technique and Quality of English –
Indonesian Translation of Pun in Tolkien ’ s the Hobbit, 6(1), 87–96.

You might also like