Professional Documents
Culture Documents
Primus
Estación de anestesia
¡ADVERTENCIA!
Todas las medidas de conservación y/o de com-
probación en el aparato requieren conocer a la
perfección esta documentación. La utilización
del aparato presupone el conocimiento y cumpli-
miento exactos del manual de instrucciones.
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Índice
Generalidades
1 Indicaciones de utilización 6
2 Derechos de autor y derechos de protección 6
3 Definiciones 6
4 Indicaciones 7
3
Índice
Instrucciones de mantenimiento
1 Indicaciones relativas a la seguridad 130
2 Sustitución del filtro de bacterias del drenaje broncoscópico 131
3 Sustitución de la membrana enrollable superior de bolsa 132
Anexo
Catálogo de piezas
Instrucciones de pruebas
#Manual_IPM_IVZ.fm 31.08.10
4
Generalidades
5
Generalidades Primus
1 Indicaciones de utili- Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta docu-
zación mentación.
3 Definiciones
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente peli-
grosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita
que se produzca.
ATENCIÓN
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o
bien daños en el aparato o en otros objetos si no se evita que se produzca.
INDICACIÓN
Una información adicional que sirve para evitar dificultades en el manejo o
la conservación del aparato.
6 5132.300
Primus Generalidades
4 Indicaciones Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de
conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medi-
ción indicado. De lo contrario puede suceder que el aparato no funcione cor-
rectamente o que se dañe.
ADVERTENCIA
– Dräger recomienda la utilización de piezas originales de Dräger para la
conservación. De lo contrario se puede poner en peligro el correcto
funcionamiento del aparato.
– Tener en cuenta el capítulo "Conservación" del manual de instruccio-
nes.
ATENCIÓN
Conservación incorrecta.
El aparato no funciona o funciona incorrectamente.
– La conservación únicamente debe llevarla a cabo el personal técnico
especializado.
INDICACIÓN
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el
ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios
o los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes nacio-
nales y/o normas internacionales.
ATENCIÓN
Incumplimiento de los valores de prueba.
El aparato no funciona o funciona incorrectamente.
– No poner en marcha el aparato.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.
ATENCIÓN
Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, comprobar que el usu-
ario haya entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm
5132.300 7
Generalidades Primus
6.0_Impreso en_31.08.10_General.fm
8 5132.300
Descripciones del funcionamiento
9
Descripción del funcionamiento Primus
1 Generalidades
1.1 Objetivo médico El Primus es una estación de trabajo de anestesia para la respiración
asistida automática y manual y para la respiración espontánea, que se puede
utilizar para adultos, niños y bebés.
Aplicación:
– Anestesia por inhalación en sistemas de reinspiración.
– Anestesia por inhalación en sistemas virtualmente cerrados para
aplicaciones de flujo bajo y de flujo mínimo.
– Anestesia por inhalación en sistemas de no reinspiración con salida de
gas fresco separada para la conexión de un sistema “Bain” o “Magill”, por
ejemplo, con un flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min.
10 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Diagramas de curvas:
– Presión de las vías aéreas “Paw”.
– Flujo de inspiración y espiración “V”.
– Concentraciones de inspiración y de espiración de O2, CO2 y gas
anestésico.
– Pletismograma (opcional).
– Bucles de Paw/V y bucles flujo/V (opcional en la versión de software 2.n
o superior).
Gráfico de barras:
– Presión (versión de software 2.n o superior)
– Indicación del volumen tidal de inspiración, el volumen tidal de espiración
y el volumen tidal de fuga.
– Volúmetro.
– Económetro (opcional en la versión de software 2.n o superior).
Vigilancia:
– Mediante límites de alarma programables que se pueden ajustar
automáticamente a la situación de respiración respectiva.
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
5132.300 11
Descripción del funcionamiento Primus
Parámetros vigilados:
– Comportamiento de alarma especial debido al modo HLM (versión de
software 4.n o superior).
– Activación de la alarma de gas anestésico para MAC múltiple (xMAC)
(versión de software 4.n o superior).
– Presión de las vías aéreas “Paw”.
– Volumen minuto de espiración “AMV”.
– Apnea (desactivada en el modo de máquina corazón-pulmón (modo
HLM)).
