You are on page 1of 340

Documentación técnica IPM

Primus
Estación de anestesia

¡ADVERTENCIA!
Todas las medidas de conservación y/o de com-
probación en el aparato requieren conocer a la
perfección esta documentación. La utilización
del aparato presupone el conocimiento y cumpli-
miento exactos del manual de instrucciones.
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Índice

Generalidades
1 Indicaciones de utilización 6
2 Derechos de autor y derechos de protección 6
3 Definiciones 6
4 Indicaciones 7

Descripciones del funcionamiento


1 Generalidades 10
1.1 Objetivo médico .................................................................................................................... 10
1.2 Clasificación de productos .................................................................................................. 12
1.3 Clases de protección ............................................................................................................ 12
1.4 Breve descripción del Primus .............................................................................................. 12
1.5 Estructura de componentes del Primus .............................................................................. 15
2 TARJETA PUNTO NEUTRO 17
3 GUI 19
3.1 Panel de control del monitor (MoBi) ..................................................................................... 19
3.2 S-Box (nueva versión) .......................................................................................................... 22
3.3 S-Box (versión antigua) ........................................................................................................ 25
4 Módulo de gas del paciente 28
4.1 Módulo de gas del paciente PGM ........................................................................................ 28
4.2 Sistema neumático (PGM) ................................................................................................... 31
4.3 Trampa de agua “WaterLock 2” ............................................................................................ 34
4.4 Modos de funcionamiento (PGM) ......................................................................................... 36
4.5 Sistema electrónico (PGM) .................................................................................................. 36
4.6 Módulo de gas del paciente PGM2 ...................................................................................... 38
4.7 Módulo de gas del paciente PGM3 ...................................................................................... 46
4.8 Funcionamiento del ILCA2 (PGM2/PGM3) .......................................................................... 50
4.9 Modos de funcionamiento (PGM2/PGM3) ........................................................................... 53
5 Mezclador 55
5.1 Modos de funcionamiento .................................................................................................... 58
5.2 Esquema .............................................................................................................................. 58
5.3 Bloque de entrada de gas (AIR, O2 y N2O) ......................................................................... 60
5.4 Bloque del mezclador ........................................................................................................... 67
5.5 Sistema neumático ............................................................................................................... 68
6 VGC 72
6.1 Sistema electrónico del VGC ............................................................................................... 74
6.2 Unidad de cilindro y émbolo (PCU) ...................................................................................... 77
6.3 Bloque del sistema neumático del VGC ............................................................................... 79
6.4 Sistema neumático del VGC ................................................................................................ 79
6.5 Placa de interfaces ............................................................................................................... 82
6.6 Sistema respiratorio ............................................................................................................. 83
6.7 Respiración automática ........................................................................................................ 88
6.8 Respiración manual .............................................................................................................. 90
#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10

6.9 Respiración espontánea ....................................................................................................... 92


6.10 Modos de respiración ........................................................................................................... 94
7 Fuente de alimentación 105
7.1 Entrada de la fuente de alimentación ................................................................................. 105
7.2 Conmutador de red ............................................................................................................ 106

3
Índice

7.3 Tensiones de salida y corrientes ........................................................................................ 106


7.4 Clavija secundaria .............................................................................................................. 107
7.5 Baterías USV ...................................................................................................................... 107
7.6 Comunicación de la fuente de alimentación a través de CAN ........................................... 108
7.7 Advertencia de fallo de red ................................................................................................. 108
8 Modos de funcionamiento 109
8.1 Arranque en frío ................................................................................................................. 109
8.2 Modo “Standby” .................................................................................................................. 109
8.3 Finalización del funcionamiento ......................................................................................... 109
8.4 Modo “Safety” ..................................................................................................................... 109
8.5 Sistema de alarma ............................................................................................................. 110
9 Regulador de presión de botellas 111
10 Vaporizador 114
11 Aspiración bronquial 115
11.1 Finalidad de uso ................................................................................................................. 115
11.2 Tipos de aparatos ............................................................................................................... 115
11.3 Aspiración bronquial con eyector ....................................................................................... 115
11.4 Aspiración bronquial con vacío .......................................................................................... 117
12 Diagramas de bloque y esquema de los componentes neumáticos 120
12.1 Introducción ........................................................................................................................ 120

Instrucciones de mantenimiento
1 Indicaciones relativas a la seguridad 130
2 Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico 131
3 Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa 132

Anexo
Catálogo de piezas
Instrucciones de pruebas
#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10

4
Generalidades

Este capítulo contiene indicaciones generales y


definiciones que hay que tener en cuenta para utilizar esta
documentación.

5
Generalidades Primus

1 Indicaciones de utili- Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta docu-
zación mentación.

Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en


esta documentación sin previo aviso. Esta documentación sirve exclusiva-
mente como información para el personal técnico especializado, y sólo se
actualizará cuando éste lo solicite.

2 Derechos de autor y El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el


derechos de protec- software, los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las imáge-
ción nes, los datos, así como su selección y compilación, y cualquier modificación
("contenido") están protegidos por derechos de autor. El contenido (total o
parcial) no se debe modificar, copiar, distribuir, reproducir, volver a publicar,
mostrar, transferir ni vender sin el consentimiento por escrito de Dräger.

3 Definiciones
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente peli-
grosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita
que se produzca.

ATENCIÓN
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o
bien daños en el aparato o en otros objetos si no se evita que se produzca.

INDICACIÓN
Una información adicional que sirve para evitar dificultades en el manejo o
la conservación del aparato.

Inspección = Determinación del estado actual


Mantenimiento = Medidas para la conservación del
estado deseado
Reparación = Medidas para restablecer el estado
deseado
Conservación = Inspección, mantenimiento, repara-
ción
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

6 5132.300
Primus Generalidades

4 Indicaciones Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de
conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medi-
ción indicado. De lo contrario puede suceder que el aparato no funcione cor-
rectamente o que se dañe.

ADVERTENCIA
– Dräger recomienda la utilización de piezas originales de Dräger para la
conservación. De lo contrario se puede poner en peligro el correcto
funcionamiento del aparato.
– Tener en cuenta el capítulo "Conservación" del manual de instruccio-
nes.

ATENCIÓN
Conservación incorrecta.
El aparato no funciona o funciona incorrectamente.
– La conservación únicamente debe llevarla a cabo el personal técnico
especializado.

INDICACIÓN
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el
ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios
o los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes nacio-
nales y/o normas internacionales.

ATENCIÓN
Incumplimiento de los valores de prueba.
El aparato no funciona o funciona incorrectamente.
– No poner en marcha el aparato.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.

ATENCIÓN
Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, comprobar que el usu-
ario haya entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

5132.300 7
Generalidades Primus

Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm

8 5132.300
Descripciones del funcionamiento

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento


técnico del aparato.

9
Descripción del funcionamiento Primus

1 Generalidades

1.1 Objetivo médico El Primus es una estación de trabajo de anestesia para la respiración
asistida automática y manual y para la respiración espontánea, que se puede
utilizar para adultos, niños y bebés.

Aplicación:
– Anestesia por inhalación en sistemas de reinspiración.
– Anestesia por inhalación en sistemas virtualmente cerrados para
aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.
– Anestesia por inhalación en sistemas de no reinspiración con salida de
gas fresco separada para la conexión de un sistema “Bain” o “Magill”, por
ejemplo, con un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min.

Nuevo modo de respiración (versión de software 4.n o superior):


– Respiración por volumen AutoFlow (opcional). Funciones conmutables:
• Sincronización.
• Apoyo de presión (opcional).
– Respiración asistida por presión "Pressure Support CPAP" (opcional).

Modos de respiración modificados (versión de software 2.n o superior):


– Respiración controlada por volumen “Volume Mode”. Funciones
conmutables:
• Sincronización.
• Apoyo de presión (opcional).
– Respiración controlada por presión “Pressure Mode” Funciones
conmutables:
• Sincronización.
• Apoyo de presión (opcional).
– Respiración manual “MAN”.
– Respiración espontánea “SPONT”.
– Respiración asistida por presión “Pressure Support” (opcional).

Modos de respiración (hasta la versión de software d 1.06):


– Respiración controlada por volumen “IPPV, SIMV”.
– Respiración controlada por presión “PCV”.
– Respiración manual “MAN”.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

– Respiración espontánea “SPONT”.

10 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Valores que se muestran:


– Presión pico “Ppeak”, presión media “Pmean”, presión plateau “Pplat,
PEEP”.
– Volumen minuto de espiración “MV”, volumen tidal “VT”, frecuencia
respiratoria “f”.
– Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, N2O, gas
anestésico y CO2.
– Compliancia del sistema y volumen minuto de fuga.
– Saturación de oxígeno funcional “SpO2” y frecuencia del pulso
(opcional).
– Volumen tidal de inspiración medido (VTinsp)

Diagramas de curvas:
– Presión de las vías aéreas “Paw”.
– Flujo de inspiración y espiración “V”.
– Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, CO2 y gas
anestésico.
– Pletismograma (opcional).
– Bucles de Paw/V y bucles flujo/V (opcional en la versión de software 2.n
o superior).

Gráfico de barras:
– Presión (versión de software 2.n o superior)
– Indicación del volumen tidal de inspiración, el volumen tidal de espiración
y el volumen tidal de fuga.
– Volúmetro.
– Económetro (opcional en la versión de software 2.n o superior).

Además están disponibles las tendencias temporales de los valores medidos


(tendencias).

Vigilancia:
– Mediante límites de alarma programables que se pueden ajustar
automáticamente a la situación de respiración respectiva.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

5132.300 11
Descripción del funcionamiento Primus

Parámetros vigilados:
– Comportamiento de alarma especial debido al modo HLM (versión de
software 4.n o superior).
– Activación de la alarma de gas anestésico para MAC múltiple (xMAC)
(versión de software 4.n o superior).
– Presión de las vías aéreas “Paw”.
– Volumen minuto de espiración “AMV”.
– Apnea (desactivada en el modo de máquina corazón-pulmón (modo
HLM)).
– Concentraciones de gas anestésico de inspiración y de espiración.
– Detección de mezclas de gas anestésico.
– Concentraciones de O2 y N2O de inspiración (medición independiente
de la fase de respiración en el modo HLM).
– Concentraciones de CO2 de inspiración y de espiración (medición
independiente de la fase de respiración en el modo HLM).
– Opcional: Saturación de oxígeno (alarmas desactivadas en el modo
HLM), frecuencia del pulso.

1.2 Clasificación de – Clase II b, de acuerdo con las reglas 2, 9 y 11 de la Directiva de


productos Productos Médicos.

1.3 Clases de – Clase de protección I, tipo B según la norma EN 60601-1.


protección – Con SpO2 opcional: Clase de protección I, tipo BF.

1.4 Breve descripción Los apartados siguientes proporcionan una visión general de los
del Primus componentes del Primus.

1.4.1 Pulmón respirador

Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Fig. 1 Pulmón respirador con sistema de respiración

12 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

El pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente tiene las


siguientes características:
– Volúmenes tidales de 20 mL (5 mL con la versión de software 4.n o
superior) (10 mL con la versión de software 2.n o superior) a 1400 mL
con frecuencias de 3/min a 80/min (100/min con la versión de software
4.n o superior).
– Flujo pico hasta 150 L/min.
– Modos de respiración como IPPV, PCB, SIMV (más excitador ajustable,
más PEEP ajustable) y MAN/SPONT (hasta la versión de software 1.n).
– Modos de respiración tales como modo por volumen, modo por presión,
apoyo de presión (opcional) y MAN/SPONT con sincronización
conmutable y asistencia por presión (opcional).

1.4.2 Sistema de respiración El sistema de respiración incluye los siguientes componentes:


– Absorbedor integrado, reutilizable o desechable.
– Interfaces electrónicas para la medición del flujo de inspiración y de
espiración.
– La calefacción directa del sistema de paciente está integrada en la placa
de válvulas del sistema de respiración.
– Interfaz neumática al pulmón respirador.
– Aislamiento de gas fresco y compliancia minimizada.

1.4.3 Mezclador (medición de El mezclador electrónico ofrece las siguientes características:


gas fresco) – Medición de gas para O2, N2O y AIR.
– Margen de medición de 200 mL/min a 18 L/min.
– Vigilancia de alarma para las válvulas de presión del sistema de
suministro central y del suministro por botella. Los indicadores LED panel
frontal indican el estado de presión.
– Función SORC para aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.
– Flush de O2 y regulador de O2 de seguridad mecánico (ver Fig. 2).
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Fig. 2 Flush de O2 (O2+), regulador de O2 de seguridad mecánico

– Sistema de acoplamiento doble del vaporizador para anestesia con


Interlock.
– Sistema de auto-exclusión.
– Cono A externo opcional como salida de gas fresco.

5132.300 13
Descripción del funcionamiento Primus

1.4.4 Panel de control del


monitor

Fig. 3 Panel de control del monitor

Los parámetros para el control del caudal de gas fresco, respiración y


vigilancia del gas se muestran en una pantalla en color de 12 pulgadas.

Se vigilan los siguientes parámetros:


– Presión de las vías aéreas.
– Flujo de inspiración y espiración.
– Fuga del sistema.
– Concentración de O2 de inspiración y espiración.
– Medición de CO2 y medición del gas anestésico.
– Identificación del gas anestésico.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

– medición cuantitativa de los valores de gas mezclado y cálculo del MAC


(en función de la edad).

Se puede seleccionar la vista de datos, la vista de la tendencia (gráfico) y la


vista del registro.

14 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Igual que en la versión de software 2.n, se pueden realizar los siguientes


ajustes:
– Configuración libre de 3 curvas de tiempo real y diferentes valores
numéricos.
– Preajustes del pulmón respirador en función del peso corporal (Vt y
frecuencia) y cálculo de la concentración alveolar mínima en función de
la edad (MAC) según “Mapleson”, así como la escala del volúmetro en
función de la edad e influencia sobre la vigilancia de la respiración.

El concepto de seguridad incorpora las pruebas siguientes:


– Autochequeo automático con prueba del mezclador, prueba del pulmón
respirador y prueba del sistema de respiración.
– Comprobación y calibración automática de todos los sensores.

1.4.5 Opciones El Primus está preparado para poder reequiparse en el futuro con las
siguientes opciones:
– Medición integrada de SpO2.
– Medición de O2 sin consumo (con la versión de software 2.n o superior).
– Vista previa de la PAW – indicación de la curva de presión esperada de
las vías aéreas cuando cambian los parámetros.
– Bucles de Paw-/V (con la versión de software 2.n o superior).
– Función de económetro (con la versión de software 2.n o superior).
– Modos de respiración adicionales (por ejemplo, autoflow, CPAP).
– Otros idiomas disponibles para los textos de la pantalla.

1.5 Estructura de
componentes del
Primus
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

Fig. 4 Estructura de componentes del Primus

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque


detallado del Primus.

1.5.1 TARJETA PUNTO La TARJETA PUNTO NEUTRO conecta los componentes del Primus a la
NEUTRO alimentación eléctrica, a los cables de señales adicionales y al bus CAN.

Para conocer más detalles, consulte el apartado TARJETA PUNTO


NEUTRO.

5132.300 15
Descripción del funcionamiento Primus

1.5.2 Interfaz gráfica de La GUI tiene los siguientes componentes:


usuario (GUI) – En el panel de control del monitor (MoBi) se indica el modo de
respiración. Se especifican los valores límites y los valores objetivo, y se
muestran los parámetros de respiración y de anestesia.
– S-Box (caja de interfaces). Interfaces del PC y funciones opcionales de
medición, como por ejemplo SpO2.
– Patient Gas Module (PGM - Módulo de gas del paciente) para la
medición de O2, CO2 y gas anestésico.

Para conocer más detalles, consulte el apartado GUI.

1.5.3 Mezclador El mezclador comprende las siguientes unidades funcionales:


– Mezclador controlado y supervisado electrónicamente.
– Sistema de acoplamiento del vaporizador para anestesia, para uno o dos
modelos de vaporizador convencionales.
– Salida de gas fresco externa, cono A (opcional).
– Vigilancia de la presión del suministro central y de las botellas de gas
comprimido.

Para conocer más detalles, consulte el apartado mezclador.

1.5.4 VGC (Controlador del El VGC comprende las siguientes unidades funcionales:
gas y de la respiración) – Pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente.
– Sistema de respiración integrado para aplicaciones de “flujo bajo” y “flujo
mínimo”.
– El módulo BSE (opcional) proporciona una señal acústica de la
inspiración y la espiración.

Para conocer más detalles, consulte el apartado VGC.

1.5.5 Paquete de energía El paquete de energía comprende:


– Unidad de suministro de energía de modo conmutable.
– Suministro de energía ininterrumpido (UPS) con un paquete de baterías
que consiste en dos batería de gel de plomo de 12 V.
– Gestión de carga de la batería.

Para conocer más detalles, consulte el apartado Paquete de energía.

1.5.6 Regulador de presión de Los reguladores de presión de las botellas reducen la presión de las botellas
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm

las botellas opcionales de gas comprimido.

Para conocer más detalles, consulte el apartado Reguladores de presión de


las botellas.

A continuación se describe el funcionamiento de la TARJETA PUNTO


NEUTRO.

16 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento

2 TARJETA PUNTO La tarjeta PUNTO NEUTRO es el distribuidor central de señal y de tensión.


NEUTRO

Fig. 5 Posición de la tarjeta Punto Neutro


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm

Fig. 6 Imagen de los componentes de la tarjeta PUNTO NEUTRO;


consultar la leyenda en Tabla 1

5132.300 17
Descripción de funcionamiento Primus

Tabla 1 Leyenda de Fig. 6

Pos. Conector
1 Unidad de manejo del monitor B (MoBi).
2 Unidad de manejo del monitor A (MoBi).
3 Ventilation and Gas Controller (VGC).
4 Mezclador B.
5 Mezclador A.
6 Regulador de O2 de safety (microinterruptor).
7 Interruptor de red (interruptor principal).
8 Lámpara halógena
9 Conector de jack (pruebas de producción).
10 PGM.
11 Fuente de alimentación A.
12 Fuente de alimentación B.
13 Sin asignar.

A continuación se describe el funcionamiento del GUI.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T02_LP_Sternpunkt.fm

18 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

3 GUI El apartado siguiente describe la interfaz del usuario (“GUI = Graphical User
Interface”).

Fig. 7 Diagrama de bloque de la GUI

En el apartado “Diagramas de bloque”, en el diagrama de bloque del Primus,


encontrará un diagrama de bloque de la GUI.

La GUI tiene los siguientes componentes:


– MoBi (panel de control del monitor).
– S-Box (caja de interfaces).
– Patient Gas Module (módulo de gas del paciente - PGM). A continuación
se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente (PGM).

3.1 Panel de control del


monitor (MoBi)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

Fig. 8 Posición del panel de control del monitor (MoBi)

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


la MoBi.

5132.300 19
Descripción del funcionamiento Primus

El usuario y el Primus se comunican a través de la MoBi. La pantalla de la


MoBi indica información sobre el sistema y sobre el paciente. Aquí es donde
el usuario establece los parámetros y los modos de respiración.

El módulo de gas del paciente (PGM) está conectado a la GUI.

Fig. 9 Vista esquemática de la MoBi, consultar la leyenda en la Tabla 2

Tabla 2 Leyenda de la Fig. 9

Eleme Componentes
nto
1 Panel frontal con teclado de membrana. Incluye la cubierta de la
membrana del teclado con impresión del diseño, las teclas, los
indicadores LED (por ejemplo para los gases CS), la placa
portadora y la pantalla protectora de cristal anti-reflejo.
2 Pantalla en color de 12 pulgadas (TFT, resolución: 800 x 600).
3 TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR (tarjeta madre).
4 Convertidor de luz de fondo (iluminación de fondo de la pantalla).
5 Tarjeta LCD800 (tarjeta adaptadora para la conexión de diferentes
marcas de pantalla).
6 Altavoz.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

7 Transductor giratorio.
8 Botón de control (elemento de control central del operador).

3.1.1 TARJETA PANEL DE En la tarjeta está instalado el siguiente software:


CONTROL DEL – Software de la GUI.
MONITOR
– Software de vigilancia y de evaluación para el PGM.
– Software para las conexiones Medibus y SpO2.

En la tarjeta funciona un sistema de dos procesadores. Incluye un Display


Master (DiMa) y un Communication Master (CoMa).

20 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

El potente procesador DiMa lleva incorporados los siguientes componentes:


– Procesador Motorola (MPC823) con 48 MHz de frecuencia de reloj y
buses de datos y de direcciones de 32 bits.
– Flash-PROM (memoria de programa).
– RAM (memoria de datos).
– Controlador CAN.
– Interfaz RS232 para fines de desarrollo interno.
– Canal de comunicación en serie para Ethernet.

El controlador de la LCD es un dispositivo lógico programable (“PLD”). Una


“DRAM” sirve como memoria de vídeo.

El sistema de procesador CoMa controla principalmente la comunicación con


otros componentes del Primus.

El CoMa lleva incorporados los siguientes componentes:


– Procesador Motorola (M68332) con 16.7 MHz de frecuencia de reloj, bus
interno de 32 bits y bus de datos externo de 16 bits.
– Flash-PROM (memoria de programa).
– RAM (memoria de datos).
– Interfaz RS232 para la comunicación con los módulos SPO2, PGM y
Medibus 1 - 3.
– Reloj de tiempo real (RTC).
– Detección del teclado y del botón giratorio, actuación de los indicadores
LED y salida acústica.
– Interfaz CAN.

Ambos sistemas de procesador se comunican por medio de una RAM de


puerto dual (DPR). Este dispositivo de memoria está respaldado por batería.
El respaldo lo proporcionan principalmente las baterías UPS del Primus. Si
éstas fallan, la batería de litio de la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL
MONITOR asegura la conservación de los datos.

La tensión de funcionamiento la proporciona una tensión inestabilizada de


20 V a 30 V (Vcc). Los convertidores CC de la tarjeta PANEL DE CONTROL
DEL MONITOR generan todas las demás tensiones en la tarjeta.

La MoBi está interconectada a través del bus CAN con los demás
componentes del Primus (paquete de energía, mezclador y VGC).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

5132.300 21
Descripción del funcionamiento Primus

3.2 S-Box (nueva


versión)

Fig. 10 Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)

De serie, la S-Box incluye las interfaces Medibus de acceso externo (COM 1-


2), IV-System (bombas de jeringa).

La S-Box está lista para el reequipamiento de la función de medición del


SpO2 (opcional) (consultar el apartado 3.2.2 Función de muestreo de SpO2
(opcional)).

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

22 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 11 Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 3

Tabla 3 Leyenda de la Fig. 11

Eleme Componentes
nto
1 Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2 Tarjeta BACKPLANE.
3 TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se
muestra en la ilustración).

La tarjeta BACKPLANE (ver Fig. 12) es el componente básico para los


módulos adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

Fig. 12 Diagrama de bloque de la S-Box, detallado

5132.300 23
Descripción del funcionamiento Primus

3.2.1 Tarjeta BACKPLANE En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


la tarjeta BACKPLANE.

La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:


– Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los dos puertos Medibus
(RS232).
– Interfaz al sistema de IV (Ethernet para TIVA).
– Conecta la función de muestreo de SpO2 (opcional) a la MoBi.

3.2.2 Función de muestreo de La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas:
SpO2 (opcional) – Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre
arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el
procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
– Medición de la frecuencia del pulso.
– Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e
inferior.

El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que


emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de
920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la
intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la
que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de
las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz.

El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El


sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins.

El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El


módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE
CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla
eléctricamente con 1,5 kV.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

24 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

3.3 S-Box (versión


antigua)

Fig. 13 Posición de la S-Box (panel posterior del aparato)

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


la S-Box.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

Fig. 14 Esquema de la S-Box, consultar la leyenda en la Tabla 4

5132.300 25
Descripción del funcionamiento Primus

Tabla 4 Leyenda de la Fig. 14

Eleme Componentes
nto
1 Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2 Tarjeta BACKPLANE.
3 TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se
muestra en la ilustración).

Fig. 15 S-Box, diagrama de bloque

La S-Box incluye de serie la tarjeta BACKPLANE y, por tanto, los puertos


Medibus de acceso externo (COM 1-3), IV-System (Ethernet para TIVA) y un
puerto CAN (SABUS exclusivamente con fines de debug).

La S-Box está preparada para la opción de SpO2.

3.3.1 Tarjeta BACKPLANE La tarjeta BACKPLANE es el componente básico para los módulos
adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos.

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


la tarjeta BACKPLANE.

La tarjeta BACKPLANE tiene las funciones siguientes:


– Aislamiento eléctrico y conversión de nivel de los tres puertos Medibus
(RS232).
– Conecta la MoBi con los conectores CAN (SABUS) y Ethernet (TCP/IP).
– Conecta el hardware opcional (SPO2, IV-System) con la MoBi (como en
la versión de software 1.n).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

3.3.2 Función de muestreo de La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas:
SpO2 (opcional) – Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre
arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el
procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
– Medición de la frecuencia del pulso.
– Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e
inferior.

26 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

El sensor de SpO2 incluye esencialmente dos LED (diodos luminosos) que


emiten alternativamente luz infrarroja con longitudes de onda típicas de
920 nm y 660 nm respectivamente. Un fotodetector opuesto mide la
intensidad de la radiación. El sensor se coloca en una parte del cuerpo en la
que se puedan radiografiar las arterias, como por ejemplo en los dedos de
las manos, los dedos de los pies o el puente de la nariz.

El módulo del Nellcor detecta únicamente el sensor de SpO2 “DS-100A”. El


sensor se puede identificar por el hecho de que el conector tiene nueve pins.

El sensor de SpO2 “DS-100A” se conecta al módulo sin preamplificador. El


módulo se comunica a través de un puerto en serie con la tarjeta PANEL DE
CONTROL DEL MONITOR. En la tarjeta BACKPLANE, el módulo se aísla
eléctricamente con 1,5 kV.

A continuación se describe el funcionamiento del Módulo de gas del paciente


(PGM).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm

5132.300 27
Descripción del funcionamiento Primus

4 Módulo de gas del El módulo de gas del paciente es un componente fijo de la unidad funcional
paciente de la GUI (consultar la descripción del funcionamiento GUI).

Hay tres versiones del módulo de gas del paciente:


– PGM
– PGM2
– PGM3

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará los esquemas modulares


del sistema electrónico del PGM/PGM2/PGM3 .

Diferencias entre el PGM, el PGM2 y el PGM3:

PGM PGM2 PGM3


Medición del gas IRIA ILCA2
anestésico
Medición de O2 Célula electroquímica Sensor SERVOMEX o PATO Célula electroquímica de O2
de O2
Electrónica de medición Tarjeta AMO BOMBA Tarjeta AMO MFM Tarjeta AMO BOMBA DE
de O2 DE O2 O2
Flujo de la bomba 150 mL 200 mL
Flujo de barrido 200 mL 250 mL 200 mL

4.1 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM con el panel posterior
paciente PGM abierto.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 16 Posición del módulo de gas del paciente (PGM)

Una parte del PGM es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de


agua desde la parte delantera (ver Fig. 17).

28 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 17 Posición de la trampa de agua


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 18 Vista desarrollada del PGM, leyenda Tabla 5

5132.300 29
Descripción del funcionamiento Primus

Tabla 5 Leyenda de la Fig. 18

Pos. Piezas
1 Connection Board
2 Cubeta IRIA
3 IRIA = “Infrared Rapidly Identifying Analyzer”. Cabezal del sensor
del aparato de medición de gas anestésico
4 Filtro bacteriano
5 Ventilador
6 Trampa de agua
7 Esterilla del filtro
8 Célula de O2 (medición rápida de O2)
9 Tarjeta MOPS (sistema electrónico)
10 Tarjeta AMO IRIA (medición de gas anestésico)
11 Tarjeta AMO BOMBA DE O2 (medición de O2)
12 Bomba
13 Válvula magnética ILCA (aire ambiental/gas de prueba)
14 Tarjeta AMO FLOW ILCA (activación y supervisión de la válvula, la
bomba y los valores de flujo)
15 Soporte de los componentes de ILCA (para pos. 9 - 14)
16 Válvula magnética ILCA (fuga)
17 Placa (placa de teflón)

El IRIA es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los
gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano.
El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el
anestésico utilizado.

Los parámetros CO2, O2 y el gas anestésico medidos por el PGM se


representan en forma de curva en tiempo real.

Algunos de los parámetros (etCO2, inCO2 etN2O, inN2O, etO2 e inO2) se


indican en la GUI como valores digitales.

Principio de medición El principio de medición del IRIA se basa en el procedimiento de absorción


de infrarrojos. Una espiral de alambre calentada (Fig. 19/1) representa la
fuente de radiación. La radiación infrarroja pasa una rueda de filtros (Fig.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

19/2) que, de la radiación infrarroja de banda ancha, deja pasar las


longitudes de onda en el área de radiación infrarroja cercana (NIR) y media
(MIR). Estas longitudes de onda se utilizan para la medición de CO2/N2O
(NIR aprox. 3 μm), así como de gas anestésico (MIR aprox. 9 μm).

30 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 19 Representación esquemática del principio de medición del IRIA,


leyenda Tabla 6

Tabla 6 Leyenda de la Fig. 19

Posición Denominación
1 Radiador con espiral de alambre
2 Rueda de filtros con 8 filtros
3 Cubeta
4 Detector
5 Señal de salida para la electrónica de evaluación

Funcionamiento En total se encuentran 8 filtros en la rueda de filtros:


– 3 filtros para los gases narcóticos
– 2 filtros de referencia para NIR y MIR
– 1 filtro de ajuste a cero
– 1 filtro para CO2 y N2O respectivamente

En la trayectoria de los rayos detrás de la rueda de filtros se encuentra la


cubeta (Fig. 19/3). Aquí, el gas de prueba genera una mayor o menor
debilitación de la radiación infrarroja, dependiendo de su composición. Estas
modificaciones de la señal son recibidas por el detector (Fig. 19/4) y
enviadas a la electrónica de evaluación (Fig. 19/5).

La electrónica correspondiente genera, a partir de estas señales, los valores


para CO2, N2O y gases anestésicos (halotano, isoflurano, desflurano y
sevoflurano).

4.2 Sistema neumático En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema
(PGM) neumático del PGM.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

5132.300 31
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 20 Esquema del sistema neumático PGM, leyenda Tabla 7

Tabla 7 Leyenda de la Fig. 20

Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 15 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 135 mL).
3 Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA y la
tarjeta AMO Flow ILCA.
IRIA Cabezal del sensor del aparato de medición del gas
anestésico.
Pu Bomba de 200 mL (bomba de membrana CC).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

R1/R2 Restricciones.
P Sensor de presión en la cubeta del IRIA.
'P Sensor de presión diferencial.
Sensor de O2 Célula de O2 electroquímica (medición rápida de O2).

Trampa de agua Hay dos tipos de trampa de agua diferentes.

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3


Trampa de agua “WaterLock 2”.

32 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados


siguientes.

El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos


membranas de Goretex (Fig. 20/1, 2). La humedad en el gas de medición no
puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre
agua en el IRIA (flujo aprox. 135 mL/min). Como consecuencia, en el ramal
de bypass (flujo aprox. 15 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo
de teflón de aprox. 9 cm de longitud (Fig. 20/S2) sirve como resistencia y
dosifica el flujo en el ramal de bypass.

Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las


membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica
un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel
de llenado.

Distribución del gas El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 20/S1) y se seca
adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA.
Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al IRIA
bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El
gas de medición se conduce a través de la cubeta del IRIA y llega entonces
al sensor de O2.

En la prueba de fugas y en el funcionamiento standby del PGM, la bomba


(Pu) se desconecta. Siempre que la bomba esté desconectada, la válvula
magnética (Fig. 20/V2) interrumpe el flujo de gas al sistema. Con ello no
aumenta el valor de fuga.

El siguiente paso bajo se compone de la restricción (Fig. 20/R1) y el volumen


(Fig. 20/C1).

Dimensionamiento R1 – R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una


sobrecarga innecesaria.
– R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la
bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en la relación
señal-ruido durante la medición del gas.
– El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1
más el filtro (B) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a
350 mbar. El valor de medición se utiliza también para la regulación de la
bomba.

Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo
de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión
generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de
medición llega a la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de


aprox. 150 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La tensión de
alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC
para una corriente de hasta 150 mA.

Dimensionamiento R2 Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el


sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de
R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a
través de la trampa de agua y el tubo de gas de medición.

5132.300 33
Descripción del funcionamiento Primus

4.3 Trampa de agua


“WaterLock 2”
Estructura

Fig. 21 Componentes

Tabla 8 Leyenda de la Fig. 21

Pos. Denominación
1 Trampa de agua
2 Soporte de la trampa de agua (carcasa para soporte de
componentes).
3 Soporte de componentes

Principio de
funcionamiento

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 22 Principio de funcionamiento

Tabla 9 Leyenda de la Fig. 22

Pos. Denominación
1 Membranas de PTFE
2 Conexión Luer Lock

34 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Pos. Denominación
3 Filtros con autosellado
4 Soporte y soporte de componentes
5 Flujo a los sensores (el 70% del flujo total).
6 Flujo a la bomba (el 30% del flujo total).
7 Conexión azul (para vaciar la trampa de agua).
8 Depósito colector
9 Módulo de medición de gas

La trampa de agua es el filtro de entrada para la medición del gas del


paciente de aspiración. Se retienen las bacterias, el condensado y las
partículas.

El gas del paciente pasa a través de la conexión “Luer Lock” (Fig. 22/2) y
llega a la trampa de agua.

El condensado contenido en el gas del paciente es retenido por dos


membranas de PTFE (Fig. 22/1) que repelen el agua.

Debido al tamaño de las membranas y del filtro con autosellado (Fig. 22/3)
situado a continuación, se produce una división del flujo de 70 a 30.

El condensado retenido se recoge en el depósito colector (Fig. 22/8).

Cuando aumenta el nivel de agua en el depósito y bloquea el paso del flujo,


se indica un mensaje de error en el aparato básico.

El usuario vacía la trampa de agua a través de la “conexión azul” (Fig. 22/7).


Cuando la trampa de agua está acoplada en el soporte, la “conexión azul” se
cierra mediante un tapón obturador.

Fig. 23 Dibujo seccional de la trampa de agua en el soporte (vista desde


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

arriba)

Cuando una de las membranas de PTFE (Fig. 23/1) se vuelve permeable al


condensado, sucede lo siguiente:
– El filtro con autosellado (Fig. 23/2) situado a continuación se hincha y
cierra el paso del gas hacia el módulo de medición de gas (Fig. 22/9).
– Al mismo tiempo, el correspondiente filtro con autosellado cambia de
color de “blanco” a “azul”.
– El aparato básico no indica ningún mensaje de error.

5132.300 35
Descripción del funcionamiento Primus

4.4 Modos de
funcionamiento
(PGM)

4.4.1 Modo "Reduced Al cabo de aprox. 5 minutos, el banco de medición del PGM se encuentra en
Accuracy" el llamado modo “Reduced Accuracy”. Los valores medidos se sitúan
durante este periodo fuera de la precisión especificada. Durante este tiempo
se realiza una calibración del punto O cada 2 minutos.

4.4.2 Modo "ISO" (precisión Después del modo “Reduced Accuracy”, el banco de medición tiene la
ISO) precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio
al modo “Full Accuracy”.

4.4.3 Modo "Full Accuracy" Después de encenderlo, el IRIA alcanza la temperatura de trabajo para la
máxima precisión al cabo de aprox. 30 minutos. Durante este tiempo se
realiza una calibración del punto O cada 2 horas.

4.4.4 Comportamiento La rueda de filtros del IRIA y la bomba de gas de medición se apagan al cabo
"Standby" del Primus de aprox. 30 minutos. Transcurridos 90 minutos, se apaga el radiador y la
calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de
ruidos.

4.4.5 Calibración del IRIA El IRIA se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una
calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de
respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un
posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.

4.4.6 Función de Auto Wake Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de
up respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto
se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la
alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se
detecta una fase de respiración.

4.4.7 Sensor de O2 La concentración de O2 se mide en la pieza en Y del paciente.

El sensor de O2 electroquímico se calibra durante el arranque en frío.


Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de O2 se calibra
automáticamente cada 8 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética
ILCA a aire ambiental.

Cuando se calibra el punto cero del IRIA, se comprueba también la


plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2.

Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de


suministrar 100% de O2 en la línea de medición.

4.5 Sistema electrónico


(PGM)

4.5.1 Tarjeta MOPS En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la


tarjeta MOPS.

36 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

“MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma


modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el
cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor
apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta
de procesador.

Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface


de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista
unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los
componentes utilizados.

El software se configura de forma automática para los componentes


conectados cuando se pone en marcha el sistema.

Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de


gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo,
“ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar.

La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla
las señales del cabezal de sensor.

4.5.2 Tarjeta AMO IRIA “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las
siguientes tareas:
– Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en
tensiones analógicas para el radiador del IRIA.
– Genera la tensión de alimentación del IRIA.
– Transporte de datos del sensor del IRIA a la tarjeta MOPS (valoración de
datos).

4.5.3 Tarjeta AMO BOMBA DE La tarjeta desempeña la siguiente tarea:


O2 – Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación
de datos).

4.5.4 Tarjeta AMO FLOW ILCA La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas del PGM. La
tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera
regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la
tarjeta MOPS.

En la tarjeta AMO FLOW ILCA se encuentran los siguientes componentes:


– Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La
tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un
potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado
por la tarjeta MOPS.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

– El nivel de potencia para la activación de la válvula.


– Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la
tensión de alimentación.
– El sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para
la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un
potenciómetro digital.
– El sistema electrónico analógico para la evaluación de la tensión de la
bomba, la corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión
diferencial.

5132.300 37
Descripción del funcionamiento Primus

El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el


filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a
350 mbar.

La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de


60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la
tarjeta MOPS.

4.6 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM2 (panel posterior abierto).
paciente PGM2

Fig. 24 Posición del PGM2

Una parte del PGM2 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de


agua desde la parte delantera (ver Fig. 25).

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 25 Posición de la trampa de agua

38 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 26 Vista desarrollada del PGM2, consultar la leyenda en la Tabla 10

Tabla 10 Leyenda de la Fig. 18

Pos. Componente
1 Cabezal del sensor ILCA2
2 Válvula magnética V1
3 Bomba (200 mL)
4 Lámina aislante
5 Tarjeta MOPS (procesador principal)
6 Marco de sujeción de las tarjetas
7 Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

8 Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y


control de la válvula)
9 Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)
10 Sensor de O2 SERVOMEX o sensor de O2 PATO
11 Esterilla del filtro
12 Filtro bacteriano
13 Soporte para WaterLock (trampa de agua)
14 WaterLock

5132.300 39
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. Componente
15 Ventilador
16 Válvula magnética V2
17 Platina adaptadora (Connection Board)

El PGM2 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado


halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta
y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases
anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases
anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el
mensaje de advertencia “AGas mixture”.

El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas


en tiempo real.

Algunos de los parámetros medidos por el PGM2 (etCO2, inCO2 etN2O,


inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.

4.6.1 PGM2 con sensor de O2


PATO

Principio de medición El sensor de O2 PATO aprovecha el efecto de que a las moléculas de


oxígeno les afecta un campo magnético de manera mucho más fuerte
(paramagnetismo) que a las moléculas de otros gases.

Mediante la alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético


(ver Fig. 27) se modifica la conductibilidad específica del calor de la mezcla
de gases. Se consulta la modificación de la conductibilidad específica del
calor para la determinación del contenido de oxígeno.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 27 Alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético

Estructura El sensor de O2 PATO está compuesto por la tarjeta PATO SA SH y el


cabezal del sensor. Los grupos de componentes se agrupan en una carcasa.

40 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 28 Esquema modular del sensor de O2 PATO

Cabezal del sensor PATO En el cabezal del sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta
y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra el canal de gas y
el espacio de medición.

Fig. 29 Estructura del sistema PATO

Tabla 11 Leyenda de la Fig. 29

Pos. Componente
1 Electroimanes
2 Elemento del sensor
3 Cubeta
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4 Electroimanes

Elemento del sensor En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno
térmico.

5132.300 41
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 30 Elemento del sensor PATO

Tabla 12 Leyenda de la Fig. 30

Pos. Denominación
1 Espacio de medición (pertenece a la cubeta)
2 Elemento térmico y de calefacción
3 Canal de gas (pertenece a la cubeta)

Funcionamiento Por el canal de gas fluye constantemente la mezcla de gases a medir. En la


propia cámara de medición se produce una sustitución de la mezcla de
gases sólo mediante la difusión, es decir, aquí no hay ningún flujo activo.

El elemento de calefacción del elemento del sensor PATO calienta la mezcla


de gases y el elemento térmico mide la temperatura.

Los electroimanes generan un campo magnético en constante cambio. A


través de este campo magnético se orientan las moléculas de oxígeno,
reduciendo así la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases.
Con ello se modifica también la temperatura en el elemento térmico. La
modificación de temperatura es proporcional al contenido de oxígeno de la
mezcla de gases.

Las señales de medición y de activación se intensifican y se transforman con


un convertidor analógico / digital en señales digitales o viceversa.

La EEPROM en la tarjeta PATO SA SH contiene los datos de calibración del


sensor.

4.6.2 PGM2 con sensor de O2


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

SERVOMEX

Principio de medición El sensor de O2 SERVOMEX aprovecha el hecho de que las moléculas de


oxígeno son atraídas por un campo magnético de manera mucho más fuerte
(paramagnetismo) que las moléculas de otros gases, que en parte son
incluso repelidas por el campo magnético (diamagnetismo).

42 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Cabezal del sensor


SERVOMEX

Fig. 31 Representación esquemática del sensor SERVOMEX

Funcionamiento Los imanes permanentes (Fig. 31/7, 12) proporcionan en el sensor del
analizador de oxígeno un campo magnético simétrico (Fig. 31/11). En el
campo magnético, en el lugar de la mayor fuerza de campo, se encuentran
dos bolas de cuarzo llenas de nitrógeno (Fig. 31/9), que están dispuestas en
forma de halterio. El halterio se cuelga con una cinta de platino fuertemente
tensada de forma que pueda girar. Alrededor del halterio está colocada una
vuelta de hilo de platino como bobina de reacción (Fig. 31/10).

Si a través de la célula de medición (Fig. 31/1, 6) circula oxígeno, se modifica


el campo magnético (Fig. 31/11) a través del efecto pragmático del oxígeno
dependiendo de la concentración. Con ello, las bolas de cuarzo (Fig. 31/9)
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

del halterio giran fuera del campo magnético.

Un espejo (Fig. 31/8) fijado al eje de giro del halterio refleja un rayo de luz
(Fig. 31/5) sobre un par de células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Las células
fotoeléctricas están conectadas a un amplificador (Fig. 31/3), cuya señal de
salida alimenta la bobina de reacción (Fig. 31/10) del halterio. El halterio gira
hacia atrás debido a la corriente de la bobina de reacción (10), hasta que el
rayo de luz (Fig. 31/5) con ayuda del espejo (Fig. 31/8) ilumina con la misma
intensidad ambas células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Ahora el sistema se
encuentra en equilibrio. La corriente que fluye a través de la bobina de

5132.300 43
Descripción del funcionamiento Primus

reacción (Fig. 31/10) es proporcional a la presión parcial del oxígeno y, con


ello, a la concentración de oxígeno, que se indica en el instrumento indicador
(Fig. 31/2).

4.6.3 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema
PGM2 neumático del PGM2.

Fig. 32 Esquema del sistema neumático del PGM2, leyenda en la Tabla 13

Tabla 13 Leyenda de la Fig. 32

Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

3 Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta


AMO Flow ILCA.
Pu Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2 Restricciones
P Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.
'P Sensor de presión diferencial.

Trampa de agua Hay dos tipos de trampa de agua diferentes.

44 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3


Trampa de agua “WaterLock 2”.

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados


siguientes.

El gas de medición llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos


membranas de Goretex (Fig. 32/1, 2). La humedad en el gas de medición no
puede traspasar las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre
agua en el ILCA2 (flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal
de bypass (flujo aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo
de teflón de aprox. 10 cm de longitud (Fig. 32/S2) sirve como resistencia y
dosifica el flujo en el ramal de bypass.

Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las


membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica
un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel
de llenado.

Distribución del gas El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 32/S1) y se seca
adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética
ILCA2 (Fig. 32/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula,
puede llegar al ILCA2 bien el gas de medición o bien, en caso de calibración,
el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del
ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 “SERVOMEX” o “PATO”.

Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas o en el modo standby, la


bomba (Fig. 32/Pu) del PGM2 se apaga. Siempre que la bomba esté
desconectada, la válvula magnética (Fig. 32/V2) interrumpe el flujo de gas al
sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga.

El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (Fig. 32/R1) y el


volumen (C1).

Dimensionamiento R1 – R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una


sobrecarga innecesaria.
– R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la
bomba que se producen en la cubeta del ILCA2 no influyan en la relación
señal-ruido durante la medición del gas.
– Se mide la caída de presión en R1. El valor de medición se utiliza para el
control de la bomba.

Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo
de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión
generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de
prueba llega a la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Bomba El flujo a través de la bomba (Pu) en el funcionamiento de medición es de


aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 250 mL/min). La tensión de
alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a 7,5 V CC
para una corriente de hasta 150 mA.

Dimensionamiento R2 Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula


magnética ILCA2 (Fig. 32/V1) con el sensor de presión (Fig. 32/P, en el
cabezal de sensor). En este caso, la caída de presión a través de R2 y el
filtro (Fig. 32/A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a
través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba.

5132.300 45
Descripción del funcionamiento Primus

Como sustitución de una medición del flujo, con un sensor de presión de


diferencial (Fig. 32'P) se mide la presión de entrada y de salida del filtro de
paso bajo. Con la señal de presión como tamaño de entrada, la tarjeta
AMO FLOW ILCA controla la bomba.

Para asegurar una precisión de medición suficiente, a intervalos periódicos


se produce un ajuste a cero automático. Para ello, con la bomba de
membrana se aspira aire ambiental a través de la válvula magnética ILCA2
(Fig. 32/válvula de ajuste a cero) y se conduce a través de los sensores. La
válvula magnética ILCA2 es controlada por la tarjeta AMO Flow ILCA.

Otras medidas para asegurar la precisión de la medición:


– Calentamiento de la cubeta, para que la intensidad del rayo de luz no
esté influida por el condensado. Dado que la temperatura también influye
en el resultado de la medición, la temperatura de la cubeta se mantiene
constante por medio de un circuito de regulación.
– La presión de la cubeta también influye en el resultado. Por este motivo,
se mide la presión (Fig. 32/P) y se introduce en el sistema como
magnitud de corrección.

4.7 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM3 (panel posterior abierto).
paciente PGM3

Fig. 33 Posición del PGM3


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Una parte del PGM3 es la trampa de agua. Se puede acceder a la trampa de


agua desde la parte delantera (ver Fig. 34).

46 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 34 Posición de la trampa de agua


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Fig. 35 Vista desarrollada del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 14

Tabla 14 Leyenda de la Fig. 35

Pos. Componente
1 Cabezal del sensor ILCA2

5132.300 47
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. Componente
2 Válvula magnética V1
3 Bomba OLC (200 mL)
4 Tarjeta MOPS (procesador principal)
5 Marco de sujeción de las tarjetas
6 Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
7 Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y
control de la válvula)
8 Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)
9 Módulo ILCA2
10 Ventilador
11 WaterLock
12 Soporte para WaterLock (trampa de agua)
13 Esterilla del filtro
14 Sensor de O2 electroquímico
15 Filtro bacteriano
16 Válvula magnética V2/3
17 Platina adaptadora (Connection Board)

El PGM3 detecta y mide de forma automática el gas anestésico utilizado


halotano, enflurano, isoflurano, desflurano o sevoflurano. También se detecta
y se mide una mezcla de gases anestésicos compuesta por dos de los gases
anestésicos antes mencionados. Si aparece una mezcla de gases
anestésicos compuesta por más de dos gases anestésicos, se emite el
mensaje de advertencia “AGas mixture”.

El CO2, el O2 y la mezcla de gases anestésicos se representan como curvas


en tiempo real.

Algunos de los parámetros medidos por el PGM (etCO2, inCO2 etN2O,


inN2O, etO2 e inO2) se indican en la GUI como valores digitales.

4.7.1 Sensor de O2 El sensor de O2 electroquímico (ELCH) funciona según el principio de una


electroquímico célula galvánica. Las moléculas de oxígeno de la mezcla de gases a medir
se difunden en una célula electroquímica a través de una membrana de
plástico y se reducen en electrodos de metales nobles. Al mismo tiempo se
oxida un electrodo común. El electrodo común se consume a través del
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

proceso de oxidación y determina con ello la duración del sensor. La


corriente que fluye a través de la célula es proporcional a la presión parcial
del oxígeno en la mezcla de gases a medir.

Si se mantiene constante la presión y la temperatura de la mezcla de gases a


medir, el valor de medición es directamente proporcional a la presión parcial
del oxígeno. El amplificador de O2 se encuentra en el interior del ILCA2.

4.7.2 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará una vista detallada del
PGM3 PGM3.

48 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 36 Esquema del sistema neumático del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 15

Tabla 15 Leyenda de la Fig. 36

Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
3 Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta
AMO Flow ILCA.
Pu Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2 Restricciones
P Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.
'P Sensor de presión diferencial.

Trampa de agua Hay dos tipos de trampa de agua diferentes.


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock 2”, consultar el capítulo 4.3


Trampa de agua “WaterLock 2”.

Si está instalada la trampa de agua “WaterLock”, continuar con los apartados


siguientes.

El gas de prueba llega a la trampa de agua. En la trampa de agua hay dos


membranas Goretex. La humedad en el gas de prueba no puede traspasar
las membranas de Goretex. Con ello se impide que entre agua en el ILCA2
(flujo aprox. 180 mL/min). Como consecuencia, en el ramal de bypass (flujo

5132.300 49
Descripción del funcionamiento Primus

aprox. 20 mL/min) tampoco puede penetrar agua. Un tubo de teflón de aprox.


9 cm de longitud sirve como resistencia y dosifica el flujo en el ramal de
bypass.

Si el agua permanece en el depósito de agua hasta la altura de las


membranas, éstas se cierran por el efecto del agua. En la pantalla se indica
un mensaje de error. Gracias a ello ya no se requiere una detección del nivel
de llenado.

Distribución del gas El gas de prueba fluye a través del tubo de nafion y se seca adicionalmente.
Ahora el gas de prueba llega a la válvula magnética ILCA (Fig. 36/V1).
Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2
bien el gas de prueba o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas
de prueba se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al
sensor de O2 electroquímico.

Si el Primus se encuentra en la prueba de fugas, o en el modo standby del


PGM3, la bomba de OLC se apaga. Siempre que la bomba de OLC esté
desconectada, la válvula magnética (Fig. 36/V2) interrumpe el flujo de gas al
sistema. Con ello no aumenta el valor de fuga.

El siguiente filtro de paso bajo se compone de la restricción (R1) y el


volumen (C1).

Dimensionamiento R1 – R1 es lo suficientemente pequeño para que la bomba no sufra una


sobrecarga innecesaria.
– R1 es lo suficientemente grande para que los golpes de presión de la
bomba que se producen en la cubeta del IRIA no influyan en el
comportamiento de la señal y el comportamiento del ruido durante la
medición del gas.
– Se mide la caída de presión en R1. El valor medido se consulta para el
control de la bomba.

Los componentes del filtro de paso bajo neumático están integrados en la


carcasa del módulo del sistema electrónico. El filtro de paso bajo minimiza
los golpes de presión generados por la bomba. Después del paso bajo
neumático, el gas de prueba llega a la bomba de OLC.

Bomba de OLC El flujo a través de la bomba de OLC (Pu) asciende en el funcionamiento de


medición a aprox. 200 mL/min (flujo de barrido aprox. 200 mL/min). La
tensión de alimentación de la bomba se sitúa en el intervalo de 2,5 V CC a
7,5 V CC para una corriente de hasta 150 mA.

Dimensionamiento R2 Durante una calibración, se comprueba la conmutación de la válvula con el


sensor de presión en el IRIA. En este caso, la caída de presión a través de
R2 y el filtro (A) debe ser claramente inferior a la caída de presión mínima a
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

través de la trampa de agua y el tubo de gas de prueba. En caso de error se


genera una entrada del registro de errores.

4.8 Funcionamiento del El ILCA2 es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los
ILCA2 (PGM2/PGM3) gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano y
para la medición de mezclas de gases anestésicos. El ILCA 2 alcanza la
precisión de medición requerida según la norma ISO.

El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el


anestésico utilizado.

50 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Principio de medición El principio de medición del módulo ILCA2 se basa en la absorción de luz
infrarroja a través de los diferentes medios (ver Fig. 37). El cabezal del
sensor se compone de un cabezal de medición doble con un radiador cada
uno, que emite un amplio espectro de luz infrarroja. El rayo de luz atraviesa
una cubeta, a través de la cual también se atrae el gas medido con ayuda de
una bomba de membrana. Detrás de la cubeta el rayo de luz alcanza un
detector múltiple con filtros de IR. Los filtros están diseñados de tal manera
que únicamente se transmite la luz con la longitud de onda de absorción del
gas medido. Cuando un gas está presente, se absorbe luz. Cuanto mayor
sea la presión parcial del gas, más luz se absorbe y menor es la señal del
sensor.

Fig. 37 Principio del detector multicanal con filtros de IR


Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.8.1 Estructura del módulo El módulo ILCA2 consta esencialmente de los siguientes componentes:
ILCA2 – Cabezal del sensor con óptica doble, sensor de presión y sistema
electrónico
– Bomba de membrana
– Paso bajo neumático
– Válvulas magnéticas
– Rack del módulo con tarjetas

En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del


módulo ILCA2.

5132.300 51
Descripción del funcionamiento Primus

Cabezal del sensor El cabezal del sensor contiene dos tarjetas con las funciones siguientes:
– Tarjeta Preamplificador para los dos detectores multicanal.
– Tarjeta Básica con activación del radiador, regulación de la temperatura,
medición de la presión absoluta y una EEPROM en serie con el código
de serie, los datos de ajuste y de calibración para el funcionamiento del
cabezal del sensor.

El rack del módulo del ILCA2 contiene cuatro tarjetas adicionales con las
funciones siguientes:
– Tarjeta AMO FLOW ILCA – control de la bomba de membrana y de la
válvula magnética de calibración a cero. Una EEPROM en serie guarda
los datos necesarios tales como el código de serie, la revisión de
hardware / software, los parámetros de control, etc.
– Tarjeta AMO ILCA2 – aquí se generan las tensiones de alimentación
necesarias y se implementa la transmisión de datos del sensor ILCA2 a
la tarjeta MOPS.
– Tarjeta AMO MFM – esta tarjeta amplifica la señal del sensor de O2
PATO.
– Bien la tarjeta AMO MFM, que amplifica la señal del sensor de O2 PATO,
o bien la tarjeta AMO BOMBA de O2, que amplifica la señal del sensor de
O2 electroquímico.
– Tarjeta MOPS – suministra principalmente los datos para el
procesamiento posterior a través de una interface RS232.

4.8.2 Tarjeta MOPS En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular de la


(PGM2/PGM3) tarjeta MOPS.

“MOPS” es la abreviatura de “Modulare Plattform für Sensorik” (plataforma


modular para análisis sensorial). Se trata de un concepto modular según el
cual se pueden gestionar conjuntamente los componentes de sensor
apropiados (componentes neumáticos y mecánicos) por medio de una tarjeta
de procesador.

Las disposiciones resultantes se gestionan por un software con una interface


de comunicación unitaria. De este modo, el usuario dispone de una vista
unitaria de los parámetros disponibles, independientemente de los
componentes utilizados.

El software se configura de forma automática para los componentes


conectados cuando se pone en marcha el sistema.

Con este concepto se pueden configurar diferentes módulos de medición de


gas según las necesidades especiales de cada usuario como, por ejemplo,
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

“ILCA2” e “IRIA”, utilizando para ello componentes estándar.

La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla
las señales del cabezal de sensor.

52 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

4.8.3 Tarjeta AMO ILCA2 “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las
(PGM2/PGM3) siguientes tareas:
– Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en
tensiones analógicas para el radiador del ILCA2.
– Genera la tensión de alimentación del ILCA2.
– Transporte de datos del sensor del ILCA2 a la tarjeta MOPS (valoración
de datos).

4.8.4 Tarjeta AMO O2-BOMBA La tarjeta desempeña la siguiente tarea:


(PGM3) – Transmisión de los datos del sensor de O2 a la tarjeta MOPS (evaluación
de datos).

4.8.5 Tarjeta AMO MFM La tarjeta desempeña la siguiente tarea:


(PGM2) – Transmisión de los datos del sensor de O2 (SERVOMEX) a la tarjeta
MOPS (evaluación de datos).

4.8.6 Tarjeta AMO FLOW ILCA La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas. La tarjeta
(PGM2/PGM3) MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera
regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la
tarjeta MOPS.

En la “tarjeta AMO FLOW ILCA” se encuentran los siguientes componentes:


– Un convertidor CC/CC genera la tensión de la bomba (2,5 - 7,5 V/CC). La
tensión de salida del convertidor CC/CC se controla con un
potenciómetro digital en la tarjeta. El potenciómetro digital es regulado
por la tarjeta MOPS.
– Un nivel de potencia para la activación de la válvula.
– Indicadores LED de servicio para la tensión de la bomba, las válvulas y la
tensión de alimentación.
– Un sensor de presión diferencial con compensación de temperatura para
la medición del flujo. El offset del sensor se corrige por medio de un
potenciómetro digital.
– Sistema electrónico analógico para evaluar la tensión de la bomba, la
corriente de la bomba, la corriente de la válvula y la presión diferencial.

El flujo se mide por medio de la presión diferencial de la restricción R1 más el


filtro (sinterizado) preconectado. El margen de medición es de 0 mbar a
350 mbar.

La tarjeta AMO FLOW ILCA se enchufa directamente en el conector de


60 polos de la tarjeta MOPS y es detectado de forma automática por la
tarjeta MOPS.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

4.9 Modos de
funcionamiento
(PGM2/PGM3)

4.9.1 Modo "ISO" Después del modo “Reduced Accuracy”, el ILCA2 tiene la precisión ISO.
Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full
Accuracy”.

4.9.2 Comportamiento Transcurridos 90 minutos, se apagan el radiador del ILCA2 y la calefacción.


"Standby" Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de ruidos.

5132.300 53
Descripción del funcionamiento Primus

4.9.3 Calibración del ILCA2 El ILCA2 se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una
calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de
respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un
posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.

4.9.4 Función de Auto Wake Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de
up respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto
se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la
alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se
detecta una fase de respiración.

4.9.5 Sensor de O2 El sensor de O2 electroquímico (ELCH) o el sensor PATO se calibra durante


(PATO/ELCH) el arranque en frío. Durante el funcionamiento, el sensor electroquímico de
O2 se calibra automáticamente cada 8 horas. El sensor PATO se calibra
cada 2 horas. Con ello se conmuta la válvula magnética V1 a aire ambiental.

Cuando se calibra el punto cero del ILCA2, se comprueba también la


plausibilidad de la señal del sensor electroquímico de O2. El sensor PATO se
calibra al 21% O2.

Si se producen alinealidades, se ofrece al usuario una calibración de O2 al


100%. Durante la calibración de O2 al 100%, el usuario es responsable de
suministrar 100% de O2 en la línea de medición.

Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm

54 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

5 Mezclador En este apartado se describe el mezclador de los gases AIR, N2O y O2. El
nuevo gas fresco generado se introduce en el VGC a través del vaporizador.

Fig. 38 Posición del mezclador, con el panel posterior abierto


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5132.300 55
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 39 Mezclador sin la cubierta, consultar la leyenda en la Tabla 16

Tabla 16 Leyenda de la Fig. 39

Eleme Componentes
nto
1 Tarjeta CPU PRIMUS
2 Bloque de entrada de gas
3 Bloque del mezclador
4 Válvula del cono A
5 Depósito de gas fresco
6 Tarjeta MEZCLADOR
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

56 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 40 Diagrama de bloque de la medición de gas fresco, consultar la


leyenda en la Tabla 17

Tabla 17 Leyenda de la Fig. 40

Eleme Componente
nto
1 Panel de control del monitor (MCP)
2 Bus CAN
3 Sistema electrónico del mezclador (tarjeta CPU PRIMUS / tarjeta
MEZCLADOR)
4 Salida de gas fresco
5 Válvula de flujo de gas fresco
6 Depósito de gas fresco
7 Válvulas de entrada de gas
8 Regulador de presión

Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este


apartado se refieren a la Fig. 40.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

En el MCP (1) el usuario selecciona el gas portador AIR o N2O así como el
flujo de gas fresco y la concentración de O2.

Un bus CAN (2) transfiere los parámetros de ajuste al sistema electrónico del
mezclador (3). El sistema electrónico del mezclador genera las señales de
actuación para las válvulas de entrada de gas (7).

5132.300 57
Descripción del funcionamiento Primus

En la entrada del depósito de gas fresco (6) se mide el flujo (V). Con el valor
de medición del flujo se calculan los tiempos de conmutación para las
válvulas de entrada de gas (7). la concentración de gas seleccionada se
ajusta en el depósito de gas fresco. La presión en el depósito (6) y en la
salida de gas fresco (4) se mide y se supervisa.

La válvula de flujo de gas fresco (5) suministra el flujo de gas fresco


seleccionado. El caudalímetro situado en la salida de gas fresco (4) regula la
válvula de flujo de gas fresco.

5.1 Modos de El modo de funcionamiento es independiente de si el Primus es accionado


funcionamiento desde la red eléctrica a través del enchufe o de si se enciende en el modo de
batería.

5.1.1 Modo de 10 VA La fuga interna puede significar que la concentración de O2 en el Primus


está por encima del 21% cuando ha comenzado el funcionamiento. El modo
“10 VA” impide que se produzcan estados de funcionamiento peligrosos.

Cuando el enchufe de corriente está conectado a la red eléctrica pero el


interruptor de potencia todavía no se ha encendido, se aplica la siguiente
regla de seguridad:
– Se suministra una tensión de alimentación de tan solo 10 VA al interior
del mezclador (10 VA es el producto de la tensión sin carga y la corriente
de cortocircuito de la tensión de alimentación “24 V PLUG-IN”. Sólo se
suministra a los convertidores de CC/CC (-15 V, +15 V) para los
amplificadores de los sensores de presión).
– Se leen los sensores de presión para los gases del sistema de suministro
central y del suministro por botellas y se indica el estado de suministro de
gas comprimido a través de los indicadores LED del panel frontal
(consultar 5.3.2 Indicadores LED del estado de presión).

Cuando se enciende el Primus con el interruptor de potencia (accionado a


través de la red eléctrica o de la batería) se aplica la siguiente regla de
seguridad:
– Antes de que otros módulos reciban tensión de servicio, se enciende el
ventilador del mezclador durante al menos 10 segundos. Sólo entonces
se activa el modo “Normal”.

5.1.2 Modo "Normal" En este modo la tarjeta CPU Mezclador controla la mezcla normal. Todos los
convertidores CC/CC (+5 V, +24 V, -15 V, +15 V) reciben
“24 V CONMUTACIÓN”.

5.2 Esquema
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.2.1 Tarjeta MEZCLADOR En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


la tarjeta MEZCLADOR.

La tarjeta MEZCLADOR contiene los siguientes componentes:


– Convertidores de CC/CC (+5 V, + 15 V, - 15 V, +24 V) con supervisión de
la tensión
– Amplificadores de los sensores de presión y de temperatura
– Circuitos de conmutación de las válvulas y de vigilancia
– Actuación y supervisión del ventilador
– Dispositivo lógico para el regulador de O2 de seguridad

58 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Un arnés de cables conecta el mezclador con la tarjeta PUNTO NEUTRO y


con los demás componentes de la unidad. Por medio del arnés de cables, el
mezclador recibe la tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V y
la energía de 12 V del ventilador proveniente del paquete de energía así
como el bus CAN.

El ventilador del mezclador se enciende 10 segundos antes que los demás


componentes, y se acciona directamente por el paquete de energía
(consultar 5.1.1 Modo de 10 VA).

Cuando gira el rodete del ventilador se genera una señal cuadrada


proporcional (aprox. 90 Hz). Esta señal cuadrada se supervisa a través de la
tarjeta CPU PRIMUS.

Las válvulas del bloque del mezclador son activadas por el Master
CPU (tarjeta CPU PRIMUS). Los accionadores de potencia de la tarjeta
MEZCLADOR accionan las válvulas. Cuando se ha accionado una de las
válvulas, la corriente fluye a través de un shunt. La caída de tensión en el
shunt es evaluada por un circuito comparador y es controlada por el
procesador supervisor de la tarjeta PRIMUS CPU. Constituye una excepción
la válvula de gas fresco “VMGS”. La válvula proporcional no se puede
supervisar por este procedimiento.

Para la desconexión de seguridad de todas las válvulas, se puede


interrumpir la tensión de alimentación a todas las válvulas.

5.2.2 Tarjeta En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un diagrama de bloque de


CPU PRIMUS (mezclador la tarjeta PRIMUS CPU.
)
La tarjeta PRIMUS CPU se basa en un sistema de dos procesadores con
Master y Supervisor. Ambos sistemas de procesador de 16 bits tienen una
estructura idéntica. Los periféricos se controlan por medio de una interfaz.

Cada procesador tiene los siguientes componentes:


– Cuarzo
– Detector de subtensión
– Vigilancia externa
– Flash-PROM
– RAM
– EEPROM (configuración del sistema)

Una RAM de puerto dual está colocada entre los dos sistemas de procesador
para el intercambio de datos. Un circuito lógico evita que ambos
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

procesadores escriban simultáneamente en una célula de memoria.

Cada sistema de procesador tiene un puerto en serie aislado y un bus CAN.

Opciones de configuración para el puerto en serie por el puente:


– Puertos en serie independientes, nivel RS232, aislamiento en el enchufe.
– Puertos en serie independientes, nivel TTL, sin aislamiento, salida a la
tira de conectores.

Los indicadores de 7 segmentos se proporcionan para la representación


visual de los estados de funcionamiento del Master y del Supervisor.

5132.300 59
Descripción del funcionamiento Primus

5.3 Bloque de entrada En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de


de gas (AIR, O2 y los componentes neumáticos del Primus.
N2O)
En el lado inferior del bloque de entrada de gas se encuentran los puertos
ISO para los gases del sistema de suministro central (Fig. 41/1), por ejemplo
Nist o DISS, y los puertos de las botellas de gas comprimido para N2O y O2
(Fig. 41/2).

Fig. 41 puertos del sistema de suministro central / de las botellas de gas


comprimido

Están preparadas salidas opcionales para un dispositivo de aspiración


bronquial con AIR (Fig. 42/1) y para un caudalímetro de O2 (Fig. 42/2).

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Fig. 42 Salidas de AIR (1) y O2 (2) opcionales

60 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Las especificaciones siguientes se aplican al sistema de suministro central y


a las botellas de gas comprimido:
– Los valores de presión de los gases del sistema de suministro central
deben estar entre 270 kPa y 690 kPa (de 19 psi a 80 psi).
– Si la presión del sistema de suministro central cae por debajo de
270 kPa, el usuario debe abrir la botella de gas comprimido de O2 o de
N2O, según corresponda. Si la presión de la botella es demasiado baja,
se advierte al usuario en la pantalla del MCP. La presión máxima de las
botellas es de 19000 kPa.