– Concentraciones de gas anestésico de inspiración y de espiración.
– Detección de mezclas de gas anestésico.
– Concentraciones de O2 y N2O de inspiración (medición independiente
de la fase de respiración en el modo HLM).
– Concentraciones de CO2 de inspiración y de espiración (medición
independiente de la fase de respiración en el modo HLM).
– Opcional: Saturación de oxígeno (alarmas desactivadas en el modo
HLM), frecuencia del pulso.
1.4 Breve descripción Los apartados siguientes proporcionan una visión general de los
del Primus componentes del Primus.
12 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 13
Descripción del funcionamiento Primus
14 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
1.4.5 Opciones El Primus está preparado para poder reequiparse en el futuro con las
siguientes opciones:
– Medición integrada de SpO2.
– Medición de O2 sin consumo (con la versión de software 2.n o superior).
– Vista previa de la PAW – indicación de la curva de presión esperada de
las vías aéreas cuando cambian los parámetros.
– Bucles de Paw-/V (con la versión de software 2.n o superior).
– Función de económetro (con la versión de software 2.n o superior).
– Modos de respiración adicionales (por ejemplo, autoflow, CPAP).
– Otros idiomas disponibles para los textos de la pantalla.
1.5 Estructura de
componentes del
Primus
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
1.5.1 TARJETA PUNTO La TARJETA PUNTO NEUTRO conecta los componentes del Primus a la
NEUTRO alimentación eléctrica, a los cables de señales adicionales y al bus CAN.
5132.300 15
Descripción del funcionamiento Primus
1.5.4 VGC (Controlador del El VGC comprende las siguientes unidades funcionales:
gas y de la respiración) – Pulmón respirador controlado y accionado electrónicamente.
– Sistema de respiración integrado para aplicaciones de “flujo bajo” y “flujo
mínimo”.
– El módulo BSE (opcional) proporciona una señal acústica de la
inspiración y la espiración.
1.5.6 Regulador de presión de Los reguladores de presión de las botellas reducen la presión de las botellas
Version 3.0_Printed on_31.08.10_F5132300T01_Allgemeines.fm
16 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento
5132.300 17
Descripción de funcionamiento Primus
Pos. Conector
1 Unidad de manejo del monitor B (MoBi).
2 Unidad de manejo del monitor A (MoBi).
3 Ventilation and Gas Controller (VGC).
4 Mezclador B.
5 Mezclador A.
6 Regulador de O2 de safety (microinterruptor).
7 Interruptor de red (interruptor principal).
8 Lámpara halógena
9 Conector de jack (pruebas de producción).
10 PGM.
11 Fuente de alimentación A.
12 Fuente de alimentación B.
13 Sin asignar.
18 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
3 GUI El apartado siguiente describe la interfaz del usuario (“GUI = Graphical User
Interface”).
5132.300 19
Descripción del funcionamiento Primus
Eleme Componentes
nto
1 Panel frontal con teclado de membrana. Incluye la cubierta de la
membrana del teclado con impresión del diseño, las teclas, los
indicadores LED (por ejemplo para los gases CS), la placa
portadora y la pantalla protectora de cristal anti-reflejo.
2 Pantalla en color de 12 pulgadas (TFT, resolución: 800 x 600).
3 TARJETA PANEL DE CONTROL DEL MONITOR (tarjeta madre).
4 Convertidor de luz de fondo (iluminación de fondo de la pantalla).
5 Tarjeta LCD800 (tarjeta adaptadora para la conexión de diferentes
marcas de pantalla).
6 Altavoz.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
7 Transductor giratorio.
8 Botón de control (elemento de control central del operador).
20 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
La MoBi está interconectada a través del bus CAN con los demás
componentes del Primus (paquete de energía, mezclador y VGC).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_GUI.fm
5132.300 21
Descripción del funcionamiento Primus
22 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Eleme Componentes
nto
1 Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2 Tarjeta BACKPLANE.
3 TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se
muestra en la ilustración).
5132.300 23
Descripción del funcionamiento Primus
3.2.2 Función de muestreo de La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas:
SpO2 (opcional) – Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre
arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el
procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
– Medición de la frecuencia del pulso.
– Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e
inferior.