Fig. 43 Vista detallada del bloque de entrada de gas, consultar la leyenda


en la Tabla 18

Tabla 18 Leyenda de la Fig. 43


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Eleme Componente
nto
1 Los reguladores de presión (N2O, AIR, O2) regulan la presión de
entrada al mezclador a 2,3 r0,1 bar
2 Filtro de metal sinterizado
3 Puerto ISO (por ejemplo, NIST para el suministro por botella de O2)
4 Salida de gas opcional (conexión de enchufe para AIR)
5 Válvula anti-retorno

5132.300 61
Descripción del funcionamiento Primus

Eleme Componente
nto
6 Válvula anti-retorno para la entrada de gas N2O
7 Sensor del sistema de suministro central de N2O
8 Sensor del sistema de suministro central de AIR
9 Sensor del sistema de suministro central de O2

5.3.1 Componentes
neumáticos, bloque de
entrada de gas

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Fig. 44 Diagrama de los componentes neumáticos, bloque de entrada de


gas, consultar la leyenda en la Tabla 19

Tabla 19 Leyenda de la Fig. 44

Fig. / Elemento Componente


PPO2 Sensores de presión relativa con amplificador integral
para la medición de la presión del sistema de suministro
PPAIR
central
PPN2O

62 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. / Elemento Componente


PCO2 Sensor de alta presión de la botella de O2
PCN2O Sensor de alta presión de la botella de N2O
PRPO2 Regulador de presión, conducto de O2
PRPAIR Regulador de presión, conducto de AIR
PRPN2O Regulador de presión, conducto de N2O
PRCO2 Regulador de presión, botella de gas comprimido O2
PRCN2O Regulador de presión, botella de gas comprimido N2O
1 Bloque de entrada de gas (completo)
2 Puerto HP ISO de O2 (NIST o DISS)
3 Puerto HP ISO del sistema de suministro central de O2
(NIST o DISS)
4 Filtro de metal sinterizado en el puerto ISO del sistema
de suministro central
5 Válvula anti-retorno, entrada de O2 del sistema de
suministro central
6 Salida ISO de O2 (opcional)
7 Salida ISO de AIR (opcional)
8 Al botón de flush y al regulador de O2 de seguridad
9 A las válvulas de entrada de la medición del flujo del
sistema de suministro central

Los números de los elementos y las abreviaturas que se indican en este


apartado se refieren a la Fig. 44.

Para la siguiente descripción se ha escogido la ruta de gas de O2.

El gas del sistema de suministro central (3) pasa a través del puerto ISO al
bloque de entrada de gas.

Por medio de un filtro de metal sinterizado (4), el gas pasa al sensor de


presión “PPO2”. El sensor de presión relativa emite una señal proporcional a
la presión.

El filtro de metal sinterizado (4) evita que la válvula anti-retorno (5) se


contamine con partículas.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Si falla el sistema de suministro central, no se indica ninguna presión del


suministro central. La válvula anti-retorno (5) impide que escape O2 de la
botella de gas comprimido (2) al sistema de suministro central.

El regulador de presión PRPO2 genera una presión de entrada constante


para el mezclador (2,3 bar r0,1 bar). El regulador de presión de O2
suministra además (8) al botón de flush “VO2+” y al regulador de O2 de
seguridad “VSFC”.

Hay un suministro opcional de gas comprimido para un dispositivo de


aspiración bronquial (7) o un caudalímetro de O2 externo (6).

5132.300 63
Descripción del funcionamiento Primus

5.3.2 Indicadores LED del El mezclador mide y supervisa la presión del sistema de suministro central y
estado de presión de las botellas de gas comprimido. Dependiendo de los valores medidos, los
indicadores LED del MCP indican el estado de presión.

Fig. 45 Posición de los indicadores LED (panel frontal)

La presión del sistema de suministro central y la presión de las botellas se


indican a través de cinco LED situados en la parte frontal del MCP. El sexto
indicador LED está previsto para una botella de gas comprimido de AIR
opcional.

Los indicadores LED se encienden de color verde o rojo o están apagados,


dependiendo del estado de funcionamiento. El cambio de color de los
indicadores LED se hace invirtiendo la polaridad de la tensión de
alimentación.

Si el mezclador está en el modo de “10 VA”, los indicadores LED se


encienden de color verde o están apagados.

La condición inicial para la Tabla 20 es:


– El Primus está apagado, pero la corriente está conectada.

Tabla 20 Estado de los indicadores LED, Primus apagado


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Suministro de Válvula de presión Estado de los


gas indicadores LED

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de O2
p 2,7 bar Verde

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de AIRz
p 2,7 bar Verde

64 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Suministro de Válvula de presión Estado de los


gas indicadores LED

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de N2O
p 2,7 bar Verde

Botella de O2 p < 20 bar Apagado

p 20 bar Verde

Sensor de presión no conectado Apagado

Botella de AIR p < 20 bar Apagado

p 20 bar Verde

Sensor de presión no conectado Apagado

Botella de N2O p < 10 bar Apagado

p 10 bar Verde

Sensor de presión no conectado Apagado

La condición inicial para la Tabla 21 es:


– El Primus está encendido. El mezclador está en el modo normal.

Tabla 21 Estado de los indicadores LED, Primus en el modo normal

Suministro de Válvula de presión Estado de los


gas indicadores LED

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de O2
p 2,7 bar Verde

Error del sensor de presión Parpadea en


verde

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de AIR
p 2,7 bar Verde

Error Parpadea

Suministro p < 2,7 bar Apagado


central de N2O
p 2,7 bar Verde
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

Error del sensor de presión Parpadea en


verde

5132.300 65
Descripción del funcionamiento Primus

Suministro de Válvula de presión Estado de los


gas indicadores LED

Botella de O2 p < 20 bar la presión del Apagado


sistema de suministro central
de O2 es 2,7 bar

p 20 bar Verde

p < 20 bar la presión del Parpadea en rojo


sistema de suministro central de 1,4 a 2,8 Hz
de O2 es < 2,7 bar

Sensor de presión no Apagado


conectado

Botella de AIR p < 10 bar la presión del Parpadea en rojo


sistema de suministro central de 1,4 a 2,8 Hz
de N2O es < 2,7 bar

p 10 bar Verde

Sensor de presión no Apagado


conectado

p < 10 bar la presión del Apagado


sistema de suministro central
de N2O es 2,7 bar

Botella de N2O p < 10 bar la presión del Apagado


sistema de suministro central
de N2O es 2,7 bar

p 10 bar Verde

p < 10 bar la presión del Parpadea en rojo


sistema de suministro central de 1,4 a 2,8 Hz
de N2O es < 2,7 bar

Sensor de presión no Apagado


conectado

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

66 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

5.4 Bloque del


mezclador

Fig. 46 Bloque del mezclador, consultar la leyenda en la Tabla 22

Tabla 22 Leyenda de la Fig. 46

Eleme Componente Nombre


nto abreviado
1 Sensores de presión diferencial con puente de PDMGSHI
medición piezoeléctrico
2 PDMGSLO
3 Sensores de presión absoluta con amplificador PSYS
integral
4 PTANK
5 Válvula vent. depósito VTANK
6 Sensores de temperatura TANKTEMP,
MGSTEMP
7 Conexión para volumen del depósito TANK
8 Válvulas de entrada de gas VMIXO2
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

9 VMIXAIR
10 VMIXN2O
11 Entradas de presión (N2O, AIR, O2) a las
válvulas de entrada de gas
12 Entrada de O2 al regulador de O2 de seguridad
y al botón de flush
13 Sensor de presión diferencial con puente de PDMIX
medición piezoeléctrico

5132.300 67
Descripción del funcionamiento Primus

Eleme Componente Nombre


nto abreviado
14 Válvula de flujo de gas fresco (válvula VMGS
proporcional)
15 Válvula del cono A VSWAK

5.5 Sistema neumático

Fig. 47 Diagrama de los componentes neumáticos, mezclador, consultar


la leyenda en la Tabla 23

Tabla 23 Leyenda de la Fig. 47

Eleme Componente / Significado


nto
1 Bloque de entrada de gas
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

2 Válvula del cono A (opcional)


3 Mezclador, medición del flujo
4 Vaporizador
I Al sistema respirador compacto
II A la válvula del cono A / válvula de conmutación del sistema
respirador compacto (MV3) para la medición de la presión de las
vías aéreas
III A la salida del cono A

68 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

En el apartado “Diagramas de bloque” encontrará un esquema detallado de


los componentes neumáticos del Primus.

Las abreviaturas que aparecen en los apartados siguientes hacen referencia


a la Fig. 47 y a la Fig. 46.

5.5.1 Válvulas VMIX Las válvulas “VMIX” mezclan la concentración de gas que se desea. Por
medio de las válvulas “VMIX”, el gas del sistema de suministro central (N2O,
AIR, O2) pasa al sensor de presión diferencial “PDMIX”, al sensor de presión
“PTANK” y a la sección del caudalímetro “RM”.

Las válvulas “VMIX” llenan el “DEPÓSITO”. El margen de presión en el


"DEPÓSITO" está entre 1 bar y 1,5 bar. La diferencia de presión de 0,5 bar y
el volumen del “DEPÓSITO” de 0,5 L producen un volumen útil del
“DEPÓSITO” de 0,25 L (0,5 bar x 0,5 L = 0,25 L).

Con el ajuste del flujo de gas fresco de 18 L/min, las válvulas “VMIX” se
abren 72 veces por minuto. la ecuación siguiente ilustra el proceso de
llenado del DEPÓSITO (72/min x 0,25 L = 18 L/min).

5.5.2 PDMIX y RM Con el sensor de presión diferencial “PDMIX” y el caudalímetro “RM”, se


mide el flujo de gas y el volumen del gas que fluye al DEPÓSITO (flujo
x tiempo = volumen). Si se utiliza un volumen útil del "DEPÓSITO" constante
de 0,25 L, se puede mezclar cualquier concentración de gas especificada.

El sensor de presión diferencial “PDMIX” y el sensor de presión absoluta


“PTANK” forman una única unidad funcional. La señal de salida del sensor
de presión “PTANK” se utiliza para la tensión de alimentación del puente para
“PDMIX”. La tensión de salida de “PDMIX” se evalúa en la tarjeta PRIMUS
CPU (Mezclador).

5.5.3 PTANK (sensor de El sensor de presión “PTANK” tiene las siguientes funciones:
presión) – Supervisar la presión del depósito
– Compensar el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre
la medición del flujo con “PDMIX”.
– Supervisar la ruta de medición del caudalímetro “RM” a través del
aumento de la presión proporcional en el "DEPÓSITO".

El sensor de presión “PTANK” tiene una resolución de 2 mbar y un margen


de medición máximo de 2,558 bar absolutos. El sensor de presión “PTANK”
tiene también un segundo ramal de amplificación al convertidor AD de la
tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador). Con el fin de poder medir presiones más
altas para fines de servicio, la resolución es de 4 mbar por dígito. El valor de
medición máximo es de 4,092 bar absolutos.
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5.5.4 Válvula VTANK La válvula vent. del depósito “VTANK” se abre cuando:
– Hay ausencia de O2 y AIR.

5.5.5 VMGS (válvula de flujo La válvula de flujo de gas fresco es una válvula proporcional. Suministra un
de gas fresco) flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min. La medición del flujo en la salida
de gas fresco regula la válvula.

5.5.6 PDMGSHI / PDMGSLO Cada uno de los sensores de presión diferencial tiene un puente de medición
(sensores de presión de la resistencia dependiendo de la presión.
diferencial)

5132.300 69
Descripción del funcionamiento Primus

Los sensores de presión diferencial miden el flujo a través de la ruta de


medición del flujo “RMGS”. Con el valor medido, la tarjeta PRIMUS
CPU (Mezclador) regula la válvula de flujo de gas fresco “VMGS”.

5.5.7 PSYS (sensor de El sensor de presión “PSYS” compensa el efecto de las fluctuaciones de la
presión) presión atmosférica sobre la medición del flujo de “PDMGSHI” y
“PDMGSLO”.

El sensor de presión “PSYS” tiene una resolución de 1 mbar.

5.5.8 VSWAK (válvula del La válvula del cono A accionada por la tarjeta MEZCLADOR tiene una
cono A) respuesta de conmutación biestable.

La válvula se conmuta con un impulso de tensión de tiempo limitado. La


polaridad del impulso de tensión determina la dirección de conmutación.

La posición de la válvula se detecta mediante un sensor de proximidad en la


válvula y se supervisa por la tarjeta PRIMUS CPU (Mezclador) PCB.

5.5.9 VBAK (válvula de Una válvula mecánica de seguridad para la válvula del cono A. Presión de
seguridad) apertura 80 mbar a 18 L/min +15%.

5.5.10 TEMPTANK / El volumen de los gases “N2O, AIR, O2” depende de la temperatura. Como
TEMPBLOCK (sensores consecuencia, los valores medidos de los sensores de temperatura “NTC” se
de temperatura) incorporan al proceso de mezcla. Los sensores de temperatura
(“TEMPTANK”, “TEMPBLOCK”) que se utilizan para la compensación de la
temperatura generan tensiones proporcionales a la temperatura. La tarjeta
PRIMUS CPU (Mezclador) compara y supervisa las tensiones de los
sensores.

5.5.11 VSFC (regulador de O2 El regulador de O2 de seguridad está situado fuera de la unidad del
de seguridad) mezclador. Con el regulador de O2 de seguridad manual, el usuario puede
establecer un flujo de O2 adicional de 3 a 12 L/min r30%.

Cuando se está ejecutando la comprobación general de encendido del


sistema, el regulador de flujo debe estar cerrado. El estado de
funcionamiento se registra a través de un microconmutador en el regulador
de O2 de seguridad. El microconmutador está enchufado en la tarjeta
PUNTO NEUTRO. La señal se transmite al mezclador a través del arnés de
cables.

5.5.12 VCAUXO2 (salida de O2 El regulador de presión “PRPO2” genera una presión de entrada constante
externa) (2,3 bar r0,1 bar) para el control del flujo y la salida de O2 externa
VCAUXO2 (ver Fig. 48).
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

70 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 48 Posición de la VCAUXO2 (opcional)

5.5.13 VO2+ (botón de flush) Botón de flush mecánico. Salida mín. 35 L/min.

A continuación se describe el funcionamiento del VGC.


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm

5132.300 71
Descripción del funcionamiento Primus

6 VGC A continuación se describe el VGC (Ventilation and Gas Controller). El VGC


se compone del aparato de respiración y el sistema respiratorio.

Fig. 49 Posición del VGC

El paciente es ventilado por el VGC según el modo de respiración y los


parámetros de respiración ajustados en la MoBi.

Además, el VGC mide la presión de las vías aéreas, el flujo inspiratorio y el


flujo espiratorio (dos sensores de flujo).

Un arnés de cables conecta el VGC con la tarjeta PUNTO NEUTRO. A partir


de allí el VGC está conectado con los demás componentes del Primus.

A través del arnés de cables, el VGC recibe las siguientes tensiones y


señales:
– La tensión de alimentación inestabilizada de 18 V a 30 V.
– Los 12 V para el ventilador del VGC (llega inmediatamente).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

– Los 12 V para las válvulas Pneutronics (llega al cabo de aprox.


10 segundos).
– Bus CAN.

72 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 50 Vista desarrollada del VGC, leyenda en la Tabla 24

Tabla 24 Leyenda de la Fig. 50

Pos. Componente
1 MV4, Pneutronics
2 MV2, calibración y respiración
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

3 Conexiones eléctricas para el sensor de flujo inspiratorio y espiratorio


4 Unidad de cilindro y émbolo (PCU) o unidad de cilindro y émbolo con
calefacción (opcional)
5 Tarjeta VGC POWER
6 Tarjeta BSE
7 Tarjeta CPU PRIMUS
8 Ventilador del sistema electrónico
9 Tarjeta ANALOG PRIMUS (VGC)
10 Filtro bacteriano

5132.300 73
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. Componente
11 Válvula anti-retorno RV3
12 Bloque del sistema neumático del VGC
13 Placa de interfaces
14 Ventilador de la placa de interfaces
15 Barrera óptica
16 Contactos de la calefacción del sistema respiratorio
17 Cubierta

6.1 Sistema electrónico En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del
del VGC sistema electrónico del VGC.

Las tensiones de alimentación necesarias para el funcionamiento del VGC


(5 V, 15 V, +24 V) las genera el VGC de forma automática.

En la placa de interfaces se encuentran las boquillas de las interfaces


neumáticas, así como los conectores de enchufe de los sensores de flujo.

La placa de interfaces es el soporte para todos los demás componentes del


VGC e incluye el bloqueo del sistema respiratorio. La unidad de interfaces
completa se coloca desde arriba en la carcasa del VGC.

6.1.1 Tarjeta VGC POWER En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales:
– Regulador de tensión de 5 V (Imax 2 A)
– Activación para el motor de CC (M2) de la unidad de cilindro y émbolo
(PCU)
– Control de válvulas
– Activación de la calefacción del sistema respiratorio. Control de la
temperatura con 2 NTC independientes en la estera de calefacción
– Control de la bomba para la bomba de CC (M1). Tensión de salida de 8 a
18 V
– Supervisión de la tensión para las tensiones de alimentación de la tarjeta

6.1.2 Tarjeta En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales:


ANALOG PRIMUS – Regulador de tensión de +15 V (Imax 300 mA). Sólo hay 15 V si se
dispone de 5 V.
– Regulador de tensión de -15 V (Imax aprox. 100 mA)
– Activación de la válvula PEEP (de 0 a 430 mA)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

– Medición de la presión con dos sensores de presión de las vías aéreas y


un sensor de depresión
– Convertidor A/D de 12 bits para los sensores de presión de las vías
aéreas y los sensores de flujos
– Evaluación del emisor incremental. Evaluación de la dirección de giro, del
ángulo de giro y de la velocidad de giro del motor del émbolo de la PCU
(M2).
– Barreras ópticas. Una barrera óptica respectivamente para la posición
final del émbolo de la PCU y la detección de un cajón completamente
insertado del aparato de respiración.

74 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.1.3 Tarjeta BSE

Fig. 51 Posición del módulo BSE en el VGC

El módulo BSE se encuentra a la derecha de la carcasa del VGC y sólo se ve


cuando está sacado el VGC. La tarjeta BSE, así como un altavoz separado,
suministran una señal acústica para la inspiración y la espiración.

La señal de flujo digitalizada la genera la tarjeta VGC-CPU (Fig. 50/7), se


conduce a través de la tarjeta Analog (Fig. 50/9) y, a continuación, llega a la
tarjeta BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52).

Hay dos variantes del módulo BSE disponibles. Las variantes se pueden
reconocer por las características siguientes:
– Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52) sin clavija de salida
para auriculares
– Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 53) con una clavija de
salida para auriculares

Los siguientes componentes individuales también están presentes en la


tarjeta:
– Regulador de tensión de +12 V (opcional)
– Regulador de tensión de +5 V
– Regulador de tensión de +3,3 V
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

– Transformador de nivel 24 V/12 V (opcional)


– Interface RS232 (opcional)

5132.300 75
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 52 Esquema modular del módulo BSE (sin clavija de salida para auriculares)

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 53 Esquema modular del módulo BSE (con clavija de salida para auriculares)

76 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

A través de la interface en serie (Fig. 52/X5 o Fig. 53/Serial) llega la señal del
flujo digitalizada al procesador de la tarjeta BSE. El procesador multiplica la
señal acústica por la amplitud del flujo. La señal acústica se almacena en
una FLASH-PROM.

La señal preprocesada se transmite a un amplificador de AF a través del


convertidor D/A. El volumen acústico se selecciona en el menú “Config” del
Primus y es ajustado por el procesador.

El módulo BSE se compone de la tarjeta BSE y un altavoz separado. Los


cuatro indicadores LED de la tarjeta BSE indican las condiciones de
funcionamiento y las tensiones de funcionamiento.

6.2 Unidad de cilindro y


émbolo (PCU)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 54 Estructura de la unidad de cilindro y émbolo, consultar la leyenda


en la Tabla 25

Tabla 25 Leyenda de la Fig. 54

Pos. Componente
1 Volumen de respiración en función de la posición del émbolo
2 Botella
3 Junta enrollable (suelta)

5132.300 77
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. Componente
4 Émbolo
5 Membrana (fija)
6 Motor del émbolo
7 Disco perforado para el emisor incremental
8 Emisor incremental
9 Amortiguador de goma
10 Barrera óptica
11 Tuerca del husillo
12 Husillo

Las posiciones indicadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 54.

El aparato de respiración se compone de una unidad de cilindro y émbolo y


dos membranas. La depresión de la junta enrollable (3) viene del sistema
neumático del VGC y se aplica en el espacio que queda entre el cilindro (2) y
la junta enrollable (3).

El husillo (12) está montado fijamente en el émbolo. La tuerca del husillo (11)
está montada fijamente en el eje de árbol hueco del motor del émbolo.
Cuando gira el árbol del motor, y con ello la tuerca del husillo, el husillo se
mueve verticalmente. Con ello se empuja un volumen correspondiente hacia
el sistema respiratorio y, en consecuencia, hacia el paciente. Además, el
motor está montado fijamente en la caja de transmisión con los
amortiguadores de goma (9).

Si la tuerca del husillo gira una vez, se produce un desplazamiento de


volumen de 38,5 mL. Por tanto, si se debe alcanzar una modificación de
volumen de 1.400 mL, son necesarias aprox. 37 revoluciones.

El motor del émbolo (6) se acciona con tensión de corriente continua y se


activa a través de las tarjetas del VGC. Para la regulación, la activación
requiere la señal del emisor incremental (8). El emisor incremental tiene una
resolución de 1.024 impulsos por revolución del motor.

Después de la conexión del VGC, el contador del emisor incremental debe


ajustarse. Para ello, el émbolo se traslada hacia abajo hasta que se haya
alcanzado la barrera óptica (10). Esta posición se mantiene entonces como
posición de referencia.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Únicamente cuando la depresión se encuentre en la junta enrollable se


activará el motor del émbolo. Sin embargo, es posible una excepción. Si la
membrana enrollable no está colocada, no puede producirse la depresión.
Pero la membrana enrollable sólo se puede colocar sin problemas en la
posición final inferior del émbolo. Si el control comprueba este estado,
trasladará el émbolo con velocidad lenta a la posición final inferior en el modo
de funcionamiento “standby”. A partir de la versión de software 2.n, el motor
del émbolo (6) se activa adicionalmente como motor activo en cuanto se toca
la barrera óptica (10). Con ello se impide que el husillo (12) se pueda quedar
enganchado en la posición final inferior.

78 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.3 Bloque del sistema


neumático del VGC

Fig. 55 Vista desarrollada del sistema neumático del VGC, leyenda en la


Tabla 26

Tabla 26 Leyenda de la Fig. 55

Pos. Piezas
1 Válvula PEEP “MV1”
2 Restricción “R2”
3 Motor de la bomba “M2” con bomba de vacío “VP”.
4 Válvula de depresión “Vu”
5 Filtro bacteriano “BF”
6 Volumen “V” (2 depósitos)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

7 Válvula magnética “MV3” “Pneutronics”

Los componentes del bloque neumático se explican en el siguiente capítulo.

6.4 Sistema neumático En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del
del VGC sistema neumático del Primus.

5132.300 79
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 56 Sistema neumático del VGC y sistema respiratorio; consultar la


leyenda en la Tabla 27

Tabla 27 Leyenda de la Fig. 56

Pos. Componente / significado


5 Aparato de respiración del VGC
6 Sistema respiratorio
I Entrada de gas fresco
II Del cono A (si lo hay)
E Eyector de aspiración
BF Filtro bacteriano
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

BPG Manómetro de la presión de respiración (opcional, sólo en


combinación con VCAUXO2)
M2 Motor de la bomba de vacío
MV1 Válvula PEEP / Pmáx.
MV2 Válvula de calibración y de purga
MV3 Válvula de conmutación sistema respiratorio/salida del cono A
MV4 Válvula PEEP/Válvula de control
PAWe Sensor de presión de las vías aéreas de espiración
Pu Sensor de depresión

80 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Pos. Componente / significado


R1 Restricción para el alisamiento de los picos de presión
R2 Restricción para disminución de la depresión (si la bomba “VP”
está desconectada)
RV3 Válvula anti-retorno de vacío de la PCU
V Volumen
VP Bomba de vacío

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente capítulo se refieren a la Fig.


56.

El sensor de depresión “Pu” está conectado con el lado de salida de la


bomba de vacío “VP”. Durante el funcionamiento, el sensor de depresión
“Pu” mide la depresión para la membrana enrollable de la unidad de cilindro y
émbolo. Otra conexión está unida durante el funcionamiento con la válvula
de conmutación “V2”, “AUTO-MAN/SPONT”. Si la bomba de vacío está en
marcha, el software comprueba el valor de la presión en el sensor de
depresión “Pu”. El motor de accionamiento sólo se activa si la bomba de
vacío puede establecer una depresión de entre 120 mbar y 250 mbar (hPA).

La bomba de vacío “VP” aspira el aire a través del filtro bacteriano “BF”. La
siguiente válvula “Vu” está preajustada a aprox. 200 mbar. El aire se bombea
en dos volúmenes “V” conectados consecutivamente.

Para el alisamiento de los picos de presión, la salida de los volúmenes está


diseñada como un orificio fino “R1”. A partir de allí el gas fluye a través de la
válvula PEEP “MV1”. Si la válvula PEEP no es activada, el eyector integrado
“E” genera una pequeña depresión en su conducto de control. Con ello se
alisa el punto cero de la curva característica de PEEP.

Con el fin de que se reduzca la depresión con la bomba de vacío


desconectada, la válvula de depresión está puenteada a través de un
estrangulador “R2”.

Si el modo de respiración se conmuta de respiración automática a


MAN/SPONT, se apaga la bomba de vacío. La depresión se reduce con R2.
La válvula anti-retorno RV3 impide que se pueda reducir también la
depresión en el volumen de la membrana. Con ello se acorta
considerablemente el tiempo de conmutación de la respiración automática a
MAN/SPONT. Al mismo tiempo RV3 evita también la reducción de la
depresión en el volumen de la membrana en el modo MAN/SPONT. La
depresión se puede establecer entonces con más rapidez si el usuario
cambia a un modo de respiración automático.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Con la válvula “MV2” se calibra y se purga de aire el sistema.

El manómetro de la presión de respiración mide la presión de respiración


(opcional, sólo en combinación con VCAUXO2)

5132.300 81
Descripción del funcionamiento Primus

6.5 Placa de interfaces

Fig. 57 Plano de situación de los puntos de medición de la placa de


interfaces; consultar la leyenda en la Tabla 28

Tabla 28 Leyenda de la Fig. 57 y la Fig. 58

Pos. Conexión / significado


1 Sensor de presión “Pz”
2 Salida de gas fresco
3 Sistema de evacuación de gas anestésico, AGSS
4 Aspiración del ILCA2 (opcional)
5 Válvula PEEP “V1”
6 Válvula APL de bypass “V2”
7 “PAWe” / “MV2”
8 Conducto de retorno del gas de prueba del ILCA2 (opcional)
9 Sensor de flujo espiratorio (eléctrico)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

10 Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA


11 Sensor de flujo inspiratorio (eléctrico)
12 Presión de las vías aéreas del cono A
13 Conducto de retorno del gas de prueba del IRIA
14 Gas fresco
15 Émbolo de la unidad de cilindro y émbolo

82 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

La siguiente ilustración Fig. 58 permite la asignación de los puntos de


medición / conexiones de la placa de interfaces al plano del sistema
neumático.

Fig. 58 Asignación puntos de medición / conexiones; consultar la


leyenda en la Tabla 28

6.6 Sistema respiratorio Existen dos tipos diferentes de sistemas respiratorios. La diferencia reside en
la estructura de la válvula APL (válvula de limitación de presión ajustable, ver
Fig. 59).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

5132.300 83
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 59 Válvulas APL, modelo nuevo (1) y modelo antiguo (2)

El modelo antiguo (Fig. 59/2) posee un mecanismo de conmutación para


cambiar entre los modos MAN y SPONT. El nuevo modelo (Fig. 59/1) utiliza
una función de bloqueo.

El resultado son diferentes tipos de tapas del sistema respiratorio (ver la tapa
del sistema respiratorio en la Fig. 60/1). La placa de válvulas (Fig. 60/5) y el
bloque del sistema respiratorio (Fig. 60/6) no se modifican.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

84 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 60 Esquema del sistema respiratorio, ver la leyenda en la Tabla 29

Tabla 29 Leyenda de la Fig. 60

Pos. Componente
1 Tapa del sistema respiratorio con tornillos de sujeción
2 Válvula “RV1”
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

3 Contactos de la calefacción del sistema respiratorio


4 Válvula “RV2” (nuevo diseño)
5 Placa de válvulas
6 Bloque del sistema respiratorio
7 Tornillos de sujeción
8 Cilindro del absorbedor
9 Cartucho del absorbedor
10 Sensor de flujo de espiración “Flowe”

5132.300 85
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. Componente
11 Conexión de la bolsa de respiración manual “Bag”
12 Boquilla de espiración
13 Boquilla de inspiración con el siguiente sensor de flujo inspiratorio
“Flowi”
14 Válvula APL de bypass “V2”
15 Válvula “V1”, membrana PEEP
16 Válvula de espiración “Ve”
17 Válvula de inspiración “Vi”
18 Válvula “APL”, nuevo modelo
19 Válvula “APL”, modelo antiguo

INDICACIÓN
El sistema respiratorio se calienta. En el funcionamiento normal, un circuito
de calefacción regula la temperatura superficial a aprox. 50 °C.
El supervisor (SV) de la CPU del VGC (ver Fig. 50/7) controla la
temperatura de la superficie con un segundo sensor de temperatura. Si la
temperatura de la superficie supera 57 °C, el supervisor apaga el circuito
de la calefacción.
Con una temperatura ambiente máxima de 37 °C, la temperatura del gas
de respiración (en la pieza en Y) no debe superar 40 °C.

El sistema respiratorio permite las siguientes formas de respiración:


– Respiración manual
– Respiración espontánea
– Modos de respiración automáticos limitados por presión (IPPV, SIMV y
PCB) o bien Volume Mode y Pressure Mode con asistencia por presión y
sincronización opcional
– (Opción) Respiración asistida por presión, Pressure Support para
pacientes con respiración espontánea

El conmutador de la válvula APL puede situarse en la posición MAN o


SPONT.

En la posición de conmutación “MAN”, el sistema respirador compacto se


cierra contra atmósfera. La presión de apertura de la válvula APL se puede
ajustar de 5 a 70 hPa (mbar). Esta posición del conmutador es el ajuste
estándar para la respiración manual.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

En la posición de conmutación “SPONT”, la válvula APL se abre contra


atmósfera. Esta posición del conmutador es el ajuste estándar para la
respiración espontánea.

La limitación de la presión “Pmax” también se puede ajustar durante la


respiración automática en la GUI entre 20 hPa (mbar) y 70 hPa (mbar).

El siguiente capítulo permite la asignación de los componentes al esquema


del sistema neumático.

86 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.6.1 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del
sistema respiratorio sistema neumático del Primus.

Fig. 61 Sistema neumático del sistema respiratorio y VGC; consultar la


leyenda en la Tabla 30

Tabla 30 Leyenda de la Fig. 61

Pos. / abreviatura Componente


6 Sistema neumático del sistema respiratorio
A Absorbedor
AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico
APL Válvula APL
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

BAG Bolsa de respiración


BPG Manómetro de la presión de respiración (opcional,
sólo en combinación con VCAUXO2)
FG Abertura de gas fresco
FLOWe Sensor de flujo de espiración
FLOWi Sensor de flujo de inspiración
PAWe Sensor de presión de espiración
PCU Unidad de cilindro y émbolo

5132.300 87
Descripción del funcionamiento Primus

Pos. / abreviatura Componente


Pz Sensor de presión de inspiración
RV1 Válvula de desacoplo de gas fresco
RV2 Válvula anti-retorno AGSS
V1 Válvula PEEP
V2 Válvula APL de bypass
Ve Válvula de espiración
Vi Válvula de inspiración

6.7 Respiración La condición previa para la respiración automática (IPPV o bien Volume
automática Mode y Pressure Mode) es que se suministre al paciente suficiente gas
fresco.

La válvula APL de bypass “V2” es activada por el VGC y está abierta. El


ajuste de la válvula APL no tiene efecto en la respiración automática. La
limitación de presión (Pmáx) se puede ajustar en la GUI.

6.7.1 Inspiración

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 62 Esquema modular de la inspiración mandatoria

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a la Fig. 62.

88 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Desarrollo de una inspiración mandatoria:


– La válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” está cerrada.
– La válvula PEEP “V1” se cierra durante la inspiración. Dependiendo de la
presión máxima ajustada “Pmáx”, en la válvula PEEP existe la
correspondiente presión de accionamiento.
– De acuerdo con los parámetros ajustados (F, VT, I:E...), el émbolo de la
unidad de cilindro y émbolo se desplaza hacia arriba. El gas de mezcla
(gas de espiración y gas fresco) fluye a través de la válvula de inspiración
“Vi”, del sensor de flujo "Flowi", del tubo inspiratorio del paciente y de la
pieza en Y hasta el pulmón del paciente.
– Se mide la presión de inspiración.
– Para la compliancia inspiratoria sólo está activo el volumen entre “RV1”,
“Vi” y “V1”.
– La bolsa de respiración manual sirve como depósito colector de gas de
mezcla.

Si la presión respiratoria supera la presión máxima (Pmáx) ajustada en la


GUI, se abre la válvula PEEP “V1”. El gas procedente del pulmón del
paciente fluye o bien a la bolsa de respiración manual, o bien a través de la
válvula APL de bypass abierta “V2”. Dependiendo de la presión de apertura
de la válvula anti-retorno “RV2”, el gas de mezcla fluye al sistema de
evacuación de gas anestésico AGSS.