24 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 25
Descripción del funcionamiento Primus
Eleme Componentes
nto
1 Componentes de la unidad extraíble completamente montados.
2 Tarjeta BACKPLANE.
3 TARJETA ADAPTADORA DE SpO2 (la tarjeta SpO2 PCB no se
muestra en la ilustración).
3.3.1 Tarjeta BACKPLANE La tarjeta BACKPLANE es el componente básico para los módulos
adicionales y las interfaces aisladas a los dispositivos externos.
3.3.2 Función de muestreo de La función de muestreo de SpO2 tiene las siguientes tareas:
SpO2 (opcional) – Medición no invasiva de la saturación de oxígeno funcional en la sangre
arterial. Los límites de alarma superior e inferior los supervisa el
procesador CoMa en la tarjeta PANEL DE CONTROL DEL MONITOR.
– Medición de la frecuencia del pulso.
– Vigilancia de la frecuencia del pulso con límites de alarma superior e
inferior.
26 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 27
Descripción del funcionamiento Primus
4 Módulo de gas del El módulo de gas del paciente es un componente fijo de la unidad funcional
paciente de la GUI (consultar la descripción del funcionamiento GUI).
4.1 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM con el panel posterior
paciente PGM abierto.
28 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 29
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Piezas
1 Connection Board
2 Cubeta IRIA
3 IRIA = “Infrared Rapidly Identifying Analyzer”. Cabezal del sensor
del aparato de medición de gas anestésico
4 Filtro bacteriano
5 Ventilador
6 Trampa de agua
7 Esterilla del filtro
8 Célula de O2 (medición rápida de O2)
9 Tarjeta MOPS (sistema electrónico)
10 Tarjeta AMO IRIA (medición de gas anestésico)
11 Tarjeta AMO BOMBA DE O2 (medición de O2)
12 Bomba
13 Válvula magnética ILCA (aire ambiental/gas de prueba)
14 Tarjeta AMO FLOW ILCA (activación y supervisión de la válvula, la
bomba y los valores de flujo)
15 Soporte de los componentes de ILCA (para pos. 9 - 14)
16 Válvula magnética ILCA (fuga)
17 Placa (placa de teflón)
El IRIA es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los
gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano.
El módulo de medición de gas puede detectar automáticamente el
anestésico utilizado.
30 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Posición Denominación
1 Radiador con espiral de alambre
2 Rueda de filtros con 8 filtros
3 Cubeta
4 Detector
5 Señal de salida para la electrónica de evaluación
4.2 Sistema neumático En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema
(PGM) neumático del PGM.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
5132.300 31
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 15 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 135 mL).
3 Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA y la
tarjeta AMO Flow ILCA.
IRIA Cabezal del sensor del aparato de medición del gas
anestésico.
Pu Bomba de 200 mL (bomba de membrana CC).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
R1/R2 Restricciones.
P Sensor de presión en la cubeta del IRIA.
'P Sensor de presión diferencial.
Sensor de O2 Célula de O2 electroquímica (medición rápida de O2).
32 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Distribución del gas El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 20/S1) y se seca
adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética ILCA.
Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al IRIA
bien el gas de medición o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El
gas de medición se conduce a través de la cubeta del IRIA y llega entonces
al sensor de O2.
Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo
de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión
generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de
medición llega a la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
5132.300 33
Descripción del funcionamiento Primus
Fig. 21 Componentes
Pos. Denominación
1 Trampa de agua
2 Soporte de la trampa de agua (carcasa para soporte de
componentes).
3 Soporte de componentes
Principio de
funcionamiento
Pos. Denominación
1 Membranas de PTFE
2 Conexión Luer Lock
34 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Denominación
3 Filtros con autosellado
4 Soporte y soporte de componentes
5 Flujo a los sensores (el 70% del flujo total).
6 Flujo a la bomba (el 30% del flujo total).
7 Conexión azul (para vaciar la trampa de agua).
8 Depósito colector
9 Módulo de medición de gas
El gas del paciente pasa a través de la conexión “Luer Lock” (Fig. 22/2) y
llega a la trampa de agua.