Ventaja de este procedimiento:


– la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1” minimaliza la compliancia
inspiratoria (sin absorbedor y sin bolsa de respiración manual).

6.7.2 Espiración
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 63 Esquema modular de la espiración mandatoria

5132.300 89
Descripción del funcionamiento Primus

Las siguientes abreviaturas de este capítulo se refieren a la Fig. 63.

Desarrollo de la espiración mandatoria:


– La válvula PEEP “V1” se abre.
– El motor de la unidad de cilindro y émbolo se activa de tal forma que el
émbolo sigue la curva de espiración fisiológica. Con ello, el paciente
puede espirar con el flujo óptimo.
– El movimiento descendente del émbolo abre “RV1”.
– “Vi” está cerrada e impide que se vuelva a respirar en el ramal de
inspiración.
– El flujo espiratorio fluye a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe",
de la válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, del
absorbedor y de vuelta al compartimento del émbolo de la unidad de
cilindro y émbolo.
– Adicionalmente se enriquece el gas del paciente con gas fresco.
– El gas de mezcla excedente fluye a la bolsa de respiración manual o a
través de la válvula APL de bypass “V2” y la válvula anti-retorno “RV2” al
sistema de evacuación de gas anestésico AGSS.

Ventajas del traslado del émbolo con optimización de flujo:


– La pérdida de gas a través de la válvula del AGSS está minimizada, ya
que no se produce ninguna sobrepresión no fisiológica en la fase de
espiración.
– El aprovechamiento del gas fresco a través del absorbedor es elevado,
siempre que el flujo de gas fresco sea inferior al volumen minuto
respiratorio “AMV”.
– No hay depresión no fisiológica en la fase de espiración. Como
consecuencia, tampoco se aspira la membrana de “V1” (válvula PEEP en
el sistema respiratorio).

6.8 Respiración manual El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición MAN para la
respiración manual del paciente.

Sólo son efectivas las advertencias / alarmas de la alarma inferior de O2, de


la presión de las vías aéreas superior (Paw) y de CO2.

El émbolo del VGC se ha trasladado a la posición final superior 1.100 mL


para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de respiración.

La válvula APL de bypass “V2” no es activada y está cerrada.


Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

90 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.8.1 Inspiración

Fig. 64 Esquema modular de la inspiración manual

La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración.

Desarrollo de una inspiración manual:


– Al presionar la bolsa de respiración manual, el gas de mezcla (gas de
espiración y gas fresco) fluye a través del absorbedor, a través de la
válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, de la válvula de inspiración
“Vi”, al sensor de flujo “Flowi” y a continuación al pulmón del paciente.
– El sensor de presión “PAWe” mide la presión de las vías aéreas.
– La válvula APL limita la presión respiratoria.
– El gas de mezcla excedente fluye a través de la válvula APL y de la
válvula anti-retorno “RV2” al sistema de evacuación de gas anestésico
AGSS.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

5132.300 91
Descripción del funcionamiento Primus

6.8.2 Espiración

Fig. 65 Esquema modular de la espiración manual

La válvula de inspiración “Vi” está cerrada e impide el reflujo del gas de


espiración al ramal de inspiración.

Desarrollo de una espiración manual:


– Si se descarga de presión la bolsa de respiración manual, el gas de
espiración fluye a través del sensor de flujo espiratorio “Flowe”, de la
válvula de control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve” y, a
continuación, a la bolsa de respiración manual.
– Al mismo tiempo, el gas fresco fluye continuamente durante la
inspiración y la espiración a la bolsa de respiración manual.

6.9 Respiración El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición SPONT para
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

espontánea la respiración espontánea del paciente. En el sistema respiratorio no se


genera ninguna presión de gas. Sólo son efectivas las advertencias/alarmas
de la alarma inferior de O2, de la presión de las vías aéreas superior (Paw) y
de CO2. El émbolo de la unidad de cilindro y émbolo se traslada a la posición
final superior para reducir el volumen del espacio muerto del aparato de
respiración. La válvula APL de bypass “V2” no es activada.

92 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.9.1 Inspiración

Fig. 66 Esquema modular de la inspiración espontánea

La válvula de espiración “Ve” está cerrada durante la fase de inspiración e


impide de esta forma que se inspire el gas de espiración con CO2.

Desarrollo de la inspiración:
– El paciente inspira de forma autónoma. Durante la inspiración, el gas
fluye de la bolsa de respiración manual a través del absorbedor y se
enriquece adicionalmente con gas fresco. El gas de mezcla enriquecido
pasa por la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, la válvula de
inspiración “Vi” y el sensor de flujo inspiratorio “Flowi”, y llega a
continuación al pulmón del paciente.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

5132.300 93
Descripción del funcionamiento Primus

6.9.2 Espiración

Fig. 67 Esquema modular de la espiración espontánea

La válvula de inspiración “Vi” está cerrada durante la fase de espiración e


impide el reflujo del gas de espiración al ramal de inspiración.

Desarrollo de una espiración espontánea:


– Durante la espiración, el gas de espiración fluye desde el pulmón del
paciente a través del sensor de flujo espiratorio "Flowe", de la válvula de
control PEEP “V1”, de la válvula de espiración “Ve”, a la bolsa de
respiración manual y el absorbedor.
– Al mismo tiempo fluye gas fresco a la bolsa de respiración manual.
– Si la presión en la bolsa de respiración manual es mayor que la presión
de apertura de “RV2”, el gas de mezcla excedente fluye al sistema de
evacuación de gas anestésico AGSS.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

6.10 Modos de A partir de la versión de software 2.n del Primus se modifican los nombres de
respiración los modos de respiración para sincronización y asistencia por presión de
pacientes que respiran espontáneamente a los siguientes cuatro nombres:
– “Volume Mode”.
– “Pressure Mode”.
– “Pressure Support Mode” (opcional)
– “Man./Spont Mode”.
– “Volume AutoFlow” (opcional)

94 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

6.10.1 “Volume Mode”

Modo de respiración
Modo de respiración controlado por volumen con volumen respiratorio
mandatorio fijo “VT” y frecuencia ajustada Freq., incluyendo sincronización
conectable adicionalmente y asistencia por presión ajustable para
respiración espontánea (opcional Pressure Support).

Fig. 68 Respiración controlada por volumen con flujo inspiratorio constante

Los siguientes parámetros determinan el ciclo respiratorio (ver Fig. 68):


– Frecuencia 1/freq.
– Tiempo inspiratorio Tinsp
– Nivel de flujo de inspiración
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

– Tiempo de interrupción de la inspiración TIP:Tinsp


– Volumen respiratorio “VT”

5132.300 95
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 69 Sincronización de la respiración controlada por volumen y la respiración espontánea

La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para la


sensibilidad del trigger. En la pantalla se indica el mensaje “sync” en el
campo de estado del modo de respiración.

La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización. El retardo


máximo entre las respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la
frecuencia. Para mantener constante la frecuencia en caso de una activación
prematura, el tiempo se compensa en el siguiente ciclo de respiración.

Una respiración asistida iniciada por el paciente se representa en la curva de


presión y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 69/1)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

(indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 69/2)
corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.

96 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 70 Sincronización de la respiración controlada por volumen y Pressure Support de la respiración


espontánea

La asistencia por presión se activa cuando, durante la respiración controlada


por volumen, se introduce un valor para el grado de la asistencia por presión
'pps.

En la pantalla se indica el mensaje PressSupp en el campo de estado del


modo de respiración.

La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la


sincronización de la asistencia por presión. El retardo máximo entre las
respiraciones asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para
mantener constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el
tiempo se compensa en el siguiente ciclo.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación


de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la
sincronización se dispara con el último ajuste del trigger utilizado.

Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se


mantiene con el valor ajustado.

Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la


asistencia por presión.

5132.300 97
Descripción del funcionamiento Primus

6.10.2 “Pressure Mode”

Modo de respiración
Respiración controlada por presión con flujo desacelerado (tarjeta), con
sincronización de las respiraciones mandatorias (SIMV-PC) y con
asistencia por presión de la respiración espontánea (Pressure Support)

Fig. 71 Respiración controlada por presión con flujo desacelerado

Respiración controlada por presión con limitación fija de presión Pinsp y


frecuencia 1/freq. La sincronización y la asistencia por presión ajustable de
las respiraciones espontáneas (opcional) se pueden conectar.

Un flujo continuo se aplica al paciente durante el tiempo de inspiración Tinsp.


La tasa de aumento de la curva se puede preajustar entre el tiempo de
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

aumento de la inclinación TSlope. El retardo máximo entre las respiraciones


asistidas controladas se ajusta a través de la frecuencia. Para mantener
constante la frecuencia en caso de una activación prematura, el tiempo se
compensa en el siguiente ciclo.

Las modificaciones en la compliancia de la respiración y los parámetros


respiratorios afectan al volumen respiratorio.

98 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 72 Sincronización de la respiración controlada por presión y la respiración espontánea

La sincronización se activa en cuanto se ha introducido un valor para el


trigger.

En la pantalla se indica el mensaje sync en el campo de estado del modo de


respiración.

La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.

Una respiración iniciada por el paciente se representa en la curva de presión


y en la curva de flujo mediante una línea continua (Fig. 72/1) (indicador del
trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 72/2) corresponde al
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

último 25 % del tiempo de espiración relevante.

5132.300 99
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 73 Sincronización de la respiración controlada por presión y Pressure Support de la respiración espontánea

La activación de la asistencia por presión durante la respiración controlada


por presión se realiza introduciendo un valor para el grado de la asistencia
por presión 'pps. En la pantalla se indica el mensaje “PressSupp” en el
campo de estado del modo de respiración.

La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la


sincronización de la asistencia por presión.

Si el paciente ha recibido respiración asistida en el momento de la activación


de la asistencia por presión sin sincronización, la activación automática de la
sincronización se dispara con el último ajuste del “trigger” utilizado.

Si se desactiva la asistencia por presión con “OFF”, la sincronización se


mantiene con el valor ajustado.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Si se desactiva el trigger con “OFF”, se desactiva automáticamente la


asistencia por presión.

6.10.3 “Pressure Support El modo de respiración “Pressure Support Mode” es una función opcional
Mode” que hay que activar.

100 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Modo de respiración
Asistencia por presión con respiración espontánea. Eficaz en todos los
modos de respiración mecánicos. Al mismo tiempo, esta opción es un
modo de respiración independiente.

Los esfuerzos de respiración espontánea del paciente son asistidos por los
siguientes factores:
– La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.
– El ajuste de la presión es un indicador de la asistencia por presión.

La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el tiempo de


aumento de la inclinación Tslope.

Además, se puede ajustar una respiración de apnea a través de la


frecuencia mín. Freqmin.

Si el paciente no respira espontáneamente, el aparato de respiración se


activará automáticamente en función de la frecuencia mínima Freqmin
ajustada. La siguiente respiración asistida no será una respiración asistida
mandatoria. El paciente puede detener en cualquier momento la
respiración asistida mandatoria mediante su propia actividad respiratoria.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 74 Asistencia a la respiración espontánea

5132.300 101
Descripción del funcionamiento Primus

La sensibilidad del trigger de flujo y el nivel de 'pps controlan la


sincronización de la asistencia por presión de los esfuerzos de respiración
espontánea. La tasa de aumento de la curva se puede preajustar con el
tiempo de aumento de la inclinación Tslope.

Además, se puede ajustar la respiración de apnea a través de la frecuencia


mínima 1/freqmin. 1/freqmin controla la activación del aparato de respiración
cuando el paciente no respira espontáneamente. No se trata de una
respiración asistida mandatoria del aparato de respiración. El paciente puede
detener en cualquier momento la respiración activada por el aparato de
respiración, mediante su propia actividad respiratoria. Esta respiración no se
suministra con un indicador del trigger.

6.10.4 “Man./Spont Mode”

Modo de respiración
Respiración manual o respiración asistida y respiración espontánea

6.10.5 “Volume AutoFlow”


(opcional)

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

Fig. 75 Respiración asistida por presión con volumen respiratorio garantizado

“Volume AutoFlow” es un modo de respiración controlado por presión con


volumen respiratorio VT garantizado y frecuencia respiratoria garantizada
“Freq.”, así como con sincronización conectable y asistencia por presión
ajustable para las respiraciones espontáneas.

102 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

“Volume AutoFlow” combina las ventajas de los modos de respiración


controlada por presión y controlada por volumen. El volumen respiratorio VT
ajustado se aplica en un modo de respiración controlada por presión. La
presión de inspiración se ajusta automáticamente al volumen respiratorio
ajustado, limitado por una presión máxima PMÁX. Si se inicia la respiración
con “Volume AutoFlow”, la primera respiración mandatoria es una controlada
por presión, con el fin de determinar el nivel de presión necesario, siempre y
cuando no se conozca por un modo de respiración anterior.

El Primus ajusta la presión de inspiración automáticamente a las condiciones


variables de los pulmones, lo cual se produce en etapas de máx. ±3 mbar por
ciclo respiratorio.

El volumen respiratorio aplicado durante un ciclo respiratorio está limitado al


130% del volumen respiratorio ajustado. Con una limitación del volumen
activa, la presión de inspiración de la siguiente respiración mandatoria se
reduce al 75% de la presión objetivo, aunque limitada como máximo a
15 mbar por encima de PEEP.

Sincronización con la sincronización se activa mediante la introducción de un valor para la


respiración con volumen sensibilidad del trigger. Éste se puede determinar a través de la softkey
garantizado “Additional Settings”.

6.10.6 Cambio entre los modos Si se conmuta a otro modo de respiración, se transfieren los ajustes previos
de respiración de los parámetros del modo anterior o se derivan lógicamente.

Los parámetros idénticos se transfieren directamente a ambos modos de


respiración (Frec., TINSP, PEEP, 'pps, trigger).

Conmutación de los Transferencia de los ajustes


modos de
respiración
De controlada por El parámetro medido Pplat se aplica como nuevo
volumen a controlada parámetro Pinsp.
por presión
De controlada por El nuevo volumen respiratorio VT se transfiere del
presión a controlada volumen minuto medido MV y de la frecuencia
por volumen ajustada Freq.. En este caso se utiliza sólo el
volumen minuto aplicado mecánicamente.

No se tienen en cuenta las respiraciones del


paciente asistidas por presión.
De modos de Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

respiración trigger.
automáticos a
Pressure Support Si 'pps y/o el trigger se ponen en “OFF”, se
(opcional) transfieren los últimos valores utilizados a la
asistencia por presión, de lo contrario los ajustes
estándar configurados.

5132.300 103
Descripción del funcionamiento Primus

Conmutación de los Transferencia de los ajustes


modos de
respiración
De asistencia por Se transfieren el valor ajustado de PEEP, 'pps y el
presión (opcional) a trigger.
modos de respiración
automáticos Los demás parámetros corresponden a los ajustes
utilizados la última vez, de los contrario a los
ajustes estándar configurados.

6.10.7 Modo HLM El modo HLM (HLM = Herz-Lungen-Maschine (máquina corazón-pulmón))


permite una supervisión del paciente sin alarmas durante la oxigenación
extracorpórea del paciente con ayuda de una máquina corazón-pulmón.

Las condiciones siguientes rigen en el modo HLM:


– todas las concentraciones de gas se miden independientemente de la
fase de respiración.
– La alarma de CO2 de apnea, la alarma de presión de apnea y las
alarmas de la supervisión de SpO2 se desactivan.

Cuando se conmuta de un modo de respiración a otro, el modo HLM


permanece activo. Al conmutar al modo Standby, se desactiva el modo HLM.

A continuación se describe el funcionamiento de la fuente de alimentación.

Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm

104 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento

7 Fuente de A continuación se procederá a la descripción de la fuente de alimentación. La


alimentación fuente de alimentación está formada por el componente electrónico y por dos
baterías USV (USV = alimentación de tensión libre de interrupciones).

Fig. 76 Posición de la fuente de alimentación

En el capítulo 'Esquemas por bloques' encontrará un esquema por bloque de


la fuente de alimentación.

7.1 Entrada de la fuente La fuente de alimentación genera la tensión continua para los componentes
de alimentación del Primus así como la tensión de carga para las baterías USV.

La entrada de la fuente de alimentación procesa tensiones alternas de 85 a


265 V (45 a 65 Hz).
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

En caso de fallo de la tensión de red o de error en la fuente de alimentación,


se conmuta automáticamente a la alimentación de tensión libre de
interrupciones. La conexión a la tensión de red se lleva a cabo a través de
una toma de corriente del aparato de frío de 16 A.

La clavija del aparato de frío está protegida de la separación involuntaria


mediante una protección mecánica (EN 740).

La fuente de alimentación dispone de una conexión a tierra con contacto de


6,3 mm.

5132.300 105
Descripción de funcionamiento Primus

7.2 Conmutador de red

Fig. 77 Posición del conmutador de red

El conmutador de red está unido a la fuente de alimentación a través de la


PLACA CENTRAL DE CONECTORES. El conmutador de red conmuta una
tensión auxiliar de 5 V.

7.3 Tensiones de salida La fuente de alimentación suministra las siguientes tensiones de salida:
y corrientes – 3 tensiones de 20 a aprox. 30 voltios (tensión de batería)
– 3 tensiones de salida reguladas de 12 voltios.

Las tensiones están soportadas por batería.

Tensión Aparato Aparato Válido para:


conectado desconectado
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

U1: 24 V, Siempre disponible RAM soportada por


10 mA batería en el GUI
U2: 24 V, Disponible Sensores de presión
10 VA siempre que la de la alimentación
clavija de red central y las
esté enchufada bombonas de gas a
o el aparato presión. LEDs de
esté conectado. alimentación central,
LEDs del mezclador

106 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento

Tensión Aparato Aparato Válido para:


conectado desconectado
U3: 24 V, 1- Disponible 10 Disminuye al - GUI - Mezclador -
23 A segundos tras activar el VGC
haber conmutador de
U4: 12 V, 1- - IRIA - ILCA - VGC -
conectado el red con un
10 A Válvulas pequeñas
conmutador de retardo de aprox.
Pneutronik
red 10 s
(independiente
mente de la
tensión de red).
U5: 12 V, Disponible en Ventilador del VGC y
10 VA cuanto se del mezclador
conecta el
U6: 12 V, Ventilador del IRIA y
aparato.
10 VA Diva óptico

Las demandas de potencia superiores a 600 W se suministran a partir de las


baterías.

Las tensiones de salida conmutadas (U3 a U6) disminuyen con retardo al


activar el conmutador. El tiempo de retardo es de 10 segundo aunque puede
modificarse a un valor comprendido entre 5 y 15 segundos con el protocolo
CAN.

La fuente de alimentación es resistente al cortocircuito y desconecta cuando


la corriente de servicio = Imax y U < Umin para t > 20 ms.

7.4 Clavija secundaria El conector para las salidas de tensión dispone de 24 contactos. A través del
conector se conducen, adicionalmente, las señales del CAN, los contactos
del conmutador de red y las líneas de mando para el LED de red y de batería
situado en el frontal.

7.5 Baterías USV Las dos baterías USV están montadas de forma separada en la carcasa,
detrás de la fuente de alimentación. La capacidad de las baterías alcanza al
menos para el funcionamiento del Primus durante 30 minutos.

Cada 30 días, la fuente de alimentación del Primus realiza una


comprobación automática de las baterías. El funcionamiento del Primus no
se ve influenciado en absoluto por la comprobación de las baterías. En caso
de comprobación, las baterías se descargan un 20% de la capacidad
disponible. El estado de la batería se constata mediante la curva
característica de batería resultante.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

El tiempo de carga para las baterías completamente descargadas es de un


máximo de 10 horas. La gestión de carga de las baterías tiene en cuenta la
temperatura de las mismas. La temperatura de la batería se mide
directamente en las baterías con un sensor de temperatura (NTC).

La gestión de carga de las baterías evita una descarga total. Si la tensión de


las baterías desciende por debajo de 20 V, la fuente de alimentación
desconecta el Primus. Cuando la tensión de las baterías es inferior a 20 V,
no es posible conectar la fuente de alimentación.

5132.300 107
Descripción de funcionamiento Primus

7.6 Comunicación de la Con el bus CAN (Controller Area Network) es posible intercambiar datos
fuente de entre la fuente de alimentación y otros componentes. El protocolo superior
alimentación a del software es SABUS (SABUS = Sensor and Actuator BUS).
través de CAN
La fuente de alimentación dispone de un interfaz compatible con CAN 2.0 B.
El interfaz transmite datos e informaciones de estado en ambas direcciones.

La fuente de alimentación envía sus datos periódicamente al GUI cada


500 ms.

El bus CAN de la fuente de alimentación transmite los siguientes datos:


– Versión de la fuente de alimentación
– Horas de la fuente de alimentación. Tiempo de funcionamiento total de la
fuente de alimentación.
– Horas de batería. Funcionamiento de la fuente de alimentación en
servicio con batería. La indicación se realiza en Ah (Ah = amperios por
hora).
– Tiempo de funcionamiento restante: Indica el tiempo restante en
segundos hasta que se desconecta la fuente de alimentación.
– Tipo de batería: Indicaciones sobre el tipo de batería.
– Detalles sobre la fuente de alimentación: p.ej. error de
autocomprobación.
– Fecha: Para determinar el tiempo que ha permanecido desconectado el
aparato.
– Desconectar la fuente de alimentación. La desconexión de la fuente de
alimentación se produce una vez transcurrido el tiempo de
funcionamiento restante. La desconexión se interrumpe en cuanto la
fuente de alimentación reciba el valor “0” (->desconectar fuente de
alimentación = no).

7.7 Advertencia de fallo La bocina de la fuente de alimentación se activa bajo las siguientes
de red condiciones:
– Aprox. 1 segundo tras la conexión, durante aprox. 1 segundo.
– Cuando se emite el comando “Conexión bocina” a través del bus CAN.
Mientras el controlador CAN se encuentre en 'Reset'.
– Cuando el conmutador de red se encuentra en “Conexión” y las baterías
están vacías o no están disponibles.
– Cuando durante el funcionamiento y tras la recepción del primer mensaje
del CAN la fuente de alimentación no recibe más mensajes del CAN
durante más de 15 segundos.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm

– En caso de fallo en la red.

La bocina se activa mientras se mantenga la condición de error, aunque con


una duración máxima de 30 segundos +-5 segundos.

A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del modo de


funcionamiento.

108 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento

8 Modos de A continuación, se presentará cada uno de los modos de funcionamiento del


funcionamiento Primus.

8.1 Arranque en frío Cuando se conecta el Primus, el aparato comienza a funcionar con el
llamado arranque en frío.

Durante el arranque en frío, el usuario comprueba y confirma la lista de


comprobación indicada en el display. A continuación se le exige al usuario
conectar la pieza en Y al componente del paciente y ajustar la válvula APL a
30 mbar (posición MANUAL).

En la siguiente “autocomprobación”, el aparato comprueba sus componentes


de sistema. En el display se muestran los posibles errores detectados. En el
caso de que no se hubieran producido errores, Primus conmuta a disposición
de funcionamiento.

La “autocomprobación” puede interrumpirse para realizar un inicio de


emergencia.

8.2 Modo “Standby” Cuando haya finalizado la “autocomprobación”, se activa automáticamente el


modo “Standby”. En este modo de funcionamiento, no se consume gas de la
alimentación central. No es posible un suministro de gas fresco (excepción:
gas fresco a través del ajustador Safety de O2 “VSFC”). El usuario puede
seleccionar todos los parámetros de respiración artificial, el ajuste del caudal
de gas fresco y el modo de respiración artificial.

En el display se indican las alarmas y los mensajes.

8.3 Finalización del A través del conmutador central de red se desconectan todos los
funcionamiento componentes de Primus. Únicamente el circuito de carga de las baterías
USV permanece continuamente en funcionamiento.

Cuando Primus está desconectado, las siguientes alarmas se encuentran


desactivadas:
– Fallo de la tensión de red
– Fallo de presión de la alimentación central

8.4 Modo “Safety” Cuando el software detecta un error sumamente grave durante el suministro
de gas fresco o durante la respiración artificial, los componentes individuales
(p. ej. el mezclador) o el Primus completo conmutan al modo “Safety”.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm

En el modo “Safety” es posible una respiración manual o una respiración


espontánea del paciente. El suministro de gas fresco se lleva a cabo
mediante la válvula regulable “VSFC” de “Control de caudal Safety de O2”.

8.4.1 Caudal “Safety” de O2 El caudal Safety de O2 se ajusta, generalmente, por parte del usuario con el
ajustador Safety de O2 siendo conducido por el vaporizador.

El paciente recibe O2 (4 L/min a 12 L/min) a través de la válvula “VSFC”. De


esta forma es posible realizar una dosificación del gas anestésico. El usuario
activa este modo de funcionamiento, generalmente, bajo las siguientes
condiciones:
– En caso de un error total del sistema. Primus conmuta al modo Safety.
– Fallo en la red o las baterías USV están vacías.

5132.300 109
Descripción de funcionamiento Primus

En este caso, el rango de regulación del caudal de O2 está comprendido


entre 4 L/min y 12 L/min. Si el “caudal Safety de O2” se activa en
funcionamiento normal, en el display aparece un mensaje de aviso. De forma
adicional, la electrónica del mezclador limita el caudal de gas fresco a
3 L/min. Los valores de ajuste del gas fresco se muestran, en este caso, en
gris (a partir del software1.n).

8.5 Sistema de alarma Primus dispone de sistema común de alarma para la indicación óptica y
acústica de las alarmas del aparato de respiración artificial y de las alarmas
de la monitorización. En el display se muestran mensajes de error.

Existen tres categorías de alarmas:


– Alarma (categoría I)
– Aviso (categoría II)
– Indicación (categoría III)

A continuación se procede a la descripción del funcionamiento del reductor


de presión de bombonas.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm

110 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

9 Regulador de A continuación se describe el regulador de presión de las botellas de alta


presión de botellas presión (opcional).

Fig. 78 Dibujo seccional del regulador de presión para botellas; consultar


la leyenda en Tabla 31

Tabla 31 Leyenda de Fig. 78

Abreviatura Función
H Tornillo de ajuste
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

Fst Fuerza del resorte de ajuste


M Membrana
Fpa Fuerza de compresión
pem Conexión del sensor / conexión del manómetro
pe Presión de entrada
pa Presión de salida
Vs Asiento de válvula
Vk Cono de válvula

Las abreviaturas mencionadas en el siguiente texto se refieren a Fig. 78.

5132.300 111
Descripción del funcionamiento Primus

Existen los siguientes tipos de reguladores de presión:


– AIR, de 200 bar a 5 bar
– O2, de 200 bar a 5 bar
– N2O, de 60 bar a 5 bar

Con la membrana (M) se regula la presión.

Si el tornillo de ajuste “H” está en el tope izquierdo, la fuerza del resorte de


ajuste “Fst” es la mínima. El cono de válvula “Vk” es presionado en el asiento
de válvula por el resorte situado debajo e interrumpe la corriente de gas.

Si se gira hacia la derecha el tornillo de ajuste (H), aumenta la fuerza del


resorte de ajuste (Fst). El cono de válvula es presionado hacia abajo por la
membrana, la válvula se abre y la presión de salida “pa” aumenta.

Una presión de salida constante “pa” resulta del equilibrio de las fuerzas (Fpa
= Fst).

La presión de salida está ajustada entre 5 y 6 bar (EE.UU.= de 2,7 bar a


3,5 bar).

Si se reduce la presión de salida, la fuerza “Fpa” disminuye y la fuerza del


resorte de ajuste “Fst” abre la válvula.

Si la presión de salida aumenta, aumenta la fuerza “Fst” y comprime el


resorte de ajuste. La válvula se cierra correspondientemente.

La tensión previa del resorte está ajustada por el fabricante y puede ser
modificada por el técnico de DrägerService.

Si el cono de válvula no se cierra, la válvula de descarga interna “Sv” limita la


presión de salida (ver Fig. 79). La presión de apertura se sitúa entre 6,6 bar y
8,5 bar.

Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

112 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 79 Dibujo seccional de la válvula de descarga

A continuación se describe el funcionamiento del Vaporizador.


Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm

5132.300 113
Descripción de funcionamiento Primus

10 Vaporizador El sistema Interlock impide que se encuentren en funcionamiento


simultáneamente dos vaporizadores.

El vaporizador activado enriquece el gas mixto con anestesia.

Encontrará una descripción más detallada en las instrucciones de uso


correspondientes del vaporizador empleado.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T09_Vapor.fm

114 5132.300
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento

11 Aspiración
bronquial

11.1 Finalidad de uso La aspiración bronquial está prevista para el sistema de anestesia Primus y
Zeus. El gas propulsor depende del tipo: AIR, O2 ó VAC.

11.2 Tipos de aparatos Los tipos de aparatos están concebdos como aparatos autónomos.

Existen los siguientes tipos de aparatos:


– Aspiración bronquial con eyector
– Aspiración bronquial con vacío

11.2.1 Variantes Existen las siguientes variantes:


– Variante NIST. Montaje en sistema de carriles así como en los aparatos
que disponen de la correspondiente posibilidad de fijación.
– Variante de enchufe al sistema de suministro central. La aspiración
bronquial se enchufa directamente a las cajas de enchufe del sistema de
suminstro central.

11.3 Aspiración
bronquial con
eyector

Fig. 80 Aspiración bronquial de frente con eyector


Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

El frente está formado por los siguientes componentes.


– Manómetro (Fig. 80/1)
– Válvula reguladora (Fig. 80/2)
– Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 80/3)

La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.

5132.700 115
Descripción de funcionamiento Aspiración bronquial

11.3.1 Sistema neumático


(eyector)

Fig. 81 Aspiración bronquial neumática con eyector

Tabla 32 Leyenda de Fig. 81

Pos. Significado
1 Conexión de la presión de entrada (NIST-O2/AIR o NIST-AIR o
enchufe al sistema de suministro central-O2/AIR)
2 Conmutador del modo de funcionamiento
3 Válvula reguladora
4 Eyector
5 Manómetro
6 Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
7 Filtro
8 Botella recipiente

Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este


capítulo se refieren a Fig. 81.

A través de la conexión de la presión de entrada, el gas propulsor (AIR u O2)


pasa a la aspiración bronquial.
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes


modos de funcionamiento:
– DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está
desconectada.
– Potencia regulada (posición de la válvula “a”). El gas propulsor se
conduce a través de la válvula reguladora (3). Con la válvula reguladora
se ajusta el gas propulsor del eyector y se crea con ello la depresión
deseada.
– Potencia máxima (posición de la válvula “c”). La presión del sistema de
suministro central pasa directamente al eyector. Como consecuencia, se
ajusta la máxima depresión en el sistema de aspiración.

116 5132.700
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento

La válvula anti-retorno (6) sirve de alojamiento del filtro. En caso de avería, la


válvula anti-retorno evita que se produzca una sobrepresión en el sistema de
depresión.

El filtro (7) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (8) al
sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una
depresión de 920 mbar.

Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas:


– En la posición “potencia regulada” se gasta la cantidad de gas propulsor
que sea realmente necesaria para la creación de la depresión.
– Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.
– Escasa formación de ruidos gracias a un gasto de gas reducido.
– No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las
aberturas de baypass.

11.4 Aspiración
bronquial con vacío

Fig. 82 Aspiración bronquial con vacío

El frente está formado por los siguientes componentes.


Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

– Manómetro (Fig. 82/1)


– Regulador de vacío (Fig. 82/2)
– Conmutador del modo de funcionamiento (Fig. 82/3)

La depresión del sistema se lee en el manómetro como elemento de control.

5132.700 117
Descripción de funcionamiento Aspiración bronquial

11.4.1 Sistema Neumático


(vacío)

Fig. 83 Aspiración bronquial neumática con vacío

Tabla 33 Leyenda de Fig. 83

Pos. Significado
1 Conexión VAC (NIST-VAC o enchufe al sistema de suministro
central-VAC)
2 Conmutador del modo de funcionamiento
3 Regulador de vacío
4 Manómetro
5 Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
6 Filtro
7 Botella recipiente

Los siguientes números de posición y posiciones de lás válvulas de este


capítulo se refieren a Fig. 83.

La depresión pasa a la aspiración bronquial a través de la conexión VAC (1).

Con el conmutador del modo de funcionamiento (2) se ajustan los siguientes


modos de funcionamiento:
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

– DESC (posición de la válvula “b”). La aspiración bronquial está


desconectada.
– Potencia regulada (posición de la válvula “a”). Dependiendo del ajuste
del regulador de vacío (3) se obtiene la depresión deseada. La depresión
se indica en el manómetro (4).
– Potencia máxima (posición de la válvula “c”). El vacío pasa
directamente a la válvula anti-retorno (5). Como consecuencia, se ajusta
la máxima depresión en el sistema de aspiración.

La válvula anti-retorno (5) sirve de alojamiento del filtro.

118 5132.700
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento

El filtro (6) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (7) al
sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una
depresión de 920 mbar.

Gracias a la conmutación neumática se obtienen las siguientes ventajas:


– Conmutación rápida entre potencia regulada y potencia máxima.
– Regulación de la depresión cualitativamente buena.
– No se producen pérdidas del caudal de aspiración a través de las
aberturas de baypass.
Version 1.1_Printed on_31.08.10_F5312010T01_AIR_O2_VAC.fm

5132.700 119
Descripción del funcionamiento Primus

12 Diagramas de
bloque y esquema
de los componentes
neumáticos

12.1 Introducción Los siguientes diagramas de bloque y el esquema de los componentes


neumáticos son elementos que forman parte de la descripción del
funcionamiento del Primus.