Debido al tamaño de las membranas y del filtro con autosellado (Fig. 22/3)
situado a continuación, se produce una división del flujo de 70 a 30.
arriba)
5132.300 35
Descripción del funcionamiento Primus
4.4 Modos de
funcionamiento
(PGM)
4.4.1 Modo "Reduced Al cabo de aprox. 5 minutos, el banco de medición del PGM se encuentra en
Accuracy" el llamado modo “Reduced Accuracy”. Los valores medidos se sitúan
durante este periodo fuera de la precisión especificada. Durante este tiempo
se realiza una calibración del punto O cada 2 minutos.
4.4.2 Modo "ISO" (precisión Después del modo “Reduced Accuracy”, el banco de medición tiene la
ISO) precisión ISO. Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio
al modo “Full Accuracy”.
4.4.3 Modo "Full Accuracy" Después de encenderlo, el IRIA alcanza la temperatura de trabajo para la
máxima precisión al cabo de aprox. 30 minutos. Durante este tiempo se
realiza una calibración del punto O cada 2 horas.
4.4.4 Comportamiento La rueda de filtros del IRIA y la bomba de gas de medición se apagan al cabo
"Standby" del Primus de aprox. 30 minutos. Transcurridos 90 minutos, se apaga el radiador y la
calefacción. Esto tiene lugar con vistas a la durabilidad y a la producción de
ruidos.
4.4.5 Calibración del IRIA El IRIA se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una
calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de
respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un
posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.
4.4.6 Función de Auto Wake Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de
up respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto
se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la
alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se
detecta una fase de respiración.
36 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla
las señales del cabezal de sensor.
4.5.2 Tarjeta AMO IRIA “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las
siguientes tareas:
– Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en
tensiones analógicas para el radiador del IRIA.
– Genera la tensión de alimentación del IRIA.
– Transporte de datos del sensor del IRIA a la tarjeta MOPS (valoración de
datos).
4.5.4 Tarjeta AMO FLOW ILCA La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas del PGM. La
tarjeta MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera
regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la
tarjeta MOPS.
5132.300 37
Descripción del funcionamiento Primus
4.6 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM2 (panel posterior abierto).
paciente PGM2
38 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Componente
1 Cabezal del sensor ILCA2
2 Válvula magnética V1
3 Bomba (200 mL)
4 Lámina aislante
5 Tarjeta MOPS (procesador principal)
6 Marco de sujeción de las tarjetas
7 Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
5132.300 39
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Componente
15 Ventilador
16 Válvula magnética V2
17 Platina adaptadora (Connection Board)
40 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Cabezal del sensor PATO En el cabezal del sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta
y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra el canal de gas y
el espacio de medición.
Pos. Componente
1 Electroimanes
2 Elemento del sensor
3 Cubeta
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
4 Electroimanes
Elemento del sensor En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno
térmico.
5132.300 41
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Denominación
1 Espacio de medición (pertenece a la cubeta)
2 Elemento térmico y de calefacción
3 Canal de gas (pertenece a la cubeta)
SERVOMEX
42 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Funcionamiento Los imanes permanentes (Fig. 31/7, 12) proporcionan en el sensor del
analizador de oxígeno un campo magnético simétrico (Fig. 31/11). En el
campo magnético, en el lugar de la mayor fuerza de campo, se encuentran
dos bolas de cuarzo llenas de nitrógeno (Fig. 31/9), que están dispuestas en
forma de halterio. El halterio se cuelga con una cinta de platino fuertemente
tensada de forma que pueda girar. Alrededor del halterio está colocada una
vuelta de hilo de platino como bobina de reacción (Fig. 31/10).
Un espejo (Fig. 31/8) fijado al eje de giro del halterio refleja un rayo de luz
(Fig. 31/5) sobre un par de células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Las células
fotoeléctricas están conectadas a un amplificador (Fig. 31/3), cuya señal de
salida alimenta la bobina de reacción (Fig. 31/10) del halterio. El halterio gira
hacia atrás debido a la corriente de la bobina de reacción (10), hasta que el
rayo de luz (Fig. 31/5) con ayuda del espejo (Fig. 31/8) ilumina con la misma
intensidad ambas células fotoeléctricas (Fig. 31/4). Ahora el sistema se
encuentra en equilibrio. La corriente que fluye a través de la bobina de
5132.300 43
Descripción del funcionamiento Primus
4.6.3 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema del sistema
PGM2 neumático del PGM2.
Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
44 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Distribución del gas El gas de medición fluye a través del tubo de nafion (Fig. 32/S1) y se seca
adicionalmente. Ahora el gas de medición llega a la válvula magnética
ILCA2 (Fig. 32/V1). Dependiendo del estado de conmutación de la válvula,
puede llegar al ILCA2 bien el gas de medición o bien, en caso de calibración,
el aire ambiental. El gas de medición se conduce a través de la cubeta del
ILCA2 y llega entonces al sensor de O2 “SERVOMEX” o “PATO”.
Los componentes del paso bajo están integrados en la carcasa del módulo
de la tarjeta MOPS. El filtro de paso bajo minimiza los golpes de presión
generados por la bomba. Después del paso bajo neumático, el gas de
prueba llega a la bomba.
Version 8.0_Printed on_31.08.10_F5132300T03_PGM.fm
5132.300 45
Descripción del funcionamiento Primus
4.7 Módulo de gas del La siguiente ilustración indica la posición del PGM3 (panel posterior abierto).
paciente PGM3
46 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Componente
1 Cabezal del sensor ILCA2
5132.300 47
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Componente
2 Válvula magnética V1
3 Bomba OLC (200 mL)
4 Tarjeta MOPS (procesador principal)
5 Marco de sujeción de las tarjetas
6 Tarjeta AMO ILCA2 (medición de gas anestésico)
7 Tarjeta AMO Flow ILCA (medición del flujo, control de la bomba y
control de la válvula)
8 Tarjeta AMO MFM (análisis de O2)
9 Módulo ILCA2
10 Ventilador
11 WaterLock
12 Soporte para WaterLock (trampa de agua)
13 Esterilla del filtro
14 Sensor de O2 electroquímico
15 Filtro bacteriano
16 Válvula magnética V2/3
17 Platina adaptadora (Connection Board)
4.7.2 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará una vista detallada del
PGM3 PGM3.
48 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Fig. 36 Esquema del sistema neumático del PGM3, consultar la leyenda en la Tabla 15
Pos. Significado
1 Membrana de Goretex (flujo 20 mL).
2 Membrana de Goretex (flujo 180 mL).
3 Conexión eléctrica entre la válvula magnética ILCA2 y la tarjeta
AMO Flow ILCA.
Pu Bomba de OLC 200 mL (bomba de membrana CC).
R1/R2 Restricciones
P Sensor de presión en la cubeta del ILCA2.
'P Sensor de presión diferencial.
5132.300 49
Descripción del funcionamiento Primus
Distribución del gas El gas de prueba fluye a través del tubo de nafion y se seca adicionalmente.
Ahora el gas de prueba llega a la válvula magnética ILCA (Fig. 36/V1).
Dependiendo del estado de conmutación de la válvula, puede llegar al ILCA2
bien el gas de prueba o bien, en caso de calibración, el aire ambiental. El gas
de prueba se conduce a través de la cubeta del ILCA2 y llega entonces al
sensor de O2 electroquímico.
4.8 Funcionamiento del El ILCA2 es un módulo de medición de gas para N2O, CO2, así como los
ILCA2 (PGM2/PGM3) gases anestésicos halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano y
para la medición de mezclas de gases anestésicos. El ILCA 2 alcanza la
precisión de medición requerida según la norma ISO.
50 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Principio de medición El principio de medición del módulo ILCA2 se basa en la absorción de luz
infrarroja a través de los diferentes medios (ver Fig. 37). El cabezal del
sensor se compone de un cabezal de medición doble con un radiador cada
uno, que emite un amplio espectro de luz infrarroja. El rayo de luz atraviesa
una cubeta, a través de la cual también se atrae el gas medido con ayuda de
una bomba de membrana. Detrás de la cubeta el rayo de luz alcanza un
detector múltiple con filtros de IR. Los filtros están diseñados de tal manera
que únicamente se transmite la luz con la longitud de onda de absorción del
gas medido. Cuando un gas está presente, se absorbe luz. Cuanto mayor
sea la presión parcial del gas, más luz se absorbe y menor es la señal del
sensor.