Fig. 84 Diagrama de bloque del Primus, detallado

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

120 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 85 Diagrama de bloque de la MoBi

Fig. 86 Diagrama de bloque de la S-Box (nueva versión), detallado


Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 87 Diagrama de bloque de la S-Box (versión antigua), detallado

5132.300 121
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 88 Diagrama del sistema neumático del PGM, detallado

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 89 Diagrama del sistema neumático del PGM2, detallado

122 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 90 Diagrama del sistema neumático del PGM3, detallado


Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

Fig. 91 Diagrama de bloque del cabezal del sensor ILCA2

5132.300 123
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 92 Diagrama de bloque de la tarjeta MOPS

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

124 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 93 Diagrama de bloque del VGC


Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

5132.300 125
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 94 Diagrama de bloque de la tarjeta CPU PRIMUS, instalada en el mezclador y el VGC

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

126 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento

Fig. 95 Diagrama de bloque de la tarjeta Mezclador


Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

5132.300 127
Descripción del funcionamiento Primus

Fig. 96 Diagrama de bloque del paquete de energía / UPS

Version 4.0_Printed on_31.08.10_F5132300T12_Blockschaltbilder.fm

128 5132.300
Instrucciones de mantenimiento

Este capítulo describe las medidas para la conservación del


estado deseado del aparato.

129
Medidas de mantenimiento Primus

1 Indicaciones
relativas a la ADVERTENCIA
seguridad
¡Peligro de explosión!
Monte las piezas, que estén en contacto con oxígeno, siempre libres
de grasa y de aceite.

ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
El contacto con las piezas bajo tensión puede causar lesiones graves
o la muerte.
Desconectar el Primus con el conmutador de red (conmutador
principal).
Tire de la clavija de red situada en la fuente de alimentación,
extrayéndola del enchufe del aparato de frío. Para ello, abra el fusible
mecánico hacia un lado.

ATENCIÓN
¡Descargas electroestáticas!
Las descargas electrostáticas pueden dañar a los componentes sensibles
a la corriente electrostática.
Cuando trabaje con componentes sensibles a la corriente electrostática
utilice una esterilla antiestática y una pulsera de tierra.

ADVERTENCIA
¡Comprobación de funcionamiento y de seguridad después del
mantenimiento!
Tras la realización de las medidas de mantenimiento lleve a cabo una
comprobación de funcionamiento y de seguridad eléctrica.

Verson 1.1_Printed on_31.08.10_W5132300T01_Sicherheitshinweise.fm

130 5132.300
Primus Medidas de mantenimiento

2 Sustitución del filtro 1. Retirar de la parte inferior del drenaje broncoscópico el filtro de bacterias
de bacterias del antiguo y sustituirlo (véase Fig. 1/1).
drenaje
broncoscópico

Fig. 1 Posición del filtro de bacterias

2. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.


Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T10_Bakterienfilter_Bronchialabsaugung.fm

5132.300 131
Medidas de mantenimiento Primus

3 Sustitución de la 1. Extraer el VGC del Primus.


membrana 2. Soltar las tres palancas de fijación del sistema respiratorio y retirar el
enrollable superior sistema respiratorio del VGC.
de bolsa 3. Cuando el émbolo se encuentra en la posición superior, no es posible
colocar la membrana enrollable superior de la bolsa. En este caso,
presionar manualmente hacia abajo el émbolo con sumo cuidado. Aplicar
la fuerza, en la medida de lo posible, en el centro del émbolo (véase Fig.
2).

Fig. 2 Posición superior del émbolo

4. Extraer del VGC la antigua membrana enrollable superior de la bolsa y


sustituirla por una nueva membrana enrollable superior de bolsa.
5. El montaje del PGM se lleva a cabo en el orden inverso.
6. Llevar a cabo la comprobación de funcionamiento.

Version 1.0_Printed on_31.08.10_W5132300T08_obere_Beutelrollmembran_VGC.fm

132 5132.300
Anexo

Catálogo de piezas
Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato
que se pueden pedir.

Instrucciones de pruebas
Este capítulo contiene las medidas para la determinación
del estado real del aparato.

133
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.

134
Catálogo de piezas

Primus

Revision: 11
2010-07-08
5132.300
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo,year.

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MX08241 PRIMUS KIT 1 Year 1.000 St Set kompl.
2 2600650 MEMBRANA, TAPA 1.000 St
3 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
4 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
5 8603662 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
6 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
7 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St
8 U04314 ANILLO EN O 4.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

2/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 2-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MX08467 Primus KIT 2 Year 1.000 St SET koml.
2 MX08834 Filtro (37 mm) 2.000 St
3 2600650 MEMBRANA, TAPA 1.000 St
4 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
5 8603662 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
6 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
7 8603585 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
8 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
9 8603780 MEMBRANA 1.000 St
10 M33275 MEMBRANA 1.000 St
11 8605303 Junta 1.000 St
12 M19238 TEJIDO METALICO 3.000 St
13 R52382 ANILLO EN O 2.000 St
14 U04314 ANILLO EN O 4.000 St
15 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

3/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 3-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MX08468 Primus ServSet 3 Year 1.000 St Set kompl.
2 2600651 MEMBRANA, PISTON 1.000 St
3 2600650 MEMBRANA, TAPA 1.000 St
4 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
5 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
6 8603662 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
7 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
8 8604831 JUNTA TÓRICA 1.000 St replacement for
G60337
9 U04314 ANILLO EN O 4.000 St
10 8603057 ACCU 2.000 St
11 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

4/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 6-y.

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MX08995 Primus ServSet (6 y) 1.000 St Set kompl.
2 2600650 MEMBRANA, TAPA 1.000 St
3 2600651 MEMBRANA, PISTON 1.000 St
4 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
5 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
6 M19238 TEJIDO METALICO 3.000 St
7 R52382 ANILLO EN O 2.000 St
8 8605303 Junta 1.000 St
9 8604831 JUNTA TÓRICA 1.000 St
10 8603662 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
11 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
12 MX08834 Filtro (37 mm) 2.000 St
13 M33275 MEMBRANA 1.000 St
14 8603780 MEMBRANA 1.000 St
15 U04314 ANILLO EN O 4.000 St
16 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St
17 8603057 ACCU 2.000 St
18 8603585 ESTERA FILTRANTE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

5/145
Catálogo de piezas
Option, suction, ejector

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M26007 FLOTADOR 1.000 St
R17329 LAMINITA DE MICA 1.000 St
1 6723976 JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102 1.000 St
1 CH00102 FILTROS C.BACT. 1.000 St for shut-offcash
sucking off ejector

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

6/145
Catálogo de piezas
Option, suction, endotracheal

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MK00514 FILTRO 1.000 St
2 MK00762 TAPON 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

7/145
Catálogo de piezas
Set, PGM

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 6850930 O2-SENSOR-S 1.000 St
2 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
3 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

8/145
Catálogo de piezas
Set, PGM2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
2 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St
3 8402868 FILTRO PARA BACTERIAS 1.000 St
4 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
5 6870511 CIERRE AGUA M 1.000 St
6 6870567 JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

9/145
Catálogo de piezas
Gas inlet, connection block

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M30952 CONEXION DE ENCHUFE 2.000 St
2 M30960 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
3 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
4 M31602 ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO 2.000 St
5 R50117 ANILLO EN O 6.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

10/145
Catálogo de piezas
Gas inlet, connection block

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


6 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
7 M30954 CONEXION DE ENCHUFE L 1.000 St
8 M31348 TAPON 04 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

11/145
Catálogo de piezas
Gas supply block

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8413666 REGULADOR DE PRESIÓN 1.000 St
2 8602767 SENSOR PRESIÓN SIS.SUM.CENTRAL 1.000 St
3 M19241 ANILLO OBTURADOR 1.000 St
4 AF00220 MANGUITO 1.000 St
5 D18348 TAPON ROSCADO 1.000 St
6 D04873 ANILLO DE COBRE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

12/145
Catálogo de piezas
Gas supply block

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St
8 M19238 TEJIDO METALICO 1.000 St
9 AF00352 ANILLO EN O 1.000 St
10 8602842 CAJA O2 NIST 1.000 St
11 8602844 CAJA AIR NIST 1.000 St
12 8602843 CAJA N2O NIST 1.000 St
13 MX08829 Placa recubrimiento completa 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

13/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M33782 Asimiento 1.000 St
2 8603054 Cubierta 1.000 St
3 8603585 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
4 1338072 TORNILLO 4X20, PLASTICO 1.000 St
5 M33732 PIEZA LATERAL, DERECHA 1.000 St
wird für
6 AF00012 ROLDANA 1.000 St Fahrgestellkörprt
AF00015 benötigt
wird für
7 AF00013 ROLDANA CON D/SP.D.DETENCION 1.000 St Fahrgestellkörper
AF00015 benötigt
8 MX08660 Un carril de la placa de monta 1.000 St
9 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
10 AF00007 CAJON 1.000 St
11 8603018 RAIL TELESCOPICO 1.000 St
12 8602988 CADENA DE ENERGÍA 1.000 St
13 1330233 ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2 1.000 St
14 8602797 Tablero de escritura Primus 1.000 St
15 8602942 PART.LATERALES 1.000 St
46 M33781 Mango 1.000 St
47 MX08855 Set Write mounting plate 1.000 St consist of 6x 8603357
+ 6x 1342606
50 8608077 Guiding hook WT-XXL 1.000 St
51 8608078 Lever catch WT-XXL 1.000 St
53 8603385 VGC Drawer compl. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

14/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


16 8603591 BOTON GIRATORIO 1.000 St
17 M30952 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
18 M30954 CONEXION DE ENCHUFE L 1.000 St
19 M31602 ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO 3.000 St
20 8603844 VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS 1.000 St
21 M28933 PLACA O2 1.000 St
22 8604034 VALVULA DE FLUENCIA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

15/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


13 1330233 ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2 1.000 St
23 M33739 PUERTA A LA DERECHA 1.000 St
24 8603543 Casquillo 1.000 St
25 M33950 PUERTA A LA IZQUIERDA 1.000 St
26 8603330 Rueda frenada 1.000 St
27 8605539 EJOT DeltaPT-tornillo 80x3 1.000 St
28 8603329 Rueda 1.000 St
29 1301586 TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985 1.000 St
30 1334107 TORNILLO 1.000 St
31 2M20257 CIERRE 1.000 St
32 8603181 CINTA SIN FIN 1.000 St
33 M33984 SOPORTE DE BOTELLAS, PEQUENO 1.000 St
34 8601239 CHARNELA A LA DERECHA 1.000 St
35 8603383 SONDA TERMOSENSIBLE 1.000 St
36 2M30262 SUJETACABLES 1.000 St
37 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
38 M33977 SOPORTE DE BOTELLAS 1.000 St
39 8601240 CHARNELA A LA IZQUIERDA 1.000 St
40 8604125 KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

16/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


9 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
11 8603018 RAIL TELESCOPICO 1.000 St
37 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
41 8602852 NGF Schlauch 1.000 St
42 8605311 Etiqueta engomada VGC 1.000 St
43 8605210 CABLE BOWDEN COMPLETO 1.000 St
54 1336002 SECHSKANTMUTTER M4 DIN985 1.000 St
55 1315803 TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965 1.000 St
56 8602982 Double Ball Catch 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

17/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


44 8601589 CONDUCCION TROLLEY 5M 1.000 St
45 8603057 ACCU 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

18/145
Catálogo de piezas
Housing, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


11 8603018 RAIL TELESCOPICO 1.000 St
14 8602797 Tablero de escritura Primus 1.000 St
47 MX08855 Set Write mounting plate 1.000 St consist of 6x 8603357
+ 6x 1342606
48 1343068 Tornillo M3X8 DIN7985 1.000 St
49 2603587 CIERRE ROSCADO 1.000 St
52 1342886 Tornillo M3x12 DIN 912 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

19/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8603605 Cubierta techo 1.000 St
2 1345672 Tornillo avellanado M4x16 3.000 St
3 8603585 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
4 1341790 TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2 1.000 St
5 1309129 TORNILLO PRINCIPAL M6X50 1.000 St
6 M33732 PIEZA LATERAL, DERECHA 1.000 St
7 1330233 ARANDELA A 3,2 DIN 125-A2 2.000 St
8 MX08660 Un carril de la placa de monta 1.000 St
9 8602797 Tablero de escritura Primus 1.000 St
10 8603018 RAIL TELESCOPICO 1.000 St
11 8602988 CADENA DE ENERGÍA 1.000 St
12 8602942 PART.LATERALES 1.000 St
24 MX08855 Set Write mounting plate 1.000 St consist of 6x 8603357
+ 6x 1342606

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

20/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


4 1341790 TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2 1.000 St
13 M31681 Clip de la manguera 2.000 St
14 8603181 CINTA SIN FIN 1.000 St
15 AF00130 RUEDA DE RODADURA 1.000 St
16 MX08821 Juego pernos (Primus techo) 1.000 St
17 AF00304 Rueda 1.000 St
18 2M30262 SUJETACABLES 1.000 St
19 8603383 SONDA TERMOSENSIBLE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

21/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


4 1341790 TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2 1.000 St
20 8603144 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
21 8603301 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
COUNTERSUNK
22 1315803 TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965 1.000 St SCREW M4X10
DIN965

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

22/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


9 8602797 Tablero de escritura Primus 1.000 St
10 8603018 RAIL TELESCOPICO 1.000 St
23 8605210 CABLE BOWDEN COMPLETO 1.000 St
24 MX08855 Set Write mounting plate 1.000 St consist of 6x 8603357
+ 6x 1342606
25 2603587 CIERRE ROSCADO 1.000 St
26 1343068 Tornillo M3X8 DIN7985 1.000 St
27 1342886 Tornillo M3x12 DIN 912 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

23/145
Catálogo de piezas
Connecting cables

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8603421 CABLE DE CONEXION DE BATERIA 1.000 St
2 8603057 ACCU 1.000 St
3 8603384 CABLE DE CONEXIÓN 1.000 St
4 2M30262 SUJETACABLES 1.000 St
5 8602836 CABLE MOBI 1.000 St
6 8605191 pba Sternpunkt 1.000 St New version
7 8602838 CONFECCIÓN CABLE_VGC 1.000 St
8 8602835 CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR 1.000 St
9 8602839 CONMUTADOR DE ALIMENTACION 1.000 St
10 8604034 VALVULA DE FLUENCIA 1.000 St
11 8602834 CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA 1.000 St
12 8602837 CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

24/145
Catálogo de piezas
VGC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 2600650 MEMBRANA, TAPA 1.000 St
2 8603143 TRONCO D.CABLES TRANSM.INCREM. 1.000 St
3 1330020 TORNILLO AVELLANADO M3x8 3.000 St
4 2600639 Piston 1.000 St
5 8603900 PZA. REP. MOT. C. ALOJ.HUSILLO 1.000 St
5 8607211 Grupo del Respirador 1.000 St ab Gerät ASAK-0050
6 M13142 ANILLO EN O 1.000 St
7 2600651 MEMBRANA, PISTON 1.000 St
8 8604831 JUNTA TÓRICA 1.000 St
9 8603147 TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ 1.000 St
10 8603338 TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ 1.000 St
11 D19255 Gimetall bearing 1.000 St
12 8603691 PERNO DISTANCIADOR 1.000 St
vorhanden bei
13 8605840 Calefacción émbolo 1.000 St nachgerüsteten
Geräten
14 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
15 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

25/145
Catálogo de piezas
VGC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


16 8602838 CONFECCIÓN CABLE_VGC 1.000 St
17 8603597 Boquilla VGC 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

26/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


Mutter M3 mit
Loctite221,Drehm.30N
1 8605735 Kompl de la placa de montaje d 1.000 St cm,Secure nut M3
with
Loctite221,torque
1 8603841 CALEFACCION 1.000 St 30Nversion
old
2 8602953 PESTILLO DE LA BOQUILLA 1.000 St
3 8602955 JUNTA 1.000 St
4 8603920 BOQUILLA DE PASO 1.000 St
5 8603919 BOQUILLA DE PASO 6.000 St
6 1334921 ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798 1.000 St
7 1814079 CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244 1.000 St
8 M30935 CONEXION ANGULAR 1.000 St
9 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St
10 8603142 VENTILADOR 1.000 St
11 1339974 TORNILLO M4X16 DIN965 1.000 St
12 1334107 TORNILLO 1.000 St
13 8603338 TRONCO D.CABLES BARRERA DE LUZ 1.000 St
14 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
15 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
16 M30961 CONEXION ANGULAR 1.000 St
33 8603441 CONEXION ANGULAR 1.000 St
35 8603291 Cubierta 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

27/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


17 1326279 ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4 1.000 St
18 M22286 REDUCTOR 1.000 St
19 M31424 FICHA EN Y 1.000 St
20 8603172 VALVULA MAGNETICA, CPL. 1.000 St MV4
21 8603051 VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS 1.000 St MV2
22 8607297 Arnés cables Sensor de fluj 1.000 St
23 8603561 T.C.I. 1.000 St
Best. LP CPU is
25 8603571 T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS 1.000 St without software,
suitable software CD
ordern
26 1814508 XFL BORNE D.CORTOCIRCUITO 2POL 1.000 St
27 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 1.000 St
28 8603660 VENTILADOR 1.000 St
29 8605521 análogo del pba VGC 1.000 St
for PCB 8605521
30 8605314 PATA Primus/Evi del sensor de 1.000 St Revisions-Index
00/01/02
for PCB 8605521
31 8605885 Sensor de presión 100 mbar 1.000 St Revisions-Index 03,
only
32 8603586 FILTRO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

28/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


9 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St
34 8605173 VALVULA DE RETENCION 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

29/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


36 8603607 Adaptador FG 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

30/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1204807 TUBO FLEX. 2X1-SIGN VERDE 1.000 m
1190520 TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF 1.000 m
8601611 PLACA 1.000 St
1210181 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS 1.000 m
1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
1210203 TUBO FLEX. 4X1PAE SW/WS M31989 1.000 m
1263056 M4X8 DIN912 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

31/145
Catálogo de piezas
VGC, printed circuit boards

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8605152 CD SW 1.06 PRIMUS 1.000 St
1 8605521 análogo del pba VGC 1.000 St
2 8603571 T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

32/145
Catálogo de piezas
VGC, pneumatic assembly

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1250124 PASADOR CIL. 2M6X10 DIN 7-A4 3.000 St
1202421 Cinta Adhesiva 12 x 1,6 0.350 m
2M21865 TOPE DE CAUCHO 1.000 St
1 6800187 MANGUITO EN T 1.000 St
2 8602952 BOMBA, CPL. 1.000 St M2
3 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
4 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St
5 8603695 VALVULA D.LIMITACION D.PRESION 1.000 St Vu
6 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
7 8603172 VALVULA MAGNETICA, CPL. 1.000 St MV3
8 1340735 TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985 2.000 St
9 2600569 AMORTIGUADOR D.VIBR. 1.000 St
10 1331345 ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127 4.000 St
11 8602946 VALVULA PEEP 1.000 St PEEP
12 8408312 CASQUILLO 2.000 St
13 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 4.000 St
14 8401083 PIEZA EN T 2.000 St
15 8408557 RESTRICTOR*1,5/1,5* 1.000 St R2
16 M22286 REDUCTOR 1.000 St
17 1204785 TUBO FLEX. 2X1-SIGN BL 1.000 m
18 1204831 TUBO FLEX. 2X1-SIGN AMARILLO 1.000 m
19 1210181 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS 1.000 m
20 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 1.000 m
21 1190520 TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF 1.000 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

33/145
Catálogo de piezas
Vapor, plug-in connector

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 M30176 L-CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St ohne Abbildung/item
not shown;
0 M31603 ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO 1.000 St ohne Abbildung/item
not shown;
0 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St ohne Abbildung/item
not shown;
0 M30078 Reducerppiece 1.000 St ohne Abbildung/item
not shown;
1 M33065 Ayuda 1.000 St
2 M35194 ADHESIVO INDIC. ADVERTENCIA 1.000 St
3 M28935 LEVA DE SOPORTE 1.000 St
4 M30748 Perno enchufable 1.000 St
5 1202537 PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML) 1.000 St
6 M30749 TAQUE 1.000 St
7 M31692 ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA 1.000 St
8 1298844 BILLE 1.000 St
9 U04314 ANILLO EN O 1.000 St
10 M27266 UNION ROSCADA 1.000 St
11 A10594 RESORTE 1.000 St
12 1270621 BOLA 4 MM III DIN 5401-X45CR13 1.000 St
13 M27143 ESPIGA 1.000 St
14 M27142 ESPIGA 1.000 St
15 1334514 TORNILLO AM2X4 DIN 963-A4 1.000 St
16 M34352 Etiqueta 1.000 St
17 M34333 BLOQUE SOPORTE VAP.INTERL.II 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

34/145
Catálogo de piezas
Vapor, plug-in connector S

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M30748 Perno enchufable 1.000 St
1-10 M35115 CABLE CON.DOBLE,NO REGISTRADA 1.000 St
2 1202537 PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML) 1.000 St
3 M30749 TAQUE 1.000 St
4 U04314 ANILLO EN O 1.000 St
5 1298844 BILLE 1.000 St
6 1198165 Loctite 270 1.000 St
7 M35121 Boton 1.000 St
8 1330535 TORNILLO DIN 84-AM2,5X6-A4 1.000 St
9 M35122 S-RESORTE 1.000 St
10 M31692 ANILLO DE ASIENTO DE VALVULA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

35/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8603591 BOTON GIRATORIO 1.000 St
2 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 1.000 St
3 8603844 VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS 1.000 St
4 M31602 ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO 1.000 St
5 8604034 VALVULA DE FLUENCIA 1.000 St
6 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St
7 2600459 RESORTE DE DISCO 1.000 St
9 8603597 Boquilla VGC 1.000 St Betriebsmittel
10 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
11 M33729 ANILLO JUNTA 1.000 St
12 M30176 L-CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
13 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
14 M30078 Reducerppiece 1.000 St
15 M31603 ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO 1.000 St
16 1210157 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO 1.000 m
17 1206478 TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF 1.000 m
18 1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
19 1210173 TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF 1.000 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

36/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


9 8603597 Boquilla VGC 1.000 St Betriebsmittel
10 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
11 M33729 ANILLO JUNTA 1.000 St
16 1210157 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO 1.000 m
17 1206478 TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF 1.000 m
18 1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
19 1210173 TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF 1.000 m
20 M28816 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

37/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


OHNE1564706 lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX 1.000 St Betriebsmittel

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

38/145
Catálogo de piezas
Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 1814079 CONECTOR PLANO A6,3 DIN46244 1.000 St
consists of
2 8605038 BLOQUE DE ALIMENTATION 1.000 St 8605038,86014079,83
02380
3 MX08841 Soporte, largo 1.000 St Locking strap for
mains cables
4 8302380 BULON 1.000 St
5 1858149 Las cañerías cablegrafían, los 1.000 St
6 8603662 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
7 8603667 VENTILADOR, CPL. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

39/145
Catálogo de piezas
Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8 8603421 CABLE DE CONEXION DE BATERIA 1.000 St
9 8603057 ACCU 1.000 St
10 8603384 CABLE DE CONEXIÓN 1.000 St
11 8603383 SONDA TERMOSENSIBLE 1.000 St
12 8602837 CONFECCIÓN CABLE_FUENTE ALIM. 1.000 St
13 8602839 CONMUTADOR DE ALIMENTACION 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

40/145
Catálogo de piezas
Power supply

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8603665 DESCARGA DE TRACCION 1.000 St
8601590 CONDUCCION TECHO 2M 1.000 St
8601589 CONDUCCION TROLLEY 5M 1.000 St
MX08798 Fusible 10A (fuente aliment.) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

41/145
Catálogo de piezas
Power supply, multiple outlets

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8603744 CAJA DE ENCHUFEICA 1.000 St Steckdosenleiste,
kompl
2 MX08245 CAPERUZA 1.000 St Kappe für
Sicherungshalter
3 8302380 BULON 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

42/145
Catálogo de piezas
Neutral Point PCB

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605191 pba Sternpunkt 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

43/145
Catálogo de piezas
Mixer, printed circuit boards

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605711 pba mixer2 1.000 St
2 8603571 T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

44/145
Catálogo de piezas
Mixer, safety O2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8603591 BOTON GIRATORIO 1.000 St
2 M28933 PLACA O2 1.000 St
3 8603844 VALVULA DISTRIBUID.D.2/2 VIAS 1.000 St
4 M31602 ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO 1.000 St
5 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St
6 8604034 VALVULA DE FLUENCIA 1.000 St
7 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

45/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8602770 SENSOR DE LA PRESION ABSOLUTA 1.000 St Psys
1-15 8605180 DOSAJE DE FLUENCIA 1.000 St
2 8602771 SENSOR 1.000 St Ptank
3 AF00508 VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS 1.000 St Gas inlet valves
4 M22715 ANILLO EN O 1.000 St
5 R16442 Anillo de O 1.000 St
6 8603166 PANTALLA LAMINAR 1.000 St
7 8603387 SONDA TERMOSENSIBLE, CPL. 1.000 St
8 8601611 PLACA 1.000 St
9 M30430 ANILLO EN O 1.000 St
10 D18238 ANILLO EN O 1.000 St
11 AF00549 MANGUITO 1.000 St
can be used only for
12 8605039 VALVULA 1.000 St new flow dosage
8605180
13 8601745 VALVULA DISTRIBUID.DE 2/2 VIAS 1.000 St Vtank
14 8602768 SENSOR 1.000 St
15 8602769 SENSOR Pdiff Low 1.000 St PDMGSLO

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

46/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


16 8603603 CLAVIJA DEL SENSOR 1.000 St
17 8603179 VENTILADOR 1.000 St
18 8602624 VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS 1.000 St A-Cone valve
19 8605711 pba mixer2 1.000 St
20 1331930 Tornillo del cilindro M3X6 DIN 2.000 St
21 8603167 BATERIA 1.000 St
22 8603571 T.C.I. CPU JULIAN PRIMUS 1.000 St
23 8603604 CLAVIJA DEL SENSOR N20 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

47/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


can be used only for
12 8605039 VALVULA 1.000 St new flow dosage
8605180
20 1331930 Tornillo del cilindro M3X6 DIN 2.000 St
only on use new
24 8605182 Conversión equipo Flatsolventi 1.000 St valve 8605039 with
old flow dosage
25 8605177 sello 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

48/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
1564706 lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX 1.000 St
1210173 TUBO FLEXIBLE 4X1 PAE NF 1.000 m
M28816 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
8602835 CONFECCIÓN DE CABLE_MEZCLADOR 1.000 St
2600459 RESORTE DE DISCO 1.000 St
M33729 ANILLO JUNTA 1.000 St
1210157 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO 1.000 m
1206478 TUBO FLEX. 2,7X0,65 PAE, NF 1.000 m
1-14 8602623 DOSAJE DE FLUENCIA 1.000 St Complete Flow
Dosage

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

49/145
Catálogo de piezas
A-cone

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M33965 CAJA 1.000 St
2 1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
3 M29110 PLACA 1.000 St
4 1338072 TORNILLO 4X20, PLASTICO 1.000 St
5 8602624 VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS 1.000 St
6 1293680 ARANDELA D.RESORTE 4 DIN 7980 1.000 St
7 8603657 VALVULA DE SEGURIDAD 1.000 St
8 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

50/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


Refer to repair
1 6870620 PGM-ROMEO 1.000 St instructions/overwiew
software versions
2 6851101 ADAPTADOR PILA REDONDA O2 1.000 St
3 6870627 PLATINA DEL ADAPTADOR 1.000 St
4 6870183 CUBETA,CPL. 1.000 St
5 CH09932 TOPE DE CAUCHO 1.000 St
6 6871868 Kit ventilador, Papst 1.000 St
7 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St
9 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
10 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
11 6850929 TORNILLO,CPL. 1.000 St
Zusammen mit
12 6870601 T.C.I. MOPS 1.000 St 6871309 bestellen/ to
be order with 6871309
13 6870612 LP AMO IRIA 1.000 St
14 6870614 El cuadro de circuitos AMO O2 1.000 St
15 6870586 PUMP KNF 1.000 St
16 6870635 ILCA INTEGRADA 1.000 St
18 6871711 Tarjeta AMO Flow ILCA 1.000 St
19 1340778 TORNILLO M4X8 DIN7985 1.000 St
20 1342630 Tornillo por plástico 3X16 DWN 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

51/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


21 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
22 6871260 El cartón 1.000 St
23 6870680 CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2) 1.000 St
24 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
26 1339958 TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965 1.000 St
27 6870630 ANILLO EN O 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

52/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


2 6851101 ADAPTADOR PILA REDONDA O2 1.000 St
15 6870586 PUMP KNF 1.000 St
16 6870635 ILCA INTEGRADA 1.000 St
18 6871711 Tarjeta AMO Flow ILCA 1.000 St
21 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
23 6870680 CABEZAL SENSOR COMPL. (IRIA2) 1.000 St
24 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
28 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 1.000 m
29 1209485 TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X 1.000 m
30 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

53/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8,25 6870567 JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

54/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 6870627 PLATINA DEL ADAPTADOR 1.000 St
2 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 1.000 St
3 6871190 Servomex 1.000 St
4 1334913 TUERCA HEXAGONAL M3DIN934-M A4 1.000 St
5 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
6 1339958 TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965 1.000 St
7 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
8 1338986 TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562 1.000 St
besteht
9 6870564 WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL 1.000 St aus:6870530,6870511
.860513,1209485,
12 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
13 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St für Wasserfalle
14 6871868 Kit ventilador, Papst 1.000 St
15 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
16 6871389 TRONCO DE CABLES Servomex (SCIO) 1.000 St SERVOMEX
17 6871390 Tronco de cables Servomex GMZ 1.000 St SEVOMEX GMZ

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

55/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 8602834 CONFECCIÓN DE CABLE_IRIA 1.000 St
0 8600510 Pza T 1.000 St
0 6870024 Tapa 1.000 St
8 1338986 TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562 1.000 St
15 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
18 6871000 PATO, Sensor del O2 1.000 St
19 6870840 CABEZA DE SENSOR ILCA2 1.000 St
20 6870630 ANILLO EN O 1.000 St für Pumpe im
Sensormodul
21 6871300 OLC-Bomba 1.000 St
22 6871671 Tarjeta AMO ILCA2 montada 1.000 St
23 6871711 Tarjeta AMO Flow ILCA 1.000 St
24 6871361 T.C.I. AMO_MFM 1.000 St
25 6870601 T.C.I. MOPS 1.000 St
30 6871343 Pneumatica 1.000 St
31 6870230 RECIPIENTE 1.000 St alt
31 6871698 Doppelbehälter vollst. 1.000 St neu
32 6871261 cabel ILCA2 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

56/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


12 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
33 6872020 Infinity_ID_WaterLock2 1.000 St
34 6872130 WaterLock 2 1.000 St
35 6872128 Upgr.Kit Adapter Waterlock2 1.000 St
36 6870530 SOPORTE CPL. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

57/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


5 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
15 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
18 6871000 PATO, Sensor del O2 1.000 St
26 1212400 Tubo 3,2 x 1,6 1.000 m
27 1209485 TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X 1.000 m
28 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 1.000 m
29 6871461 TRONCO DE CABLES PATO (SCIO) 1.000 St für Pato

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

58/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


3 6871190 Servomex 1.000 St
5 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
15 6870637 Válvula de imán ILCA 1.000 St
26 1212400 Tubo 3,2 x 1,6 1.000 m
27 1209485 TUBO 0,5X0,75-PTFE NF X 1.000 m
28 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 1.000 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

59/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1-30 6871395 PGM2 ROMEO 1.000 St
10,11 6870567 JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA 1.000 St besteht aus 12x
6870530

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

60/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 6851101 ADAPTADOR PILA REDONDA O2 1.000 St
PGM 3,mit el.
1-27 6871860 PGM 3 1.000 St chemischer Zelle, mit
ILCA 2
2 1340727 TORNILLO ALOM.DIN7985-M3X6-A2 2.000 St
3 6870627 PLATINA DEL ADAPTADOR 1.000 St
4 1338986 TORNILLO PARA PLÁSTICO 3X12 DWN562 4.000 St für Befestigung des
Sensormoduks
5 6871868 Kit ventilador, Papst 1.000 St
6 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St
9 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
besteht aus
10 6870564 WAL JUEGO DE MONTAJE UNIVERSAL 1.000 St 6870530,6870511,860
0513,1209485,687056
9,9029423
11 6870910 ESTERA FILTRANTE 1.000 St
12 6850929 TORNILLO,CPL. 1.000 St
13 1339958 TORNILLO AVELLANADO M4X8 DIN965 1.000 St
14 MX08834 Filtro (37 mm) 1.000 St
15 6870637 Válvula de imán ILCA 2.000 St
16 6870840 CABEZA DE SENSOR ILCA2 1.000 St
17 6870630 ANILLO EN O 1.000 St für OLC-Pumpe 200
18 6871300 OLC-Bomba 1.000 St
19 6871671 Tarjeta AMO ILCA2 montada 1.000 St
20 6871711 Tarjeta AMO Flow ILCA 1.000 St
21 6871361 T.C.I. AMO_MFM 1.000 St
22 6870601 T.C.I. MOPS 1.000 St
23 6871261 cabel ILCA2 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

61/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


24 6870614 El cuadro de circuitos AMO O2 1.000 St notice switch setting

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

62/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


6 6870522 ANILLO TOROIDAL 1.000 St
9 6870529 ANILLO EN O 1.000 St
28 6872020 Infinity_ID_WaterLock2 1.000 St
29 6872130 WaterLock 2 1.000 St
30 6872128 Upgr.Kit Adapter Waterlock2 1.000 St
31 6870530 SOPORTE CPL. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

63/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


15 6870637 Válvula de imán ILCA 2.000 St
25 8601238 NAFION MANGUERA 150 DE LARGO 1.000 St
26 1212400 Tubo 3,2 x 1,6 1.000 m
27 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 1.000 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

64/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7,8 6870567 JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA 1.000 St 12 x 6870511

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

65/145
Catálogo de piezas
MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


incl. pba
MoBi2/8605621,
0 8605838 Kit equip. MOBI 2 1.000 St EEPROM 8605753
and cable Display-LP
MoBi2/8605709
0 8604902 PANTALLA EEPROM LCDCON 1.000 St Only for Display
8604903
0 8603238 TRONCO DE CABLES 1.000 St
0 MX08070 TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL 1.000 St
1 8605583 Teclado Primus, SW 2.n 1.000 St starting from software
2.n
1 8603866 TECLADO DE MEMBRANE 1.000 St up to SW 2.n / incl.
hardkey labeling
1 8608059 Sp.pa.keypad SW4.n Prim. INT+F 1.000 St up to SW4.n / incl.
hardkey labeling
2 8601611 PLACA 1.000 St
Incl. Display 8604903
3 8605758 Kit display Sharp2 LQ121S1DG41 1.000 St and EEPROM Sharp
8605753
4 8604903 PANTALLA SHARP LQ121S1DG41 1.000 St 8605753 EEPROM
for Display Sharp
With first order the
5 8605621 pba MoBi 2 1.000 St parts 8605753 and
8605709 with must
become still order
6 8603237 CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL 1.000 St
7 8600165 Altavoz 1.000 St
8 1845845 CODIFICADOR ROTATOR 1.000 St
9 1329294 Tornillo cilíndr. M4x16 DIN912 1.000 St
10 1327542 ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4 1.000 St
11 1205102 TUBO FLEXIBLE 4X2,5 SI 1.000 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

66/145
Catálogo de piezas
MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


12 M29655 BOTON GIRATORIO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

67/145
Catálogo de piezas
MOBI

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


incl. pba
MoBi2/8605621,
0 8605838 Kit equip. MOBI 2 1.000 St EEPROM 8605753
and cable Display-LP
MoBi2/8605709
0 8604902 PANTALLA EEPROM LCDCON 1.000 St Only for Display
8604903
0 8603238 TRONCO DE CABLES 1.000 St
0 MX08070 TUBOILUM. FONDO CXA P1212B WJL 1.000 St
4 8604903 PANTALLA SHARP LQ121S1DG41 1.000 St 8605753 EEPROM
for Display Sharp
With first order the
5 8605621 pba MoBi 2 1.000 St parts 8605753 and
8605709 with must
become still order
6 8603237 CONV. ILUM. FON.CXA P1212B WJL 1.000 St
7 8600165 Altavoz 1.000 St
13 8603239 TRONCO DE CABLES LP-MOBI 1.000 St
14 1835343 BATERIA D.LITIO 3V/1400MAH 1.000 St
15 8605709 Cabel Exhibir-Display-LP Agudo 1.000 St with Mobi 2
16 8605753 Sostenido De la Exhibición EEP 1.000 St Mobi 2, 8605621
17 8602836 CABLE MOBI 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

68/145
Catálogo de piezas
S-Box, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1822357 XDSUB BULON DE CIERRE LV00575 1.000 St
8603898 Fije SpO2 1.000 St
1 8605749 Cajón poblado 1.000 St
2 8603219 BOMBAS JERINGA_CABLE ADAPTADOR 1.000 St
3 8603951 T.C.I. SPO2 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

69/145
Catálogo de piezas
Breathing system

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605365 Sistema respirat. 1.000 St
2 Breathing sys.,absorber&ports 1.000 St
3 Breathing system,APL cover,new 1.000 St
4 Breathing system, valve plate 1.000 St
5 Breathing system, bottom cover 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

70/145
Catálogo de piezas
Breathing sys.,absorber&ports

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


mit Gleitmittel
1 M29902 ANILLO EN O 1.000 St Barrieta ISL OX oder
Molykote Typ 111
leicht gefettet
2 2M08777 ANILLO EN O 1.000 St
3 M33720 PIEZA INTERMED.D.ABSORBED.,CPL 1.000 St
4 M33728 ANILLO JUNTA 1.000 St
5 M33719 TARRO DE ABSORBEDOR 1.000 St
6 8603868 BOQUILLA ACODADA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

71/145
Catálogo de piezas
Breathing system,APL cover,new

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MK00886 ARANDELA 1.000 St
1-7 8605025 montaje del tapizado 1.000 St with new APL valve
2 8604211 JGO.REP.CIERRE 5.000 St
3 1329472 ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4 2.000 St
4 M32498 PLATILLO DE VALVULA 1.000 St
5 M31372 ELEMENTO DE AMORTIGUACION 1.000 St
6 M30657 RESORTE 1.000 St
7 MK01917 Arandela de cerradura 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

72/145
Catálogo de piezas
Breathing system, valve plate

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605032 VÁLVULA ANTIRRETORNO_NEGRA 1.000 St Ve,Vi and RV1 (new
version)
1-18 8603857 LAMINILLA DE VALVULA 1.000 St Komplett/ complete
Ve, Vi, RV1 incl.
2 MX08233 VALVULA DE RETENCION 1.000 St O-Ring M20622
(former version)
3 8602994 TAPA DE MEMBRANA 1.000 St See also IDM/TSB 5
4 M20622 ANILLO EN O 1.000 St
5 8605037 VÁLVULA ANTIRRETORNO BLANCA 1.000 St RV2
6 MX08408 Cheque determinado valve/WS 1.000 St RV2 and O-ring
7 8603813 Contacto del sello 1.000 St
8 8605047 Contacto,total 1.000 St
9 8603807 LAMINILLA DE VALVULA 1.000 St
10 R52382 ANILLO EN O 1.000 St
11 M33275 MEMBRANA 1.000 St V2, PEEP Membrane
12 8605202 Disco 1.000 St
13 M09934 RESORTE 1.000 St
14 8603780 MEMBRANA 1.000 St V1
15 8603781 ARANDELA DE GUARNICION 1.000 St
16 8603580 TORNILLO DE CRATER 1.000 St
17 8605203 Placa 1.000 St
18 M30384 CASQUILLO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

73/145
Catálogo de piezas
Breathing system, bottom cover

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M32508 CRATER 1.000 St
1-14 8602804 BLOQUE GAS RESP.COMPL. 1.000 St Komplett/ complete
2 8605603 cráter 1.000 St
3 8603939 CIERRE 1.000 St
4 M33729 ANILLO JUNTA 1.000 St
5 8603052 CASQUILLO 1.000 St
6 8602998 ANILLO JUNTA 1.000 St
besteht aus Pos. 6
6+8 MX08151 REP. JUNTA ( PRIMUS ) 1.000 St und 8/consist of pos.
6+8
7 8603113 JUNTA 1.000 St
8 8602962 CASQUILLO 1.000 St
9 8602959 TAPA DE ABSORBEDOR 1.000 St
10 8602960 JUNTA DEL ABSORBEDOR 1.000 St
11 8603737 arandela 1.000 St
12 1329472 ARANDELA B 5,3 DIN 9021-A4 1.000 St
13 M33723 JUNTA DEL ABSORBEDOR 1.000 St
14 2M08777 ANILLO EN O 1.000 St
15 M20622 ANILLO EN O 1.000 St
16 8603276 BOQUILLA ACODADA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

74/145
Catálogo de piezas
Suction

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1203606 TUBO FL.5X2-SI 60SHA NF M25779 1.000 m
1 8601179 ACCES.UNIDAD D.ASPIR.PA.JULIAN 1.000 St
2 M07582 MIRILLA DE SECRECIONES 1.000 St
3 2M85594 RECIPIENTE 1.000 St
4 2M85012 CAPUCHON D.BOT.CON VALVULA 1.000 St
5 2M19063 BOQUILLA ACODADA 1.000 St
6 M30159 BOQUILLA ACODADA 1.000 St
7 M25780 TUBO DE ASPIRACION 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

75/145
Catálogo de piezas
Perinatal

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M27542 SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A 1.000 St
M33681 ACCES. DE PEDIATRIA 1.000 St
1190520 TUBO FLEX.4X1,5-SI 50 SH A NF 1.000 m
1 2165678 TUBO RESP.K 22/22 1,1M 1.000 St
2 2165961 TUBO RESP.K 22/10 1,5M 1.000 St
3 2165686 BOLSA RESPIRATORIA 0,5L 1.000 St
4 8410079 FUELLE K 1.000 St
5 8402953 SET TAPA 1.000 St
6 M34568 ENCHUFE ACODADO LUERL.,NEONAT. 1.000 St
7 2M12754 PIEZA DE CONEXION 1.000 St
8 M25647 BOQUILLA 22/22 1.000 St
9 8403075 ADAPTADOR K 90 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

76/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M34822 EQ.ANEST.SEG.KUHN E 1.000 St
1 M34823 EQ.ANEST.SEG.KUHN K 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

77/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


2 2165732 MASCARILLA ANEST.TAM 1 1.000 St
2 2165759 MASCARILLA ANEST. TAM 3 1.000 St
2 2165740 MASCARILLA ANEST.TAM 2 1.000 St
3 2M86249 Flujóm.O2 16L,riel,90Gr., Nist 1.000 St
4 2M86248 Flujóm.O2 16L, riel, Nist 1.000 St
5 M06258 Boquilla de empalme O2 6mm 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

78/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


6 M13506 MANGUITO DE CONEXION 1.000 St
7 M25838 ASP.GASES ANEST.(KUHN) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

79/145
Catálogo de piezas
Suction, ejector, NIST, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 8604116 RS asidero para flujom.externo 1.000 St Holder for complete
suction
0 M34948 MANG.D.COND.D.AIRE NIST-NIST 1.000 St
1 MK01420 Ejector Aspiracion, NIST 1.000 St compl. ETK-Pos 0-16
2 MK00925 BOTON GIRATORIO 1.000 St
3 MK02535 Muletilla 1.000 St
4 MK01415 CAJA 1.000 St
5 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
6 MK00891 NEUMATICA 1.000 St
7 MK00928 BOLA 1.000 St
8 MK00929 ARANDELA 1.000 St
9 MK00762 TAPON 1.000 St
10 MK00514 FILTRO 1.000 St
11 M30960 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
12 MK01276 Sostenedor 1.000 St white
13 1287419 TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051 1.000 St
14 M25739 Garra con palanca 1.000 St
15 MK00317 EJEKTOR 3 KOMMA 5 BAR 1.000 St
16 M30961 CONEXION ANGULAR 1.000 St
17 MK00924 MANOMETRO VAC 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

80/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, NIST

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 M35499 VAC ZV-Sch. 3m NIST EN DIN 1.000 St
0 M36000 VAC ZV-Sch. 5m NIST EN DIN 1.000 St
0 M35498 VAC ZV-Sch. 1,5m NIST EN DIN 1.000 St
0 MK03135 ARANDELA FALDA OBTURACIÓN M10 1.000 St
0 1340735 TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985 1.000 St
0 M34949 MANG.D.COND.D.VAC 1M NIST-NIST 1.000 St
1 MK01422 Aspirad. Al Vacio, Nist 1.000 St compl. 0-13
2 MK00924 MANOMETRO VAC 1.000 St
3 MK00925 BOTON GIRATORIO 1.000 St
4 MK02535 Muletilla 1.000 St
5 MK01415 CAJA 1.000 St
6 1287419 TORNILLO 3X8 DIN 963-A4/051 1.000 St
7 MK01276 Sostenedor 1.000 St white
8 MK00514 FILTRO 1.000 St
9 M30960 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
10 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
11 M25739 Garra con palanca 1.000 St
12 1203622 TUBO FLEX.2X1,5 SI NF 8403323 1.000 m
13 MK00890 VALVULA REGULADORA DE VACIO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

81/145
Catálogo de piezas
Suction, ejector, NIST, AIR/O2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MK01418 Ejector Aspir., NIST Air O2 1.000 St
2 M36001 AIR/O2 ZV-Sch.1,5m NIST EN DIN 1.000 St
3 M36002 AIR/O2 ZV-Sch. 3m NIST EN DIN 1.000 St
4 M36003 AIR/O2 ZV-Sch. 5m NIST EN DIN 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

82/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, DISS

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


MK03140 Vacio Aspiracion_Diss 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

83/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, DISS, Canada

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


MK03320 Vacio Aspiracion _Diss_Canada 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

84/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


4 MK00514 FILTRO 1.000 St
5 2M85380 BASTIDOR PORTANTE 1.000 St
6 2M85594 RECIPIENTE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

85/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 2M85011 CAPUCHON PARA BOTELLAS 1.000 St
2 M26008 MANGUITO 1.000 St
3 M26007 FLOTADOR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

86/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M25780 TUBO DE ASPIRACION 1.000 St
M07582 MIRILLA DE SECRECIONES 1.000 St
1197851 TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF 1.000 m
2M85056 Juego de recip. de secreciones 1.000 St
8604116 RS asidero para flujom.externo 1.000 St
2M19063 BOQUILLA ACODADA 1.000 St
2M85010 SOP.PARED ASPIRADOR BRONQUIAL 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

87/145
Catálogo de piezas
Suction,cylinder bank w/ clamp

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M07582 MIRILLA DE SECRECIONES 1.000 St
2M19063 BOQUILLA ACODADA 1.000 St
M25780 TUBO DE ASPIRACION 1.000 St
2M85594 RECIPIENTE 1.000 St
1 M25739 Garra con palanca 1.000 St
2 1326279 ARANDELA A 5,3 DIN 125-A4 1.000 St
3 2M85381 BASTIDOR PORTANTE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

88/145
Catálogo de piezas
Suction, rail

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 G60455 TAPON DE CIERRE 1.000 St
2 M29110 PLACA 1.000 St
3 1338811 TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

89/145
Catálogo de piezas
Suction, tube, NIST, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M26950 SOPORTE PARA VAINA DE MANGA 1.000 St
2 1206141 TUBO 6,3 PVC 1.000 m
3 M32027 ANILLO JUNTA 1.000 St
4 M13142 ANILLO EN O 1.000 St
5 M32301 JGO.REP. NIST AIR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

90/145
Catálogo de piezas
Suction, cover plate

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 AF00352 ANILLO EN O 1.000 St
2 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

91/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 2M85011 CAPUCHON PARA BOTELLAS 1.000 St
2 M26008 MANGUITO 1.000 St
3 M26007 FLOTADOR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

92/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


4 MK00514 FILTRO 1.000 St
5 2M19063 BOQUILLA ACODADA 1.000 St
6 2M85594 RECIPIENTE 1.000 St
7 M07582 MIRILLA DE SECRECIONES 1.000 St
8 2M85280 EYECTOR DE ASPIRACION 1.000 St
9 M18770 BOTELLA HUMECTADORA 1.000 St
10 MX23023 VACUSMART 700ML 1.000 St
11 MK00762 TAPON 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

93/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M25780 TUBO DE ASPIRACION 1.000 St
1197851 TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF 1.000 m
M22013 JUNTA 1.000 St
MX23026 VACUSMART TUBE (2M) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

94/145
Catálogo de piezas
Sensors and gas measuring

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8290286 JGO.TUBOS PRUEBA 1.000 St
1 6850930 O2-SENSOR-S 10.000 St
2 8403735 SENSOR 5.000 St
3 MK01900 SpiroLife 1.000 St
4 6870567 JUEGO DE 12 TRAMSPAS DE AQUA 12.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

95/145
Catálogo de piezas
Filters

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MK00514 FILTRO 1.000 St Filter for
Bronchusexhaust
2 6723976 JGO.D.5 FILTROS C.BACT(CH00102 1.000 St
2 CH00102 FILTROS C.BACT. 1.000 St
3 8402868 FILTRO PARA BACTERIAS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

96/145
Catálogo de piezas
Manual ventilation

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 2120046 Resutator 2000 adultos 1.000 St
2 2120941 Baby-Resutator 2000 1.000 St
3 2166062 BOLSA DE RESPI.DE SILICONA 2,3 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

97/145
Catálogo de piezas
Y-pieces

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8412220 PIEZA EN Y F+P 1.000 St
2 M33278 PIEZA EN Y LUER-LOCK 1.000 St
3 M25682 PIEZA EN Y 1.000 St
4 M25650 PIEZA-Y RECTA 1.000 St
5 8403075 ADAPTADOR K 90 1.000 St
6 M27077 PIEZA EN Y PED 1.000 St
7 8405435 PIEZA EN Y P.TERMOMETRO 1.000 St
8 M30543 CONNECT.Y CON TOMA TEMPERATURA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

98/145
Catálogo de piezas
Vapor, mount

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M25102 SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO 1.000 St
2 M26966 SOPORTE PARA APARCAM.(RAIL) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

99/145
Catálogo de piezas
Absorber, Drägersorb

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


MX00002 DRAEGERSORB 800 PLUS (10L) 1.000 St
1 MX00001 DRAEGERSORB 800 PLUS (5L) 1.000 St
2 MX50050 Draegersorb FREE (5L) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

100/145
Catálogo de piezas
CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M30146 JGO.TUBOS RESPIRATORIOS 1.000 St
2 M27542 SISTEMA ISO PEDIATRICO 8 A 1.000 St
3 6733895 JGO.FILT.MICROB.654ST-ISOCLICK 1.000 St
4 MP01610 Másc.,silicona,tam. 0,reutil. 1.000 St
5 MP01611 Másc.,silicona,tam. 1,reutil. 1.000 St
6 MP01612 Másc.,silicona,tam. 2,reutil. 1.000 St
7 MP01613 Másc.,silicona,tam. 3,reutil. 1.000 St
8 MP01614 Másc.,silicona,tam. 4,reutil. 1.000 St
9 MP01615 Másc.,silicona,tam. 5,reutil. 1.000 St
10 MX00001 DRAEGERSORB 800 PLUS (5L) 1.000 St
11 8403735 SENSOR 1.000 St
12 MX50090 ADAPTER DRAEGERSORB CLIC 1.000 St
13 MP01755 Filter CareStar 45 1.000 St
14 MP01765 Filter CareStar 40A 1.000 St
15 MP01770 Filtre CareStar 30 1.000 St
16 MP01785 Filter SafeStar 80 1.000 St
17 MP01790 Filter SafeStar 55 1.000 St
18 MP01795 Filter SafeStar 60A 1.000 St
19 MP01810 Filter/HME TwinStar 65A 1.000 St
20 MP01800 Filter/HME TwinStar 90 1.000 St
21 MP01825 Filter/HME TwinStar 10A 1.000 St
22 MP01820 Filter/HME TwinStar 8 1.000 St
23 MP01815 Filter/HME TwinStar 25 1.000 St
24 MP01801 Filter/HME TwinStar HEPA 1.000 St
25 MP01805 Filter/HME TwinStar 55 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

101/145
Catálogo de piezas
CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


26 MX00004 CLIC absorber 800+ 1.000 St
27 6872130 WaterLock 2 1.000 St
28 8290286 JGO.TUBOS PRUEBA 1.000 St
29 MP00300 Vent Set Basic 1.000 St
30 MP00301 Set Basic anestesia sin latex 1.000 St
31 MP00302 Set Basic anestesia, latex 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

102/145
Catálogo de piezas
CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


32 MP00303 Set Flex para anestesia, sin latex 1.000 St
33 MP00304 Set Flex para anestesia, latex 1.000 St
34 MP00305 Vent Set Flex 1.000 St
35 MP00315 Vent Set coaxial 1.000 St
36 MP00316 Vent Set Coax soporte p. tubo 1.000 St
37 MP00330 VentStar Anestesia sin LuerL 1.000 St
38 MP00331 VentStar Anaesth (P) sin LuerL 1.000 St
39 MP00333 VentStar Anesthesia (N) 180 1.000 St
40 MP00337 VentStar Watertrap 180 1.000 St
41 MP00349 VentStar Basic 180 1.000 St
42 MP00350 VentStar Basic 250 1.000 St
43 MP00351 VentStar Basic (P)180 1.000 St
44 MP00355 VentStar Flex 220 1.000 St
45 MP00356 VentStar Coax 180 1.000 St
46 MP00361 VentStar Watertrap (P) 180 con Luer-Lock 1.000 St
47 MP00362 VentStar Watertrap (P) 180 w/o 1.000 St
48 MP00363 VentStar Watertrap (N) 180 con Luer-Lock 1.000 St
49 MP00380 VentStar Ballon Set 120 1.000 St
50 MP00381 VentStar Ballon Set 150 1.000 St
51 MP00384 VentStar Bag Set (P) 110 1.000 St
52 MP00222 VentStar Ballon Set 1.000 St
53 MP00383 VentStar Bag Set (N) 110 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

103/145
Catálogo de piezas
CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


54 MP01501 Mascarilla LITESTAR1 sin corchete 1.000 St
55 MP01502 Mascarilla LITESTAR2 sin corchete 1.000 St
56 MP01503 Mascarilla LITESTAR3 sin corchete 1.000 St
57 MP01504 Mascarilla LITESTAR4 sin corchete 1.000 St
58 MP01505 Mascarilla LITESTAR5 sin corchete 1.000 St
59 MP01506 Mascarilla LITESTAR6 sin corchete 1.000 St
60 MP01510 Mascarilla ComfortStar 0 bas. c.corchete 1.000 St
61 MP01511 Mascarilla ComfortStar1 bas. c. corchete 1.000 St
62 MP01521 Mascarilla ComfortStar1 Fresa c. corchet 1.000 St
63 MP01531 Mascarilla ComfortStar1Chicle c.corchete 1.000 St
64 MP01512 Mascarilla ComfortStar2 bas. c. corchete 1.000 St
65 MP01522 Mascarilla ComfortStar2 Fresa c. corchet 1.000 St
66 MP01532 Mascarilla ComfortStar2Chicle c.corchete 1.000 St
67 MP01513 Mascarilla ComfortStar3 bas. c. corchete 1.000 St
68 MP01523 Mascarilla ComfortStar3 Fresa c. corchet 1.000 St
69 MP01533 Mascarilla ComfortStar3Chicle c.corchete 1.000 St
70 MP01543 Mascarilla ComfortStar3 Menta c.corchete 1.000 St
71 MP01514 Mascarilla ComfortStar4 bas. c. corchete 1.000 St
72 MP01524 Mascarilla ComfortStar4 Fresa c. corchet 1.000 St
73 MP01534 Mascarilla ComfortStar4Chicle c.corchete 1.000 St
74 MP01544 Mascarilla ComfortStar4 Menta c.corchete 1.000 St
75 MP01515 Mascarilla ComfortStar5 bas. c. corchete 1.000 St
76 MP01545 Mascarilla ComfortStar5 Menta c.corchete 1.000 St
77 MP01516 Mascarilla ComfortStar6 bas. c. corchete 1.000 St
78 MP01546 Mascarilla ComfortStar6 Menta c.corchete 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

104/145
Catálogo de piezas
CP parts

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


79 MP01559 Cinta de algodonera desechable, grande 1.000 St
80 MP01560 Cinta de algodonera desechable, grande 1.000 St
81 MP01561 Cinta goma elastica desechable, pequeno 1.000 St
82 MP01562 Cinta goma elastica desechable, grande 1.000 St
83 MP02400 SelfTestLung 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

105/145
Catálogo de piezas
Upgrade kits

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 A-cone 1.000 St
2 Suction, AIR/O2, floor/wall 1.000 St
3 Suction, vacuum, floor 1.000 St
4 Suction, vacuum, ceiling/wall 1.000 St
5 MX08413 KIT EQUIPAM. "RESPIR.AVANZADA" 1.000 St
6 Connection, AIR 1.000 St
7 Connection, O2 1.000 St
8 Labels 1.000 St
9 Hinged arm, old 1.000 St
10 Hinged arm, new 1.000 St
11 Halogen Lamp 1.000 St
12 Mount, flowmeter tube,external 1.000 St
13 MediaDocking 1.000 St
14 Power suplies 1.000 St
15 Standby holder 1.000 St
16 Pump holder 1.000 St
17 Kit Rail Extension 1.000 St
18 Hose hook 1.000 St
19 Drawer cabinet 1.000 St
20 Swivel arm 1.000 St
21 MX08408 Cheque determinado valve/WS 1.000 St
22 Software 1.000 St
23 SpO2 1.000 St
24 Door latch 1.000 St
25 VGC, BSE-modul 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

106/145
Catálogo de piezas
A-cone

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
0 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St
1 M33965 CAJA 1.000 St
2 M30952 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
Mit Loctite 221
3 8603657 VALVULA DE SEGURIDAD 1.000 St einkleben, kein
Dichtring erforderlich
4 1338072 TORNILLO 4X20, PLASTICO 1.000 St
5 1207989 TUBO FLEXIBLE 6,3X3CR GUARN.SW 1.000 m
6 8602624 VALVULA DISTRIBUID.DE 3/2 VIAS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

107/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M32960 CAJA DE CONEXION 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

108/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


2 2M85031 VALVULA DE CIERRE,CPL. 1.000 St
3 2M85609 INTERRUPTOR,CPL. 1.000 St
4 2M85019 EYECTOR DE ASPIRACION 1.000 St
5 2M85032 Ejector con interruptor 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

109/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


6 8603923 Sh-Ltg NIST AIR/DIN O2-Air 1m 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

110/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 M29110 PLACA 1.000 St
8 AF00348 RIEL CON ADAPTADOR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

111/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


9 2M86036 Recip. de secreciones c.garra 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

112/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1,4-9 8603925 Rs Aspiracion Air/O2 Primus D/ 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

113/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, floor

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M32960 CAJA DE CONEXION 1.000 St
1 M24155 ABRAZADERA 1.000 St
2 2M85032 Ejector con interruptor 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

114/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M24155 ABRAZADERA 1.000 St
2 2M85032 Ejector con interruptor 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

115/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


3 8603927 Rs Aspiracion VAC Primus D/W 1.000 St
4 AF00348 RIEL CON ADAPTADOR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

116/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


M32960 CAJA DE CONEXION 1.000 St
2M86036 Recip. de secreciones c.garra 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

117/145
Catálogo de piezas
Connection, AIR

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 AF00220 MANGUITO 1.000 St
1-3 8603255 RS Conexion de Aire 1.000 St
2 AF00352 ANILLO EN O 1.000 St
3 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

118/145
Catálogo de piezas
Connection, O2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 AF00220 MANGUITO 1.000 St
1-4 8603253 RS Conexion de o2 1.000 St
2 AF00352 ANILLO EN O 1.000 St
3 1328689 TORNILLO CILINDRIC.AM3X10 1.000 St
4 M34977 ACOPLAMIENTO D.HUSI LLO O2 NIS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

119/145
Catálogo de piezas
Labels

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8605155 Kit Adhesivo Transporte Primus 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

120/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, old

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1331345 ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127 1.000 St
0 8601400 SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO 1.000 St
0 1263056 M4X8 DIN912 1.000 St
0 M30295 CASQUILLO 1.000 St
0 M29110 PLACA 1.000 St
1 8602179 BOQUILLA DE APRIETE M5 1.000 St
2 8602210 BOQUILLA DE APRIETE 1.000 St
3 M34081 SOPORTE DE SENSOR 1.000 St
4 M34082 RUTA DEL CABLE 1.000 St
5 8602178 TORNILLO 1.000 St
6 8602177 PALANCA DE APRIETE 1.000 St
7 MX08039 JGO.TAPA 1.000 St
8 8604019 RUTA DEL CABLE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

121/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, new

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 8601400 SET SOPORTE BRAZO ARTICULADO 1.000 St
1 MX08192 SOPORTE DEL SENSOR 1.000 St
1-11 M34080 BRAZO ARTICULADO, CPL. 1.000 St
2 MX08184 PIEZA DE ARTICULACIÓN DEL PIE 1.000 St
3 MX08191 KIT PASO DE CABLES 1.000 St
4 MX08185 PIEZA INTERMEDIA 500MM 1.000 St
5 MX08193 K.CUBIERTAS PROTEC. ARTICULAC. 1.000 St
6 MX08186 PIEZA INTERMEDIA 450MM 1.000 St
7 MX08189 PIEZA DEL CABEZAL 1.000 St
8 MX08190 ACCESORIOS DE LA ARTICULACIÓN 1.000 St
9 MX08187 ARTICULACIÓN GIRATORIA 1.000 St
10 MX08188 KIT DE CASQUILLOS DE APRIETE 1.000 St
11 MX08799 Anillos freno (brazo M34080) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

122/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, new

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


12 M30295 CASQUILLO 1.000 St
13 8604019 RUTA DEL CABLE 1.000 St
14 M29110 PLACA 1.000 St
15 1263056 M4X8 DIN912 1.000 St
16 1331345 ARANDELA DE RESORTE B4 DIN 127 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

123/145
Catálogo de piezas
Halogen Lamp

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8604119 Lampara halogenada-Euro 1.000 St
1 8604120 Lampara halogenada-Britanica 1.000 St
1 8605361 Lámpara halógena 12V 1.000 St
1 8604122 Lampara halogena 1.000 St
2 8605911 Kit Halogen Lamp-12V 1.000 St
3 M29110 PLACA 1.000 St
4 8604126 Asidero lampara halogenada 1.000 St
5 MX08107 LÁMPARA HALÓGENA P. HALUX COSY 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

124/145
Catálogo de piezas
Mount, flowmeter tube,external

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M29110 PLACA 1.000 St
1-3 8604116 RS asidero para flujom.externo 1.000 St complete
2 1338811 TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4 1.000 St
3 G60455 TAPON DE CIERRE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

125/145
Catálogo de piezas
MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 G91322 anillo rapido 1.000 St
2 G91182 FICHA, CPL., VAC 1.000 St
3 G91457 ENCHUFE PARA d16,5 1.000 St
5 G91181 Conexión de gas 1.000 St
6 V04614 SCHUTZKAPPE 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

126/145
Catálogo de piezas
MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 G91178 CLAVIJA RECTA AGSS, Docking 1.000 St
9 G91323 anilo rapido DIN471-18x1,2 1.000 St
10 M33297 TUBO ASP.ANEST.1,5M 1.000 St
11 G91227 CHAPA izquierdo 1.000 St
12 G91213 Tubo VE (EPDM),N2O,6,3mm 1.000 m
13 G91211 VE-SCHLAUCH (EPDM),Air,6,3mm 1.000 m
14 G91093 CLIP DE LA MANGUERA 1.000 St
15 G18819 TUERCA DE UNION 1.000 St
16 M13142 ANILLO EN O 1.000 St
17 G19549 PICO AIRE, NIST 1.000 St
18 G19550 PICO N2O, NIST 1.000 St
19 G19552 PICO O2, NIST 1.000 St
20 G91563 PICO VAC NIST 1.000 St
21 G91210 VE-SCHLAUCH (EPDM),O2,6,3mm 1.000 m
22 G91217 VE-SCHLAUCH (EPDM),VAC,6,3mm 1.000 m
23 M31443 STOSSBLECH 1.000 St
24 G91377 IRDA transmisor docking 1.000 St
25 G91228 CHAPA izquierdo 1.000 St
26 G91535 MC FICHA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

127/145
Catálogo de piezas
MediaDocking

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


G91583 CONDICION ALEJADA PRIMUS 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

128/145
Catálogo de piezas
Power suplies

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1334921 ARANDELA D.FR.DENT.A4,3DIN6798 1.000 St
0 1315781 TORNILLO AVELLAN.AM4X6 DIN965 1.000 St
1 8607866 Pant. Princ. TSB Electrónica 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

129/145
Catálogo de piezas
Standby holder

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M33370 SOPORTE PARQUED TITUS 1.000 St
2 1334522 TORNILLO M 2X6 2.000 St
2-9 M25102 SOPORTE PA.ESTACIONAMIENTO 1.000 St
3 M25098 LEVA DE SOPORTE 212-12D 1.000 St
4 1329324 AM4X8 DIN 963-A4/051 1.000 St
5 M29184 SOPORTE 1.000 St
6 1334085 TORNILLO AM6X16 DIN 85-A4/051 2.000 St
7 1334816 TORNILLO AVELL.AM4X8 DIN964-A4 2.000 St
8 1335073 TUERCA HEXAGON. M2 DIN934-M A4 2.000 St
9 U04314 ANILLO EN O 2.000 St
10 M29110 PLACA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

130/145
Catálogo de piezas
Pump holder

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8601863 RS-ASIDERO PARA BOMBAS-JULIAN 1.000 St
2 G15020 BARRA ZVD 1.000 St
3 M29110 PLACA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

131/145
Catálogo de piezas
Kit Rail Extension

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 M29110 PLACA 1.000 St
1-2 8601977 PROLONGACION DE RIEL RS JULIAN 1.000 St complete
2 8408853 CASQUILLO 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

132/145
Catálogo de piezas
Hose hook

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8601714 JGO.SOPORTE TUBO 1.000 St
2 1338811 TORNILLO AVELL.M6X16DIN7991-A4 1.000 St
3 M29110 PLACA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

133/145
Catálogo de piezas
Drawer cabinet

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 2M18572 TAPA 1.000 St
0 1264273 TORNILLO PRISIONERO M6x8DIN913 1.000 St
0 M29110 PLACA 1.000 St
0 1295594 CLAVIJA M6x40 DIN912 1.000 St
1 8601997 CAJONERIA COMPLETA 1.000 St
2 2M20642 PIEZA INTERMEDIA 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

134/145
Catálogo de piezas
Swivel arm

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8602072 DISP.DE ASPIRACION, JULIAN 1.000 St
besteht aus
1-2 8603581 Kit brazo basculante 1.000 St Schwenkarm und
Befestigung
2 MX08012 SUJEC. ASPIR. BRONQUIAL JULIAN 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

135/145
Catálogo de piezas
Software

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


6871480 Kit SW PGM 1.22 1.000 St
8605152 CD SW 1.06 PRIMUS 1.000 St
8605153 RS SW 1.06 Primus 1.000 St
8605171 Kit SW 2.0 Primus 1.000 St
8605262 Kit SW 2.01n Primus 1.000 St
8605822 CD SW02.02.n Primus 1.000 St
8607883 CD SW 04.00.n Primus 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