4.8.1 Estructura del módulo El módulo ILCA2 consta esencialmente de los siguientes componentes:
ILCA2 – Cabezal del sensor con óptica doble, sensor de presión y sistema
electrónico
– Bomba de membrana
– Paso bajo neumático
– Válvulas magnéticas
– Rack del módulo con tarjetas
5132.300 51
Descripción del funcionamiento Primus
Cabezal del sensor El cabezal del sensor contiene dos tarjetas con las funciones siguientes:
– Tarjeta Preamplificador para los dos detectores multicanal.
– Tarjeta Básica con activación del radiador, regulación de la temperatura,
medición de la presión absoluta y una EEPROM en serie con el código
de serie, los datos de ajuste y de calibración para el funcionamiento del
cabezal del sensor.
El rack del módulo del ILCA2 contiene cuatro tarjetas adicionales con las
funciones siguientes:
– Tarjeta AMO FLOW ILCA – control de la bomba de membrana y de la
válvula magnética de calibración a cero. Una EEPROM en serie guarda
los datos necesarios tales como el código de serie, la revisión de
hardware / software, los parámetros de control, etc.
– Tarjeta AMO ILCA2 – aquí se generan las tensiones de alimentación
necesarias y se implementa la transmisión de datos del sensor ILCA2 a
la tarjeta MOPS.
– Tarjeta AMO MFM – esta tarjeta amplifica la señal del sensor de O2
PATO.
– Bien la tarjeta AMO MFM, que amplifica la señal del sensor de O2 PATO,
o bien la tarjeta AMO BOMBA de O2, que amplifica la señal del sensor de
O2 electroquímico.
– Tarjeta MOPS – suministra principalmente los datos para el
procesamiento posterior a través de una interface RS232.
La tarjeta MOPS calcula los valores de los parámetros del paciente y controla
las señales del cabezal de sensor.
52 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
4.8.3 Tarjeta AMO ILCA2 “AMO” es la abreviatura de “Adapter MOPS”. La tarjeta desempeña las
(PGM2/PGM3) siguientes tareas:
– Conversión de valores nominales digitales de la tarjeta MOPS en
tensiones analógicas para el radiador del ILCA2.
– Genera la tensión de alimentación del ILCA2.
– Transporte de datos del sensor del ILCA2 a la tarjeta MOPS (valoración
de datos).
4.8.6 Tarjeta AMO FLOW ILCA La tarjeta AMO FLOW ILCA controla la bomba y las válvulas. La tarjeta
(PGM2/PGM3) MOPS controla y esta la tarjeta y le suministra energía. La verdadera
regulación del flujo de la bomba la realiza el software del controlador de la
tarjeta MOPS.
4.9 Modos de
funcionamiento
(PGM2/PGM3)
4.9.1 Modo "ISO" Después del modo “Reduced Accuracy”, el ILCA2 tiene la precisión ISO.
Después de un máximo de 30 minutos se produce el cambio al modo “Full
Accuracy”.
5132.300 53
Descripción del funcionamiento Primus
4.9.3 Calibración del ILCA2 El ILCA2 se calibra automáticamente. El usuario no puede activar una
calibración manual. Además, durante la prueba de fugas del aparato de
respiración no es posible realizar ninguna calibración. Con ello se evita un
posible aumento del volumen debido al aire ambiental aspirado.
4.9.4 Función de Auto Wake Si, después de un arranque en frío, el Primus se conmuta a un modo de
up respiración, en primer lugar está desactivada la supervisión con alarma. Esto
se aplica a todos los parámetros del banco de medición de CO2, excepto a la
alarma "CO2/AGENT INOP". La supervisión con alarma se activa cuando se
detecta una fase de respiración.
54 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5 Mezclador En este apartado se describe el mezclador de los gases AIR, N2O y O2. El
nuevo gas fresco generado se introduce en el VGC a través del vaporizador.