136/145
Catálogo de piezas
SpO2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8603870 Kit Spo2 Primus 1.000 St
1 8603898 Fije SpO2 1.000 St
2 8603951 T.C.I. SPO2 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

137/145
Catálogo de piezas
Door latch

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8604125 KIT EQUIPAMIENTO CIERRE PUERTA 1.000 St
2 1287710 TORNILLO AM4X12 DIN84 1.000 St
3 1328956 TUERCA HEXAG. M4 DIN934-A4/051 1.000 St
4 1327542 ARANDELA A 4,3 DIN 127-A4 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

138/145
Catálogo de piezas
VGC, BSE-modul

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605741 Tarjeta módulo BSE 1.000 St
1-9 8605733 BSE-module 1.000 St complete
2 8605732 altavoz 1.000 St
3 8605832 Altavoz BSE2 1.000 St
4 1340778 TORNILLO M4X8 DIN7985 1.000 St
5 1340735 TORNILLO ALOMADO M3X16 DIN7985 1.000 St
6 1301586 TUERCA HEXAGONAL M3 DIN985 1.000 St
7 8605800 Cable_Power_BSE2 1.000 St
8 8605799 Cable_Serial_BSE2 1.000 St
9 8712065 SUJETACABLES 1.000 St without illustration
10 8603291 Cubierta 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

139/145
Catálogo de piezas
VGC-Lock

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8605210 CABLE BOWDEN COMPLETO 1.000 St for lock only
1-4 8605265 RS VGC-Lock 1.000 St consists of: Housing
and VGCK-LOCK
2 1315803 TORNILLO AVELLAN.AM4X10DIN965 2.000 St
3 1341790 TORNILLO ALOM.DIN7985-M4X12-A2 2.000 St
4 8605311 Etiqueta engomada VGC 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

140/145
Catálogo de piezas
Test equipment, non-calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7900044 PIEZA REDUCTORA M34X1,5 EXT. A G3/8 EXT. 1.000 St For Pressure reducer
check
7901497 PIEZA DE CONEXIÓN 1, G3/8 INT. 1.000 St For Pressure reducer
check
7901495 COLECTOR DE GAS PARA PRUEBAS 1.000 St
7910341 DISTRIBUIDOR DEL GAS 1.000 St
M34401 MANGUERA D.02 1,5M/N DIN-CON. 1.000 St For ceiling version
M34404 MANGUERA DE N2O 1,5M/N DIN CO. 1.000 St For ceiling version
M34407 MANG.D.AIRE 1,5M/N DIN CONEC. 1.000 St For ceiling version
M25780 TUBO DE ASPIRACION 1.000 St For Pressure and
Flow check
7911268 Manga_VGC_Primus 1.000 St Adapter for
connection VGC
M13506 MANGUITO DE CONEXION 1.000 St
1197851 TUBO FLEX.D.SILICONA 6X2,5 NF 1.000 m
7910454 SIMULADOR SENSOR AMV, ADAPTADOR 1.000 St Adapter MV-Sensor
8600224 PIEZA EN T 1.000 St For O2 check
8600225 FILTRO 1.000 St For T-piece 8600224
6726425 BOLSA 1.000 St For IRIA check
7910349 COMPROBAD 1.000 St For IRIA check
7910346 COMPROBAD 1.000 St For Test gas
1180703 TUBO FLEX.5X2 CR-NR ROJO M8133 1.000 m For IRIA check
8290301 ADAPTADOR PA.CALIBRACION 1.000 St For IRIA check
7911140 PRUEBE EL PULMÓN 1.000 St
7901196 CABLES DE MEDICIÓN 1 MM, JUEGO 1.000 St
7901808 ALARGUE CABLE DE PRUEBA RS232 1.000 St For Software
download

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

141/145
Catálogo de piezas
Test equipment, non-calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


For Software
7911267 Cable de la extensión para Primus 1.000 St download PCB CPU
VGC
M29306 CONECTOR P.TUBO TRAQUEAL,TAM.5 1.000 St
7911300 Herramienta de la extracción 1.000 St For replacing blue
sealing rings
to the attachment of
1 7910815 Hex screwdriver 2mm 1.000 St the screws for the
valve at the mixer

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

142/145
Catálogo de piezas
Test equipment, calibrated

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7900718 CAUDALÍMETRO 1, 10-120 L/MIN (O2, AIRE 1.000 St
7901482 REGULADOR DE PRESIÓN DE PRUEBA O2 1.000 St
7910342 COMPROBAD 1.000 St
7900217 BARÓMETRO, DIGITAL 0...2000 MBAR ABS. 1.000 St
7901161 CAUDALÍMETRO, BLOQUE DE 3 0,02 - 14 L/MI 1.000 St
7910722 MANÓMETRO, DIG. 1000 MBAR 1.000 St
7900777 SIMULADOR, SENSOR AMV, COMPLETO 1.000 St
7910299 CRONÓMETRO 1.000 St
For contacts of the
7910813 Llave dinamométrica 10-60 Ncm 1.000 St heating in the breath
system Primus

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

143/145
Catálogo de piezas
Service tools

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8603597 Boquilla VGC 1.000 St
1564706 lubricantes BARRIERTA 1-SL/OX 1.000 St
1198165 Loctite 270 1.000 St
1202537 PEGAMENTO ELASTOSIL E41 (90ML) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Primus Revision: 11

144/145
Catálogo de piezas
Equipment affected

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8603800 Primus 0.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto

Revision: 11 Primus

145/145
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Instrucciones de prueba / Service Card IPM
Primus

INDICACIÓN
– Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean
actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servi-
cio actual).
– Todos los resultados y los datos deben documentarse en el „Test
Report“ o en la „Result Sheet“.

INDICACIÓN
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.

Generalidades
Estas instrucciones de pruebas son válidas para la versión de software 1.0 o
superior.
Para los aparatos siguientes hay que utilizar las instrucciones de pruebas
respectivas:
– Otros sistemas respiratorios
– Vapor 19.n, Vapor 2000, Devapor, etc.
Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para
versiones de software menores que 2.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Modo IPPV = Francia: VC
Internacional: Modo PCV = Francia: VPC
Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para la
versión de software mayor o igual que 2.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol.
Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press.
Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional)
Denominaciones de los modos de respiración en función del país para ver-
siones de software iguales a 4.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol.
Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press.
Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional)
Internacional: Vol. AF = France: Mode Vol. AF = (opcional)
Conversión:
1 bar = 14,504 PSI; 1 mbar = 1,01973 cmH2O; 1 mbar = 1 hPa.
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 1 / 54


– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.2008_0000001629_Publication

2 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Contenido

Contenido

1 Configuración del aparato 5


1.1 Configuración del aparato ........................................................................................................ 6
1.1.1 Códigos de serie ........................................................................................................ 6
2 Piezas de mantenimiento 7
2.1 Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... 8
2.1.1 Aparato básico ........................................................................................................... 8
2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 8
2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 8
2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay) ....................... 9
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... 9
2.2.1 Aparato básico ........................................................................................................... 9
2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 10
2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 10
2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... 10
2.3 Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... 10
2.3.1 Aparato básico ........................................................................................................... 10
2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 11
2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 11
2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... 11
2.4 Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... 12
2.4.1 Aparato básico ........................................................................................................... 12
2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay) .................................. 13
2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay) ................................ 13
2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ....................................... 13
2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) ..................... 13
2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si lo hay) .......... 13
2.5 Piezas de mantenimiento en caso necesario ........................................................................... 14
2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones ............................................. 14
3 Seguridad del sistema eléctrico 15
3.1 Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 16
3.1.1 Examen visual ............................................................................................................ 16
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 17
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 18
3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato ................................ 18
3.1.5 Corriente de derivación del aparato ........................................................................... 18
3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de aplicación, tipo 19
BF
3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 21
3.2.1 Examen visual ............................................................................................................ 21
No.2008_0000001629_Publication

3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 22


3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 23
3.2.4 Corriente de derivación a tierra .................................................................................. 23
3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente............................... 24
3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“............................................ 24

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 3 / 54


Contenido

4 Prueba de funcionamiento y de estado 27


4.1 Estado....................................................................................................................................... 28
4.1.1 Documentos adjuntos ................................................................................................. 28
4.1.2 Aparato básico............................................................................................................ 28
4.2 Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... 28
4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción (USV) .................... 28
4.3 Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... 29
4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM ........................................................ 29
4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medición del PGM...... 29
4.3.3 Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2 ............................... 30
4.3.4 Control de la potencia de la bomba ............................................................................ 30
4.4 Comprobación neumática del aparato ...................................................................................... 30
4.4.1 Prueba del sistema de suministro central................................................................... 31
4.4.2 Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central ......................... 31
4.4.3 Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente) ......................................... 32
4.4.4 Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay) ............................................ 33
4.4.5 Hermeticidad del ramal de gas fresco. ....................................................................... 34
4.4.6 Cono A (si lo hay) (anualmente) ................................................................................. 35
4.4.7 Comprobación final..................................................................................................... 35
4.5 Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla.................................................................... 36
4.5.1 Respiración manual.................................................................................................... 36
4.5.2 Respiración espontánea............................................................................................. 36
4.5.3 Respiración controlada por presión (Pressure Mode) ................................................ 36
4.5.4 Función Interlock del vaporizador de agente anestésico ........................................... 37
4.5.5 Alarmas acústicas y ópticas ....................................................................................... 38
4.5.6 Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del sonido de respiración 38
4.6 Opciones (si las hay) ................................................................................................................ 38
4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el monitor................... 39
4.6.2 Caudalímetro externo de O2 ...................................................................................... 39
4.6.3 Medición de SpO2 ...................................................................................................... 40
4.6.4 Estado de las botellas de alta presión........................................................................ 40
4.6.5 Fuga de alta presión de O2 ........................................................................................ 41
4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante).............. 41
4.6.7 Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) .............. 42
4.6.8 Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ............. 43
4.6.9 Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años) ........................... 44
4.7 Tipo de gas ............................................................................................................................... 45
4.7.1 Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central .......................... 45
4.7.2 Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas .............................. 46
4.8 Medida final............................................................................................................................... 47
No.2008_0000001629_Publication

4.8.1 Entrega del aparato .................................................................................................... 47


5 Medios de comprobación 49
5.1 Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 50
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ............................................ 50
5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración ............................................. 51
3ULPXV
5.1.3 Otras piezas necesarias ............................................................................................. 54

4 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


1 Configuración del aparato
Este capítulo sirve para registrar la configuración del aparato.

1.1 Configuración del aparato ........................................................................................................ 6


No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 5 / 54


Configuración del aparato
Configuración del aparato

1.1 Configuración del aparato


Requisito previo Ninguno

1.1.1 Códigos de serie


Requisito previo Ninguno
Acción • Leer el código de serie del aparato. El código de serie se encuentra en la
parte trasera del aparato (placa identificativa).
Entrada Código de serie del aparato
[________txt]

Acción • Leer el código de serie de la tapa del sistema respiratorio. El código de


serie se encuentra en la parte derecha delantera del frontal o en la parte
trasera derecha de la tapa.
Entrada Código de serie de la tapa del sistema respiratorio (si hay)
[________txt]

Acción • Leer el código de serie de la placa de válvulas. El código de serie se


encuentra debajo de la válvula anti-retorno 2.
Entrada Código de serie de la placa de válvulas (8603857)
[________txt]

Acción • Leer el código de serie del bloque de gas respiratorio. El código de serie
se encuentra en la parte inferior (tapa a la membrana enrollable).
Entrada Código de serie del bloque de gas respiratorio (8602804)
[________txt]

Acción • Leer el código de serie de la aspiración bronquial. El código de serie se


encuentra en la parte trasera.
Entrada Código de serie de la aspiración bronquial
[________txt]

Acción • Leer el código de serie de la aspiración por vacío.


Entrada Código de serie de la aspiración por vacío
[________txt]

No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

6 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


2 Piezas de mantenimiento
Este capítulo contiene las piezas de mantenimiento, las medidas y las comprobaciones
correspondientes al intervalo que sólo se pueden realizar con el aparato abierto.

2.1 Piezas del mantenimiento anual............................................................................................... 8


2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años..................................................................................... 9
2.3 Piezas de mantenimiento cada 3 años..................................................................................... 10
2.4 Piezas de mantenimiento cada 6 años..................................................................................... 12
2.5 Piezas de mantenimiento en caso necesario ........................................................................... 14
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 7 / 54


Piezas de mantenimiento
Piezas del mantenimiento anual

2.1 Piezas del mantenimiento anual


Requisito previo
INDICACIÓN
– Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha reali-
zado el autochequeo sin errores.
– Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la repara-
ción necesaria.

El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.


El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica.
Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.1.1 Aparato básico


INDICACIÓN
El kit anual contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las piezas de
mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio


(cantidad 1) con el número MX08241 contiene las piezas siguientes:

N.º de referen- Denominación Canti- Lugar de instalación / Obser-


cia dad vación
8603662 Esterilla del filtro 1 Fuente de alimentación.
80x80x10
8601238 Tubo de nafion 1 PGM (dentro).
6870910 Esterilla del filtro 1 PGM (panel posterior).
U04314 Junta tórica 4 Sistema de acoplamiento del
vaporizador para anestesia.
8603301 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro grande de polvo).
8603144 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650 Membrana enrollable, 1 VGC.
tapa

Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número M36045.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)


No.2008_0000001629_Publication

Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de


servicio (cantidad 1) con el número MX08000 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]

3ULPXV

8 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 2 años

2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la
conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años


Requisito previo
INDICACIÓN
– Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha reali-
zado el autochequeo sin errores.
– Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la repara-
ción necesaria.

El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.


El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica.
Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.2.1 Aparato básico


INDICACIÓN
El kit cada 2 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las pie-
zas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio


(cantidad 1) con el número MX08467 contiene las piezas siguientes:

N.º de referen- Denominación Canti- Lugar de instalación / Observación


cia dad
R52382 Junta tórica 2 Sistema respiratorio (entre la placa de
válvulas y la tapa de la membrana).
M19238 Rejilla protectora 3 Bloque de entrada de gas.
8603585 Esterilla del filtro 1 Tapa del aparato.
8603662 Esterilla del filtro 1 Fuente de alimentación.
80x80x10
M33275 Membrana 1 Sistema del paciente (válvula
MAN/SPONT).
8603780 Membrana 1 Sistema del paciente (válvula PEEP).
8605303 Empaquetadura anular 1 Sistema del paciente (válvula PEEP).
MX08834 Filtro bacteriano (37 2 PGM (dentro) / VGC (sistema neumá-
No.2008_0000001629_Publication

mm) tico).
8601238 Tubo de nafion 1 PGM (dentro).
6870910 Esterilla del filtro 1 PGM (panel posterior).

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 9 / 54


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 3 años

N.º de referen- Denominación Canti- Lugar de instalación / Observación


cia dad
U04314 Junta tórica 4 Sistema de acoplamiento del vapori-
zador para anestesia.
8603301 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro grande de polvo).
8603144 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro pequeño de polvo).
2600650 Membrana enrollable, 1 VGC.
tapa

Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número M35381.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08001 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la
conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.3 Piezas de mantenimiento cada 3 años


Requisito previo
INDICACIÓN
– Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha reali-
zado el autochequeo sin errores.
– Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la repara-
ción necesaria.

El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.


El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica.
No.2008_0000001629_Publication

Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.3.1 Aparato básico


INDICACIÓN
El kit cada 3 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las pie-
3ULPXV
zas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

10 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 3 años

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio


(cantidad 1) con el número MX08468 contiene las piezas siguientes:

N.º de referen- Denominación Canti- Lugar de instalación /


cia dad Observación
8603057 Batería recargable 2 Fuente de alimentación.
8603662 Esterilla del filtro 1 Fuente de alimentación.
80 x 80 x 10
8601238 Tubo de nafion 1 PGM (dentro).
6870910 Esterilla del filtro 1 PGM (panel posterior).
U04314 Junta tórica 4 Sistema de acoplamiento
del vaporizador para anes-
tesia.
8603301 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro grande de
polvo).
8603144 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro pequeño de
polvo).
2600650 Membrana enrollable, 1 VGC.
tapa
2600651 Membrana, émbolo 1 VGC (dentro).
8604831 Junta tórica 1 VGC (dentro).

Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número M36045.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08000 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la
conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta
para cada regulador de alta presión.
No.2008_0000001629_Publication

Entrada Próximo cambio: [________dat]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 11 / 54


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 6 años

2.4 Piezas de mantenimiento cada 6 años


Requisito previo
INDICACIÓN
– Antes de cada mantenimiento debe comprobarse si el aparato ha reali-
zado el autochequeo sin errores.
– Si se detecta un fallo en el aparato habrá que realizar primero la repara-
ción necesaria.

El aparato ha ejecutado el autochequeo sin errores.


El aparato está apagado y desconectado de la red eléctrica.
Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

2.4.1 Aparato básico


INDICACIÓN
El kit cada 6 años contiene todas las piezas de repuesto estándar. Las pie-
zas de mantenimiento de las opciones deben pedirse por separado.

Sustitución por parte del personal técnico especializado. El kit de servicio


(cantidad 1) con el número MX08995 contiene las piezas siguientes:

N.º de refe- Denominación Canti- Lugar de instalación /


rencia dad Observación
R52382 JUNTA TÓRICA 2 Sistema respiratorio (entre la
placa de válvulas y la tapa de
la membrana).
M19238 Rejilla protectora 3 Bloque de entrada de gas.
8603585 Esterilla del filtro 1 Tapa del aparato.
8603057 Batería recargable 2 Fuente de alimentación.
8603662 Esterilla del filtro 1 Fuente de alimentación.
80x80x10
M33275 Membrana 1 Sistema del paciente (válvula
MAN/SPONT).
8605303 Empaquetadura anular 1 Sistema del paciente (válvula
PEEP)
8603780 Membrana 1 Sistema del paciente (válvula
PEEP).
MX08834 Filtro bacteriano (37 2 PGM (dentro) / VGC (sistema
mm) neumático).
8601238 Tubo de nafion 1 PGM (dentro).
6870910 Esterilla del filtro 1 PGM (panel posterior).
U04314 Junta tórica 4 Sistema de acoplamiento del
vaporizador para anestesia.
No.2008_0000001629_Publication

8603301 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro grande de polvo).


8603144 Esterilla del filtro 1 VGC (filtro pequeño de
polvo).
2600650 Membrana enrollable, 1 VGC.
3ULPXV
tapa

12 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 6 años

N.º de refe- Denominación Canti- Lugar de instalación /


rencia dad Observación
2600651 Membrana, émbolo 1 VGC (dentro).
8604831 Junta tórica 105 x 4 1 VGC (dentro).

Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nuevo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número M35381.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (antiguo) (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08001 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)


Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la
conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08047. Se necesita un kit de servicio
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]

2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si
lo hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número 8607287 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 13 / 54


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.5 Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instrucciones


INDICACIÓN
La sustitución de las piezas de mantenimiento se describe en el manual de
instrucciones y la realiza el usuario.

Canti- Denominación Observación


dad
1 Filtro del AGS Sustituir si está obstruido.
1 Filtro de la aspiración Sustituir cada 14 días.
endotraqueal
1 Membrana enrollable Sustituir como muy tarde al cabo de 1 año.
superior de la unidad del
respirador
1 Trampa de agua Sustituir si está sucia o, a partir de la versión de soft-
ware 2.n, cuando aparezca el mensaje „COMPRO-
BAR EL CONDUCTO DE PRUEBA“, o bien a partir
de la versión de software 4.n cuando aparezca el
mensaje „¿CONDUCTO DE PRUEBA TRAMPA DE
AGUA?“ (si cabe suponer que el conducto de gas de
prueba está abierto y no está doblado); como mínimo
cada 4 semanas.
1 Sensor de O2 - pila de Sustituir cuando ya no se pueda realizar ninguna cali-
combustible bración o si aparece el mensaje „FALLO DEL SEN-
SOR DE O2“.
- Sensor de O2 - sin con- La sustitución de los sensores de O2 no es necesaria
sumo en el caso de la medición de O2 sin consumo (opcio-
nal).
2 Sensores de flujo Sustituir los sensores de flujo cuando ya no se pueda
realizar ninguna calibración o en caso de mensaje de
alarma. Tener en cuenta el manual de instrucciones
de los sensores de flujo.

Acción • Comprobar si las piezas de mantenimiento mencionadas se han cam-


biado.
Resultado [________OK]
No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

14 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


3 Seguridad del sistema eléctrico
Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el estado listo para el
funcionamiento del sistema médico-eléctrico.

3.1 Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353 ................................................................... 16


3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 21
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 15 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1 Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353


Introducción A continuación se describen las comprobaciones del aparato, las comproba-
ciones de repetición y la prueba de los aparatos médicos eléctricos.
INDICACIÓN
El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF.

INDICACIÓN
Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por
ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de
derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar tam-
bién la configuración del aparato de comprobación.

INDICACIÓN
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe compro-
barse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico
eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.

INDICACIÓN
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.

3.1.1 Examen visual


Requisito previo El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados.
Acción • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red.
ADVERTENCIA!
Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar
heridas graves o incluso la muerte.
– Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el
enchufe de la toma de corriente.

Comprobación – Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinci-
den con los datos de la placa de características.
– En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, com-
probar si los fusibles automáticos están conectados.
– La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni
dañados.
Resultado Estado comprobado.
No.2008_0000001629_Publication

[________OK]

3ULPXV

16 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba

Fig. 1 Resistencia del conductor de puesta a tierra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable de sonda para el aparato de comprobación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las ins-
trucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de prueba del cable de la sonda, explorar uno tras otro los
puntos de medición Puntos de medición de la resistencia del conductor de
puesta a tierra enumerados del equipo a comprobar y, al hacerlo, mover la
línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medi-
ción. Con ello no debe modificarse la resistencia.
Comprobación En el caso de los aparatos individuales, el valor de la resistencia del conduc-
tor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,3 ohmios, incluida la
línea de conexión a la red eléctrica instalada fija o la línea de conexión a la
red eléctrica que sólo se puede soltar con herramientas.
Resultado Máximo valor medido.
[________Ohmios]

o bien
Comprobación En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de
puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de
No.2008_0000001629_Publication

conexión a la red eléctrica.


Resultado Máximo valor medido del sistema ME.
[________Ohmios]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 17 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tie-


rra
Acción • Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes
puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra:
– Perno de conexión equipotencial en el carro
– Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales
– Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adi-
cionales
Resultado Puntos de medición explorados.
[________OK]

3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del aparato


Acción • Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del
aparato:
Resultado 7901068, adaptador para la conexión de SPO2
[________OK]

3.1.5 Corriente de derivación del aparato


INDICACIÓN
– La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar
según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición
directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que
se puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe interna-
mente en el aparato).

Requisito previo El aparato de comprobación está encendido.


Montaje de prueba

Fig. 2 Corriente de derivación del aparato

Pos. Denominación
No.2008_0000001629_Publication

1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 (Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el apa-
rato de comprobación
3ULPXV

18 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

Pos. Denominación
4 (Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de apli-
cación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del apa-
rato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el
aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas
de aplicación (tener en cuenta la configuración).
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

INDICACIÓN
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

INDICACIÓN
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).

INDICACIÓN
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.

Comprobación El valor de referencia no debe superar 500 µA.


Resultado Valor de referencia
[________µA]

Comprobación El valor de la comprobación de repetición no debe superar 500 µA.


Resultado Comprobación de repetición
[________µA]

3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación, red en la pieza de


aplicación, tipo BF
Requisito previo El aparato de comprobación está encendido.
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 19 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353

Montaje de prueba

Fig. 3 Corriente de derivación en la pieza de aplicación

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Pieza de aplicación, adaptador de prueba específico del aparato para el aparato
de comprobación
4 Clavijas de conexión configurables para las piezas de aplicación (A - K)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• (Pieza de aplicación) Conectar el adaptador de prueba específico del apa-
rato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el
aparato de comprobación, clavija de conexión configurable „A“ para piezas
de aplicación (tener en cuenta la configuración).
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

INDICACIÓN
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

INDICACIÓN
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).

INDICACIÓN
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.
No.2008_0000001629_Publication

Comprobación El valor de referencia no debe superar 5.000 µA.


Resultado Valor de referencia
[________µA]

Comprobación El valor de la comprobación de repetición no debe superar 5.000 µA.


3ULPXV

20 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Resultado Comprobación de repetición


[________µA]

3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1


Introducción
INDICACIÓN
El aparato cumple las condiciones de la clase de protección I, tipo BF.

INDICACIÓN
Todas las medidas de estas instrucciones de pruebas señaladas con (pieza
de aplicación) únicamente deben realizarse si el aparato lleva piezas de
aplicación.

INDICACIÓN
Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por
ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de
derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar tam-
bién la configuración del aparato de comprobación.

INDICACIÓN
A continuación se describen las comprobaciones de la seguridad eléctrica
según IEC 60601-1. El que la norma sea o no aplicable depende de las di-
rectrices nacionales y debe decidirse in situ.

INDICACIÓN
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601-1, no sólo debe
comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME), sino también el
sistema médico eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.

INDICACIÓN
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.

3.2.1 Examen visual


Requisito previo El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados.
Acción • Sacar el enchufe de la toma de corriente de la red.
ADVERTENCIA!
No.2008_0000001629_Publication

Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar
heridas graves o incluso la muerte.
– Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el
enchufe de la toma de corriente.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 21 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Comprobación – Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinci-
den con los datos de la placa de características.
– En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, com-
probar si los fusibles automáticos están conectados.
– La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni
dañados.
Resultado Estado comprobado.
[________OK]

3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba

Fig. 4 Montaje de prueba de la resistencia del conductor de puesta a tie-


rra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2 Equipo a comprobar
3 Sonda con punta de prueba
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las ins-
trucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de prueba de la sonda, explorar uno tras otro los puntos de
medición enumerados en el capítulo „Puntos de medición de la resistencia
del conductor de puesta a tierra“ del equipo a comprobar, moviendo la
línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud durante la medi-
ción. Con ello no debe modificarse la resistencia.
No.2008_0000001629_Publication

Comprobación El valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en


cada caso 0,2 ohmios, incluida la línea de conexión a la red.

3ULPXV

22 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Entrada Anotar el valor de medición más alto de la resistencia del conductor de


puesta a tierra.
[________Ohmios]

3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tie-


rra
Acción • Explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes
puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra:
– Perno de conexión equipotencial en el carro
– Perno de conexión equipotencial en las tomas de corriente adicionales
– Contactos de conductor de puesta a tierra en las tomas de corriente adi-
cionales
Resultado Puntos de medición explorados.
[________OK]

3.2.4 Corriente de derivación a tierra


INDICACIÓN
Para evitar errores de medición, el equipo a comprobar debe colocarse de
forma aislada.

Montaje de prueba

Fig. 5 Montaje de prueba de la corriente de derivación a tierra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


No.2008_0000001629_Publication

• Conectar el aparato de comprobación y el equipo a comprobar.


• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 23 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

INDICACIÓN
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe co-
nectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA.


Entrada Estado Normal (N.C.)
[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 1000 µA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.)
[________µA]

Acción

3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de derivación del paciente


Acción • Para la prueba se necesita el siguiente adaptador de prueba específico del
aparato:
Resultado 7901068, adaptador para la conexión de SPO2
[________OK]

3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de „SpO2“


INDICACIÓN
Esta comprobación sólo es necesaria si existe la opción „SpO2“. El equipo
a comprobar debe instalarse de forma aislada.

Montaje de prueba

Fig. 6 Montaje de prueba de la corriente de derivación del paciente

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
No.2008_0000001629_Publication

2 Equipo a comprobar
3 (Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el
aparato de comprobación
4 (Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de
3ULPXV aplicación

24 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Pos. Denominación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


INDICACIÓN
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación del paciente! En la segunda prueba
debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.


Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe sobrepasar 100 µA.
Entrada Estado Normal (N.C.)
[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.)
[________µA]
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 25 / 54


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

26 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


4 Prueba de funcionamiento y de estado
Este capítulo contiene pruebas para determinar si el aparato y los accesorios utilizados cum-
plen las especificaciones del manual de instrucciones en lo que se refiere al estado y al fun-
cionamiento.

4.1 Estado ...................................................................................................................................... 28


4.2 Alimentación de corriente sin interrupción „USV“ ..................................................................... 28
4.3 Módulo de gas del paciente „PGM” .......................................................................................... 29
4.4 Comprobación neumática del aparato...................................................................................... 30
4.5 Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla ................................................................... 36
4.6 Opciones (si las hay) ................................................................................................................ 38
4.7 Tipo de gas ............................................................................................................................... 45
4.8 Medida final .............................................................................................................................. 47
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 27 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Estado

4.1 Estado
Introducción Estas instrucciones describen la prueba de estado de los documentos adjun-
tos y del aparato básico.

4.1.1 Documentos adjuntos


Requisito previo El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones.
Acción • Comprobar los adhesivos y el manual de instrucciones.
Comprobación Los adhesivos están completos y son legibles.
El manual de instrucciones está disponible según el usuario.
El manual de productos de medicina está disponible según el usuario (sólo
es válido para Alemania).
Resultado [________OK]

4.1.2 Aparato básico


Acción • Comprobar el aparato básico.
Comprobación El aparato está limpio y no está dañado.
Todos los rótulos están completos y son legibles.
En el aparato, la descarga de tracción de la línea de conexión a la red eléctri-
ca, el enchufe de puesta a tierra y el perno de conexión equipotencial están
limpios y no están dañados.
Las tomas de corriente adicionales del aparato están limpias y no están
dañadas. En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáti-
cos, los fusibles automáticos están activados. En caso de tomas de corriente
adicionales con fusibles, los valores de los cartuchos de fusible coinciden
con los datos de la placa de características.
En la parte posterior del aparato, los tornillos de sujeción de la fuente de ali-
mentación, la regleta de enchufes y el PGM están atornillados firmemente
(deben asegurarse con Loctite 221 (7901966) los tornillos de sujeción que
estén flojos).
El AGS está limpio y no está dañado.
Resultado [________OK]

4.2 Alimentación de corriente sin interrupción „USV“


Introducción Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento de la „USV“

4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente sin interrupción


(USV)
Requisito previo El aparato está equipado completamente según el manual de instrucciones.
No.2008_0000001629_Publication

El autochequeo se ha ejecutado correctamente y la lista de comprobaciones


se ha confirmado.
En el modo de pantalla se indica la capacidad de la batería de 90 a 100%.
En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación
3ULPXV
de red“.

28 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Módulo de gas del paciente „PGM”

Acción • Extraer el enchufe (conmutar el aparato a USV).


• Iniciar el cronómetro (7911336).
• Durante el siguiente capítulo de las instrucciones de pruebas, utilizar el
aparato al menos 30 minutos sin tensión de red.
Comprobación En la unidad de control del monitor se enciende la indicación „Alimentación
por batería“.
En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está
apagada.
El aparato puede funcionar al menos 30 minutos sin tensión de red.
Acción • Transcurridos 30 minutos, volver a conectar el aparato a la tensión de red
(introducir el enchufe en la toma de corriente).
• Confirmar la lista de comprobaciones.
Comprobación En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación de red“ está
encendida.
En la unidad de control del monitor, la indicación „Alimentación por batería“
está apagada.
Resultado [________OK]

4.3 Módulo de gas del paciente „PGM”


Introducción Estas instrucciones describen la prueba de funcionamiento del „PGM”.

4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM


Requisito previo El aparato ha estado encendido al menos 20 minutos sin interrupción.
El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Vol. Mode“.
El conducto de prueba está conectado a la trampa de agua del PGM pero
desconectado de la pieza en Y.
A través del conducto de prueba se aspira el aire ambiental (bomba encen-
dida).
Acción • Respirar varias veces dentro del conducto de prueba.
Comprobación Se representa una curva de CO2. Se indican valores de medición de CO2
para „insp.“ y „esp.“ que son plausibles.
Resultado [________OK]

4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los valores de medi-


ción del PGM
Acción • Mantener el conducto de prueba en el aire ambiental.
Comprobación Al cabo de aprox. 30 segundos se produce la alarma óptica y acústica
No.2008_0000001629_Publication

„APNEA CO2“.
Como máximo al cabo de 120 segundos se muestran los valores de medi-
ción de FiO2 y FeO2 de 18% a 24%.
Resultado [________OK]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 29 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

4.3.3 Precisión de la medición del gas con aire ambiental y 100% O2


Acción • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y, a continua-
ción, a „Man Spont“.
Comprobación Los valores indicados en „real time state“ están dentro de la tolerancia con
aire ambiental:

Tipo de gas Tolerancia


Gas anesté- de 0,0% vol. a 0,2% vol.
sico *
CO2 de 0,0% vol. a 0,2% vol.
N2O de 0,0% vol. a 2,5% vol.
O2 de 18% a 21%
* A partir de la versión de software 2.03 no se muestra nin-
gún valor.
* A partir de la versión de software 4.00 se muestra la indi-
cación „ningún gas anestésico“.

Acción • Desconectar el tubo del paciente de la boquilla de la bolsa de respiración


manual.
• Mantener el conducto de prueba en la boquilla de la bolsa de respiración
manual.
• Accionar el flush de O2 y dejar aspirar 100% de oxígeno a través del con-
ducto de prueba.
Comprobación El valor de O2 indicado por el aparato está dentro de la tolerancia:

Tipo de gas Tolerancia


O2 de 97% a 100%

Resultado [________OK]

4.3.4 Control de la potencia de la bomba


Acción • Mantener estanco el conducto de prueba.
Comprobación Al cabo de pocos de segundos se muestra en la pantalla la indicación „Com-
probar el conducto de prueba“.
Resultado [________OK]

Acción • Unir el conducto de prueba con la pieza en Y.

4.4 Comprobación neumática del aparato


No.2008_0000001629_Publication

Introducción Estas instrucciones describen la comprobación neumática del aparato.

3ULPXV

30 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

4.4.1 Prueba del sistema de suministro central


Montaje de prueba

Fig. 7 Montaje de la „Prueba del sistema de suministro central“

Pos. Denominación
1 Regulador de presión de prueba, conexión DIN (7901482), conexión
pin index (7910342).
2 Botella de alta presión.
3 Distribuidor de gas, DIN (7901495), internacional (7910341).

Requisito previo El aparato se conmuta de la alimentación por batería al suministro con ten-
sión de red (si el aparato ha estado 30 minutos en funcionamiento por bate-
ría).
El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby“.
Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Abrir la botella de alta presión. Ajustar el regulador de presión de prueba a
la presión del sistema de suministro central que hay en el hospital (de
2,5 bar a 5,5 bar).
• En la pantalla de inicio del aparato, pulsar „Resultado de la prueba“ y des-
pués, en el punto „Dosificación de gas“, leer el valor de la „Presión del sis-
tema de suministro central“ o, en caso de funcionamiento con botellas, el
valor „Presión de la botella“.
Comprobación El valor de presión indicado en el aparato puede diferir como máximo 0,2 bar
respecto al valor de presión ajustado del regulador de presión de prueba.
Resultado [________OK]

4.4.2 Hermeticidad del funcionamiento con sistema de suministro central


No.2008_0000001629_Publication

Acción • Si las hay, desenroscar las conexiones del kit de equipamiento de alta pre-
sión del bloque de entrada de gas.
• Cerrar la botella de alta presión en el regulador de presión de prueba.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 31 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

Comprobación La presión indicada en el manómetro de alta presión del regulador de presión


de prueba no debe caer en un intervalo de 2 minutos más de 10 bar. (Si el
valor no está dentro de la tolerancia, seleccionar por separado las conexio-
nes del sistema de suministro central y realizar una medición para cada tipo
de gas. Eliminar la fuga y repetir la prueba.)
Resultado [________OK]

4.4.3 Flujo del flush de O2 y mecánica del botón (anualmente)


Montaje de prueba

Fig. 8 Montaje de prueba „Flush de O2“

Pos. Designación
1 Caudalímetro 1 (7900718), de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), con
boquilla ISO (M25647).
2 Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
3 Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio
con manguito de conexión (M13506).
4 Conexión de inspiración al sistema respiratorio.

Requisito previo La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima.
Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Accionar el botón del flush de O2.
Comprobación El botón de flush de O2 funciona suavemente y no se engancha.
El flujo nominal para el „Flush de O2“ es de 35 a 45 L/minuto.
Entrada Comprobación correcta. Próxima comprobación
[________dat]
No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

32 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

4.4.4 Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si lo hay)


Montaje de prueba

Fig. 9 Montaje de la „Comprobación de fugas“ (en el ejemplo del Dräger-


sorb)

Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar.
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3 Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5
SiCN).
4 Alicates de agarre (7900469).
5 Pieza en T (7910093).
6 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
7 Manómetro, digital (7910722).
8 Longitud del tubo aprox. 50 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
9 Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
10 Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con
manguito de conexión (M13506).
11 Conexión de inspiración al sistema respiratorio.
- Cronómetro (7911336).

Requisito previo El aparato está encendido y conectado al sistema de suministro central.


El alojamiento del adaptador del Drägersorb Clic está abatido.
La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima.
Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Con el caudalímetro, establecer una presión de 30 mbar en el manómetro.
• Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro
No.2008_0000001629_Publication

electrónico.
Comprobación La caída de presión en 15 segundos es menor que 15 mbar.
Resultado [________OK]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 33 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

4.4.5 Hermeticidad del ramal de gas fresco.


Montaje de prueba

Fig. 10 Montaje de prueba „Hermeticidad del ramal de gas fresco“.

Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3 Longitud del tubo a partir del bloque de caudalímetros aprox. 100 cm
(1197851, 6x2,5 SiCN)
4 Alicates de agarre (7900469).
5 Pieza en T (7910093).
6 Manómetro, digital (7910722).
7 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
8 Boquilla para la salida de gas fresco (7911268).
- Cronómetro (7911336).

Acción • Retirar el sistema respiratorio del „VGC”.


• Establecer el montaje de prueba. El diámetro interior de los tubos debe ser
de 6 mm.
• Con el caudalímetro (2), establecer una presión de prueba de 200 mbar en
el manómetro (6).
• Cerrar el caudalímetro (2) y los alicates de agarre (4). Iniciar el cronómetro
electrónico.
Comprobación Transcurrido el tiempo de medición de 30 segundos, la caída de presión en
el manómetro (6) es menor que 50 mbar (100 mbar/minuto).
Resultado [________OK]

Acción • Poner el sistema respiratorio sobre el „VGC”.


No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

34 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Comprobación neumática del aparato

4.4.6 Cono A (si lo hay) (anualmente)


Montaje de prueba

Fig. 11 Montaje de prueba „Cono A“

Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada
7910054).
3 Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851,
6x2,5 SiCN).
4 Pieza en T (7910093).
5 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
6 Manómetro, digital (7910722).
7 Conexión „A-Konus” con manguito de conexión (M13506).

Requisito previo El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“.


Acción • Desconectar el aparato del sistema de suministro central.
• Con la tecla „Cono A“, conmutar el cono A a „externo“ y confirmar con el
botón giratorio.
• Establecer el montaje de prueba.
• Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „0,2 L/Minute”.
Comprobación El valor de presión indicado en el manómetro (6) es mayor que 60 mbar.
Acción • Con el caudalímetro (2), ajustar un flujo de „18 L/Minute”.
Comprobación El valor de presión indicado en el manómetro (6) se encuentra entre 65 mbar
y 80 mbar.
Entrada Comprobación correcta. Próxima comprobación
No.2008_0000001629_Publication

[________dat]

4.4.7 Comprobación final


Acción • Apagar el aparato y volver a encenderlo.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 35 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla

• Dejar que se ejecute el autochequeo del aparato (la fuga es menor que
100 mL).
Comprobación El aparato ha superado el autochequeo correctamente y se encuentra otra
vez en el modo de funcionamiento „standby”.
Resultado [________OK]

4.5 Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla


Introducción Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento:
– Respiración
– Función Interlock
– Alarmas acústicas y ópticas
– Iluminación trasera de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y
del sonido de respiración

4.5.1 Respiración manual


Requisito previo El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de
instrucciones.
El aparato recibe gases comprimidos del sistema de suministro central.
El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico.
El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcio-
namiento „Standby”.
Acción • Conectar el pulmón de prueba (7911140) con la pieza en Y del sistema
respiratorio.
• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Man/Spont”.
• Conmutar la válvula APL a „MAN”.
• Ajustar el flujo de gas fresco a 2 L/minuto.
• Pulsar el botón de Flush de O2, hasta que esté llena la bolsa de respira-
ción manual.
Comprobación Apretando la bolsa de respiración manual se puede simular una respiración
manual.
Resultado [________OK]

4.5.2 Respiración espontánea


Acción • Conmutar la válvula APL a „SPONT”.
Comprobación Con el pulmón de prueba se puede simular una respiración espontánea
manual.
Resultado [________OK]
No.2008_0000001629_Publication

4.5.3 Respiración controlada por presión (Pressure Mode)


Acción • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „PCV “ (a partir de la ver-
sión de software 2.0 „Press. Mode”).
3ULPXV

36 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla

• Ajustar los siguientes parámetros:


Pinsp 20 hPa
Frec. 12 /minuto
Tinsp 1,7 segundos
TRamp 0,2 segundos
PEEP 0 hPa
O2 60% con 6 L/min de ajuste de gas fresco

• Confirmar los ajustes con el botón giratorio.


• Calibrar los sensores de flujo durante la respiración.
• Calibrar el sensor de O2 durante la respiración.
Comprobación Los sensores se pueden calibrar.
Acción • Accionar la tecla „Página siguiente“ (se selecciona la pantalla de datos).
Aparecen los siguientes parámetros:
PLAT = Presión de plateau
PEEP = Pmín
PEAK = Pmáx
O2 = Oxígeno

Comprobación Los valores de medición indicados están dentro de la tolerancia (ver la tabla
siguiente):

Parámetros Valor de medición


PLAT De 17 a 23 hPa
PEEP De -2 a +4 hPa
Pinsp De 17 a 23 hPa
O2 60% r2%

Acción • Sacar el conducto de prueba y mantenerlo en el aire ambiental durante


aprox. 2 minutos.
Comprobación El valor de medición de FiO2 y FeO2 es de 18% a 24%.
Resultado [________OK]

4.5.4 Función Interlock del vaporizador de agente anestésico


Requisito previo El aparato está conectado con el AGS.
El aparato está equipado con dos vaporizadores de agente anestésico.
Acción • Comprobar la función Interlock en el sistema de acoplamiento del vapori-
zador para anestesia.
No.2008_0000001629_Publication

Comprobación Sólo se puede poner en funcionamiento un vaporizador de agente anestési-


co cada vez.
Resultado [________OK]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 37 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

Acción • Asegurarse de que están apagados los dos vaporizadores de agente


anestésico.

4.5.5 Alarmas acústicas y ópticas


Acción • Soltar el bloqueo del VGC y sacar la unidad extraíble del VGC de la car-
casa.
Comprobación Aparece la alarma „Respirador desconect.“ en la pantalla, suena un tono de
advertencia y parpadea el indicador LED rojo de alarma.
Resultado [________OK]

4.5.6 Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de alarma y del


sonido de respiración
Requisito previo El aparato está en el modo de funcionamiento „Standby“.

Brillo de la pantalla
Acción • Accionar la softkey „Modo de monitor“ y, a continuación, la softkey „Dispo-
sición de la pantalla“.
• Con el botón giratorio, seleccionar el menú „Brillo“ y confirmar también con
el botón giratorio.
• Con el botón giratorio, modificar el brillo.
• Volver a ajustar el brillo al valor original y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación El brillo se puede ajustar con el botón giratorio.

Volumen acústico de la alarma


Acción • Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana
„Volumen del tono de alarma“ y confirmar con el botón giratorio.
• Con el botón giratorio, modificar el volumen del tono de alarma.
• Volver a ajustar el volumen del tono de alarma al valor original y confirmar
con el botón giratorio.
Comprobación El volumen del tono de alarma se puede ajustar con el botón giratorio.

Volumen acústico del sonido de respiración (si hay)


Acción • Accionar la softkey „Config“. Con el botón giratorio, seleccionar la ventana
„Volumen del sonido de respiración“ y confirmar con el botón giratorio.
• Con el botón giratorio, modificar el volumen del sonido de respiración.
• Volver a ajustar el volumen del sonido de respiración al valor original y
confirmar con el botón giratorio.
Comprobación El volumen del sonido de respiración se puede ajustar con el botón giratorio.
Resultado [________OK]

Acción • Salir del menú „Config. estándar“ con la softkey „Cerrar config“.
No.2008_0000001629_Publication

4.6 Opciones (si las hay)


Introducción Estas instrucciones describen las siguientes pruebas de funcionamiento:

3ULPXV

38 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el moni-
tor
Acción • Los 2 tornillos de sujeción (Fig. 12/1) de los brazos para el monitor deben
apretarse con un par de apriete de 5 Nm (7911766).

Fig. 12 Posición de los tornillos

Resultado [________OK]

4.6.2 Caudalímetro externo de O2


Montaje de prueba

Fig. 13 Montaje de prueba „Caudalímetro externo de O2“

Pos. Designación
1 Bloque de 3 caudalímetros (7901161).
2 Salida del caudalímetro externo de O2.
3 Caudalímetro.
No.2008_0000001629_Publication

4 Válvula reguladora del caudal.

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Conectar el aparato únicamente al sistema de suministro central de O2.
• Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 39 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

Comprobación El flujo leído no debe superar 10 mL/min.


Acción • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 5 L/min.
Comprobación La lectura del flujo es de 5 ±0,5 L/min.
Acción • Ajustar la válvula reguladora del caudalímetro de O2 externo a 10 L/min.
Comprobación La lectura del flujo es de 10 ±1 L/min.
Acción • Cerrar lentamente la válvula reguladora del tubo de flujo de O2 externo,
observando el flotador.
Comprobación El flotador no debe engancharse en el caudalímetro.
Resultado [________OK]

Acción • Cerrar la válvula reguladora de los tubos externos de caudal de O2.

4.6.3 Medición de SpO2


Requisito previo El aparato está equipado listo para el funcionamiento según el manual de
instrucciones.
El aparato está encendido.
El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcio-
namiento „PCV“.
Acción • En el aparato, seleccionar con la tecla „Página siguiente“ la pantalla de
datos.
• En el aparato conectar el sensor de SpO2 con la pinza del dedo.
Comprobación La indicación de „SpO2“ es mayor que 95%.
Resultado [________OK]

Acción • Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby” y apagarlo des-


pués con el interruptor principal.
• Desconectar el aparato del sistema de suministro central.

4.6.4 Estado de las botellas de alta presión


Comprobación – Regulador de presión
– Rotulación
– Tubos de conexión de alta presión
– Manómetro de alta presión
– Envolturas de botellas
– Caperuzas de botellas
– Soporte de botellas
– Cinta de velcro
Resultado Las botellas de alta presión se encuentran en perfecto estado
[________OK]
No.2008_0000001629_Publication

Entrada Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de O2 (sólo apli-


cable para Alemania)
[________dat]

Entrada Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con
gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)
3ULPXV
[________dat]

40 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

Entrada Fecha de caducidad de la botella de alta presión de O2


[________txt]

Entrada Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para fun-
cionamiento con gas hilarante)
[________txt]

4.6.5 Fuga de alta presión de O2


Requisito previo El aparato está apagado.
Acción • Retirar los tubos del sistema de suministro central del bloque de entrada
de gas.
• Abrir la válvula de la botella de O2 y esperar hasta que se haya estabili-
zado la presión.
• Cerrar la válvula de la botella de O2.
• Observar el manómetro de la botella de O2.
Comprobación La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.
Resultado [________OK]

4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hila-
rante)
Requisito previo El aparato está encendido.
Acción • Abrir la válvula de la botella de O2 y la válvula de la botella de N2O.
• Ajustar el caudal de O2 a 4 L/minuto y esperar hasta que se haya estabili-
zado la presión.
• Cerrar la válvula de la botella de N2O.
• Observar el manómetro de la botella de N2O.
Comprobación La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.
Resultado [________OK]

Acción • Conectar la botella de N2O.


• Cerrar la válvula de ajuste de caudal de O2.
• Cerrar la válvula de la botella de O2.
No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 41 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

4.6.7 Válvula de purga del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3


años)
Montaje de prueba

Fig. 14 Montaje de prueba „Válvula de purga“

Pos. Denominación
1 Conexión al regulador de alta presión (dependiendo del tipo de gas):
– Adaptador de O2 DIN/NIST (M32366) y pieza de
conexión (7901433).
– Adaptador de N2O DIN/NIST (M32367) y pieza de
conexión 9 (7901440).
– Adaptador AIR DIN/NIST (M32368) y conexión
roscada AIR (M30573).
2 Botella de alta presión
3 Bomba de alta presión con tubo de conexión (7911389).

Requisito previo La botella de alta presión está cerrada.


Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Generar una presión con la bomba de alta presión.

Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar / 5 bar


Comprobación La presión de apertura está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar.
Entrada Presión de apertura de la válvula de purga de O2
[________bar]

Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar / 5 bar


Comprobación Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de apertura
está en el margen de presión de 7,5 a 8,0 bar.
Entrada Presión de apertura de la válvula de purga de N2O (sólo para funciona-
miento con gas hilarante)
[________bar]
No.2008_0000001629_Publication

Entrada Próxima comprobación


[________dat]

3ULPXV

42 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

4.6.8 Presión de salida del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3


años)
Montaje de prueba

Fig. 15 Montaje de prueba „Presión de salida“

Pos. Denominación
1 Salida del regulador de presión.
2 Botella de alta presión.
3 Tubo de conexión.
4 Manómetro de 0 a 20 bar (7910724).

Acción • Cerrar la botella de alta presión.


• Establecer el montaje de prueba.
• Abrir la botella de alta presión.
• Leer el valor de la presión en el manómetro.
Comprobación
INDICACIÓN
El regulador de alta presión existe en las versiones de 2,5 bar y de 5 bar.
La variante en cuestión se reconoce por la placa identificativa del regulador
de alta presión.

Regulador de alta presión de O2 de 5 bar


La presión de salida está en el margen de presión de 5 a 6 bar.
Entrada Presión de salida de O2, variante de 5 bar
[________bar]

Regulador de alta presión de O2 de 2,5 bar


Comprobación La presión de salida está en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar.
Entrada Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar
[________bar]

Regulador de alta presión de N2O de 5 bar


No.2008_0000001629_Publication

Comprobación Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está
en el margen de presión de 5 a 6 bar.
Entrada Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento
con gas hilarante)
[________bar]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 43 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Opciones (si las hay)

Regulador de alta presión de N2O de 2,5 bar


Comprobación Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está
en el margen de presión de 2,65 a 2,95 bar.
Entrada Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar (sólo para funcionamiento
con gas hilarante)
[________bar]

Entrada Próxima comprobación


[________dat]

4.6.9 Potencia del regulador de alta presión de O2 / N2O (cada 3 años)


Montaje de prueba

Fig. 16 Montaje de prueba „Potencia“

Pos. Denominación
1 Salida del regulador de presión.
2 Tubo de conexión.
3 Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), (7900718).

Requisito previo El N2O que escapa se aspira a través de un dispositivo de aspiración.


Acción • Cerrar la botella de alta presión.
• Establecer el montaje de prueba.
• Abrir lentamente la botella de alta presión, hasta que en el regulador de
presión se ajuste una presión de entrada de aprox. 10 bar.
• Leer el correspondiente valor del flujo en el caudalímetro.

Regulador de alta presión de O2


Comprobación La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es
> 75 L/minuto.
La potencia de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es
No.2008_0000001629_Publication

> 40 L/minuto.

Regulador de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Comprobación La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es
> 60 L/minuto.
La potencia
3ULPXV de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es
> 35 L/minuto.

44 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Tipo de gas

Entrada Comprobación correcta. Próxima comprobación


[________dat]

4.7 Tipo de gas


Introducción Las instrucciones siguientes describen la „Comprobación de gases por tipo
del sistema de suministro central“ y la „Comprobación de gases por tipo de
las entradas de las botellas“.

4.7.1 Comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central


INDICACIÓN
La „comprobación de gases por tipo del sistema de suministro central“ debe
realizarse después de sustituir las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del
bloque de entrada de gas.

Requisito previo Apagar el aparato y volver a encenderlo.


El aparato ha superado el autochequeo y se encuentra en el modo de funcio-
namiento „Man/Spont“.
El aparato únicamente está conectado al sistema de suministro central de
O2.

Sistema de suministro central de O2


Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de O2“ se enciende constantemente de color verde.
Acción • Desenchufar la conexión de O2 del sistema de suministro central, y des-
cargar la presión de O2 del bloque de entrada de gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de O2“ se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta O2“.

Sistema de suministro central de AIR


Acción • Conectar el aparato con el sistema de suministro central de O2 y con el
„sistema de suministro central de AIR“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de O2“ y „sistema de suministro central de AIR“ se encienden constante-
mente de color verde.
Acción • Desenchufar la conexión de AIR del sistema de suministro central, y des-
cargar la presión de AIR del bloque de entrada de gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de AIR“ se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
No.2008_0000001629_Publication

Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta AIR“.

Sistema de suministro central de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Acción • Conectar el aparato con el „sistema de suministro central de AIR“ y con el
„sistema de suministro central de N2O“.

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 45 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Tipo de gas

Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de O2“, „sistema de suministro central de AIR“ y „sistema de suministro cen-
tral de N2O“ se encienden constantemente de color verde.
Acción • Desenchufar la conexión de N2O del sistema de suministro central, y des-
cargar la presión de N2O del bloque de entrada de gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de N2O“ se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta N2O“.
Acción • Desconectar el aparato del sistema de suministro central.
Resultado [________OK]

4.7.2 Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas


INDICACIÓN
La „Comprobación de gases por tipo de las entradas de las botellas“ debe
realizarse después de alguna de las siguientes medidas:
– Sustitución de las rejillas protectoras (filtro sinterizado) del bloque de
entrada de gas.
– Revisión general de los reguladores de alta presión.

Requisito previo El aparato está encendido.


El aparato está desconectado del sistema de suministro central.
Las botellas presentes están conectadas al aparato.
Las válvulas de las botellas están cerradas.

Entrada de la botella de O2 (si está presente)


Acción • Abrir la botella de „O2“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color
verde la indicación del suministro de botellas de O2.
Acción • Cerrar la botella de „O2“.
• Desconectar el suministro de la botella de O2 del bloque de entrada de
gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de O2
se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.

Entrada de la botella de AIR (si está presente)


Acción • Abrir la botella de „AIR“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color
verde la indicación del suministro de botellas de AIR.
No.2008_0000001629_Publication

Acción • Cerrar la botella de „AIR“.


• Desconectar el suministro de la botella de AIR del bloque de entrada de
gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de AIR
se apaga.
3ULPXV
El indicador de presión marca 0 bar.

46 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Prueba de funcionamiento y de estado
Medida final

Entrada de la botella de N2O (si está instalada) (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Acción • Abrir la botella de „N2O“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color
verde la indicación del suministro de botellas de N2O.
Acción • Cerrar la botella de „N2O“.
• Desconectar el suministro de la botella de N2O del bloque de entrada de
gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de
N2O se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
Resultado [________OK]

Acción • Conectar todos los suministros de las botellas con el bloque de entrada de
gas.
• Asegurarse de que todas las botellas están cerradas.
• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y apagarlo con
el interruptor principal.

4.8 Medida final


Requisito previo – Las instrucciones de pruebas se han realizado de acuerdo con las especi-
ficaciones.
– Todas las pruebas realizadas han sido superadas.
– El aparato se ha apagado con el interruptor principal en el modo „Stan-
dby”.
– El aparato se ha desconectado del sistema de suministro central.

4.8.1 Entrega del aparato


Acción • Poner un adhesivo de comprobación en el aparato.
Resultado Poner en el aparato un adhesivo de comprobación
[________OK]

ATENCIÓN
– ¡Baterías no cargadas completamente!
– Si las baterías del sistema de alimentación eléctrica sin interrupción no
están cargadas completamente, el tiempo de funcionamiento del apa-
rato en caso de fallo de corriente se puede reducir considerablemente.
En caso necesario, advertir al usuario de que las baterías recargables
deben seguir cargándose.

Acción • Poner el aparato listo para el funcionamiento a disposición del operador o


del usuario.
No.2008_0000001629_Publication

Resultado Aparato entregado listo para el funcionamiento


[________OK]

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 47 / 54


Prueba de funcionamiento y de estado
Medida final

– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

48 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


5 Medios de comprobación
En este capítulo se enumeran los medios de comprobación necesarios para las pruebas de
estas instrucciones de pruebas.

5.1 Lista de medios de comprobación ............................................................................................ 50


No.2008_0000001629_Publication

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 49 / 54


Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación

5.1 Lista de medios de comprobación

5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración


INDICACIÓN
Las pruebas deben realizarse con medios de comprobación con calibración
válida.

INDICACIÓN
Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.

Denominación N.º de referencia Observación


Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/min 7900718
(O2, AIR)

(Para ello es necesaria la boquilla, ISO


M25647.)
Llave dinamométrica, de 6 a 50 Nm 7900909

Bloque de 3 caudalímetros, margen de 7901161


medición de 0,02 a 15 L/min.

Regulador de presión de prueba, 7901482


conexión DIN o

Regulador de presión de prueba, 7910342


conexión PIN Index

Aparato de medición para la seguridad 7910594


del sistema eléctrico „Secutest”
No.2008_0000001629_Publication

Manómetro, digital, de -1 a 1 bar 7910722.

3ULPXV

50 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación

Denominación N.º de referencia Observación


Manómetro, digital, de 0 a 20 bar 7910724.

Cronómetro 7911336

Analizador de O2 MiniOx con sensor. 7911610

Llave dinamométrica, de 0 a 5 Nm 7911766

Caudalímetro, de 0 a 16 L/min 2M86553

Resultado Se han utilizado medios de comprobación con calibración vigente


[________OK]

5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración


INDICACIÓN
Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.

Denominación N.º de referencia Observación


Llave, 3/8 pulgadas - No hay ninguna imagen
disponible.
Tubo corrugado, 22 mm x 12 pulgadas - No hay ninguna imagen
de largo disponible.
Tubo 1180703 No hay ninguna imagen
disponible.
Tubo, 6,0 x 2,5 silicona, cn 1197851 No hay ninguna imagen
No.2008_0000001629_Publication

disponible.
Wacker Elastosil E41, pegamento, 1202537
Omnivisc

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 51 / 54


Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación

Denominación N.º de referencia Observación


Barrierta I SL/OX, grasa, 18 gramos 1564706

Pieza reductora 7900044

Alicates de agarre 7900469

Juego de llaves de vaso, 1/4" 7900905

Línea de cortocircuito, Nellcor 7901068

Tapón de goma 7901297

Pieza de conexión 6, G1/4 exterior 7901435

Racor 7901435 No hay ninguna imagen


disponible.
Colector de gas, DIN 7901495.

Tapón de goma 7901665

Loctite 221 7901966


No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

52 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación

Denominación N.º de referencia Observación


Herramienta encajable cuadrangular, 7910186
1/4"

Adaptador de la conexión del paciente 7910195

Tenazas de plástico 7910296

Llave (llave de dos agujeros) 7910305

Pulmón de prueba 7911140

Cable para sonda 7911196

Bomba de aire comprimido con acce- 7911389


sorios

Kit de llaves de espigas, regulable 7911784

Adaptador de prueba para cable de 7911821


conexión
No.2008_0000001629_Publication

Adaptador de O2 8405807

 3ULPXV 5HYLVL µ Q 53 / 54


Medios de comprobación
Lista de medios de comprobación

Denominación N.º de referencia Observación


Boquilla de conexión M06258

Manguito de conexión M13506

Herramienta para cráter de válvula MX08817

5.1.3 Otras piezas necesarias

Denominación N.º de referencia Observación


Adhesivo de comprobación - No hay ninguna imagen
disponible.
Tubo de conexión del sistema de sumi- Tal como se indica
nistro central de „AIR“ en el manual de ins-
trucciones.
Tubo de conexión del sistema de sumi-
nistro central de „O2“
Tubo de conexión del sistema de sumi-
nistro central de „N2O“
Sistema de tubos del paciente

No.2008_0000001629_Publication

3ULPXV

54 / 54  3ULPXV 5HYLVL µ Q


Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card IPM
Primus
Número de pedido: 9500576

Ubicación: Código de serie (aparato básico):

Departamento: No. de invent. del cliente:

Intervalo de mantenimiento: Otros / Fecha de entrega:

Leyenda

Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 4.n 9 / OK = Conforme
+ = Utilizado un repuesto
! = Error / Informe
/ = Accesorio no existe
- = No procede

OK Result OK Result
1 Configuración del aparato 2.5 Piezas de mantenimiento en caso necesario
1.1 Configuración del aparato 2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instruc- OK
ciones
1.1.1 Códigos de serie
3 Seguridad del sistema eléctrico
1.1.1.1 Código de serie del aparato txt
3.1 Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
1.1.1.2 tapa del sistema respiratorio (si hay) txt
3.1.1 Examen visual OK
1.1.1.3 placa de válvulas (8603857) txt
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
1.1.1.4 bloque de gas respiratorio (8602804) txt
3.1.2.1 Máximo valor medido. Ohmios
1.1.1.5 aspiración bronquial txt
3.1.2.2 Máximo valor medido del sistema ME. Ohmios
1.1.1.6 aspiración por vacío txt
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2 Piezas de mantenimiento tor de puesta a tierra
2.1 Piezas del mantenimiento anual 3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de deriva- OK
2.1.1 Aparato básico dat ción del aparato
2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat 3.1.5 Corriente de derivación del aparato
vo) (si lo hay) 3.1.5.1 Valor de referencia µA
2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat 3.1.5.2 Comprobación de repetición µA
guo) (si lo hay)
3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación,
2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las dat red en la pieza de aplicación, tipo BF
botellas (si los hay)
3.1.6.1 Valor de referencia µA
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años
3.1.6.2 Comprobación de repetición µA
2.2.1 Aparato básico dat
3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat
vo) (si lo hay) 3.2.1 Examen visual OK

2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat 3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra Ohmios
guo) (si lo hay) 3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat tor de puesta a tierra
(si lo hay) 3.2.4 Corriente de derivación a tierra
2.3 Piezas de mantenimiento cada 3 años 3.2.4.1 Estado Normal (N.C.) µA
2.3.1 Aparato básico dat 3.2.4.2 Primera condición de error (S.F.C.) µA
2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat 3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de deriva- OK
vo) (si lo hay) ción del paciente
2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat 3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de
guo) (si lo hay) SpO2
2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat 3.2.6.1 Estado Normal (N.C.) µA
(si lo hay)
3.2.6.2 Primera condición de error (S.F.C.) µA
2.4 Piezas de mantenimiento cada 6 años
4 Prueba de funcionamiento y de estado
2.4.1 Aparato básico dat
4.1 Estado
2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat
4.1.1 Documentos adjuntos OK
vo) (si lo hay)
4.1.2 Aparato básico OK
2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat
guo) (si lo hay) 4.2 Alimentación de corriente sin interrupción USV
2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat 4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente OK
(si lo hay) sin interrupción (USV)
2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de dat 4.3 Módulo de gas del paciente PGM
la botella (si lo hay) 4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM OK
2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta pre- dat 4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los OK
sión de la botella (si lo hay) valores de medición del PGM

5HYLVL µ Q 3ULPXV 


OK Result OK Result
4.3.3 Precisión de la medición del gas con aire ambien- OK 4.7.1 Comprobación de gases por tipo del sistema de OK
tal y 100% O2 suministro central
4.3.4 Control de la potencia de la bomba OK 4.7.2 Comprobación de gases por tipo de las entradas OK
4.4 Comprobación neumática del aparato de las botellas
4.8 Medida final
4.4.1 Prueba del sistema de suministro central OK
4.8.1 Entrega del aparato
4.4.2 Hermeticidad del funcionamiento con sistema de OK
suministro central 4.8.1.1 Poner en el aparato un adhesivo de compro- OK
bación
4.4.3 Flujo del flush de O2 y mecánica del botón dat
(anualmente) 4.8.1.2 Aparato entregado listo para el funcionamien- OK
to
4.4.4 Comprobación de fugas con Drägersorb Clic (si OK
lo hay) 5 Medios de comprobación
4.4.5 Hermeticidad del ramal de gas fresco. OK 5.1 Lista de medios de comprobación
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de cali-
4.4.6 Cono A (si lo hay) (anualmente) dat
bración
4.4.7 Comprobación final OK
OK
5.1.1.1 Se han utilizado medios de comprobación con
4.5 Respiración, función Interlock, alarmas y pantalla calibración vigente
4.5.1 Respiración manual OK
4.5.2 Respiración espontánea OK
4.5.3 Respiración controlada por presión (Pressure OK
Mode)
4.5.4 Función Interlock del vaporizador de agente OK
anestésico
4.5.5 Alarmas acústicas y ópticas OK
4.5.6 Brillo de la pantalla, volumen acústico del tono de OK
alarma y del sonido de respiración
4.6 Opciones (si las hay)
4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los OK
brazos para el monitor
4.6.2 Caudalímetro externo de O2 OK
4.6.3 Medición de SpO2 OK
4.6.4 Estado de las botellas de alta presión
4.6.4.1 Las botellas de alta presión se encuentran en OK
perfecto estado
4.6.4.2 Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta dat
presión de O2 (sólo aplicable para Alemania)
4.6.4.3 Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta dat
presión de N2O (sólo con gas hilarante, apli-
cable sólo para Alemania)
4.6.4.4 Fecha de caducidad de la botella de alta pre- txt
sión de O2
4.6.4.5 Fecha de caducidad de la botella de alta pre- txt
sión de N2O (sólo para funcionamiento con
gas hilarante)
4.6.5 Fuga de alta presión de O2 OK
4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funciona- OK
miento con gas hilarante)
4.6.7 Válvula de purga del regulador de alta presión de
O2 / N2O (cada 3 años)
4.6.7.1 Presión de apertura de la válvula de purga de bar
O2
4.6.7.2 Presión de apertura de la válvula de purga de bar
N2O (sólo para funcionamiento con gas hila-
rante)
4.6.7.3 Próxima comprobación dat
4.6.8 Presión de salida del regulador de alta presión de
O2 / N2O (cada 3 años)
4.6.8.1 Presión de salida de O2, variante de 5 bar bar
4.6.8.2 Presión de salida de O2, variante de 2,5 bar bar
4.6.8.3 Presión de salida de N2O, variante de 5 bar bar
(sólo para funcionamiento con gas hilarante)
4.6.8.4 Presión de salida de N2O, variante de 2,5 bar bar
(sólo para funcionamiento con gas hilarante)
4.6.8.5 Próxima comprobación dat
4.6.9 Potencia del regulador de alta presión de O2 / dat
N2O (cada 3 años)
4.7 Tipo de gas

5HYLVL µ Q 3ULPXV 


Informe:

La prueba se ha realizado de acuerdo con las instrucciones de pruebas.

Nombre:.......................... __________________________________________________________
Fecha/Firma: .................. __________________________________________________________

5HYLVL µ Q 3ULPXV 


Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Fabricante:

Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53 – 55
23542 Lübeck
Alemania

+49 1805-3723437

FAX +49 451/882 - 3779

http://www.draeger.com
0123

Directiva 93/42/CEE
sobre productos médicos

Sujeto a modificación sin previo aviso.


No se sustituirá en caso de modificaciones.

© Copyright 2010 by Dräger Medical GmbH Lübeck, Alemania.

Revisión 1.0
9036743
5132.300

You might also like