5132.300 55
Descripción del funcionamiento Primus
Eleme Componentes
nto
1 Tarjeta CPU PRIMUS
2 Bloque de entrada de gas
3 Bloque del mezclador
4 Válvula del cono A
5 Depósito de gas fresco
6 Tarjeta MEZCLADOR
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
56 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Eleme Componente
nto
1 Panel de control del monitor (MCP)
2 Bus CAN
3 Sistema electrónico del mezclador (tarjeta CPU PRIMUS / tarjeta
MEZCLADOR)
4 Salida de gas fresco
5 Válvula de flujo de gas fresco
6 Depósito de gas fresco
7 Válvulas de entrada de gas
8 Regulador de presión
En el MCP (1) el usuario selecciona el gas portador AIR o N2O así como el
flujo de gas fresco y la concentración de O2.
Un bus CAN (2) transfiere los parámetros de ajuste al sistema electrónico del
mezclador (3). El sistema electrónico del mezclador genera las señales de
actuación para las válvulas de entrada de gas (7).
5132.300 57
Descripción del funcionamiento Primus
En la entrada del depósito de gas fresco (6) se mide el flujo (V). Con el valor
de medición del flujo se calculan los tiempos de conmutación para las
válvulas de entrada de gas (7). la concentración de gas seleccionada se
ajusta en el depósito de gas fresco. La presión en el depósito (6) y en la
salida de gas fresco (4) se mide y se supervisa.
5.1.2 Modo "Normal" En este modo la tarjeta CPU Mezclador controla la mezcla normal. Todos los
convertidores CC/CC (+5 V, +24 V, -15 V, +15 V) reciben
“24 V CONMUTACIÓN”.
5.2 Esquema
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
58 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Las válvulas del bloque del mezclador son activadas por el Master
CPU (tarjeta CPU PRIMUS). Los accionadores de potencia de la tarjeta
MEZCLADOR accionan las válvulas. Cuando se ha accionado una de las
válvulas, la corriente fluye a través de un shunt. La caída de tensión en el
shunt es evaluada por un circuito comparador y es controlada por el
procesador supervisor de la tarjeta PRIMUS CPU. Constituye una excepción
la válvula de gas fresco “VMGS”. La válvula proporcional no se puede
supervisar por este procedimiento.
Una RAM de puerto dual está colocada entre los dos sistemas de procesador
para el intercambio de datos. Un circuito lógico evita que ambos
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
5132.300 59
Descripción del funcionamiento Primus
60 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Eleme Componente
nto
1 Los reguladores de presión (N2O, AIR, O2) regulan la presión de
entrada al mezclador a 2,3 r0,1 bar
2 Filtro de metal sinterizado
3 Puerto ISO (por ejemplo, NIST para el suministro por botella de O2)
4 Salida de gas opcional (conexión de enchufe para AIR)
5 Válvula anti-retorno
5132.300 61
Descripción del funcionamiento Primus
Eleme Componente
nto
6 Válvula anti-retorno para la entrada de gas N2O
7 Sensor del sistema de suministro central de N2O
8 Sensor del sistema de suministro central de AIR
9 Sensor del sistema de suministro central de O2
5.3.1 Componentes
neumáticos, bloque de
entrada de gas
62 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
El gas del sistema de suministro central (3) pasa a través del puerto ISO al
bloque de entrada de gas.
5132.300 63
Descripción del funcionamiento Primus
5.3.2 Indicadores LED del El mezclador mide y supervisa la presión del sistema de suministro central y
estado de presión de las botellas de gas comprimido. Dependiendo de los valores medidos, los
indicadores LED del MCP indican el estado de presión.
64 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
p 20 bar Verde
p 20 bar Verde
p 10 bar Verde
Error Parpadea
5132.300 65
Descripción del funcionamiento Primus
p 20 bar Verde
p 10 bar Verde
p 10 bar Verde
66 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
9 VMIXAIR
10 VMIXN2O
11 Entradas de presión (N2O, AIR, O2) a las
válvulas de entrada de gas
12 Entrada de O2 al regulador de O2 de seguridad
y al botón de flush
13 Sensor de presión diferencial con puente de PDMIX
medición piezoeléctrico
5132.300 67
Descripción del funcionamiento Primus
68 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5.5.1 Válvulas VMIX Las válvulas “VMIX” mezclan la concentración de gas que se desea. Por
medio de las válvulas “VMIX”, el gas del sistema de suministro central (N2O,
AIR, O2) pasa al sensor de presión diferencial “PDMIX”, al sensor de presión
“PTANK” y a la sección del caudalímetro “RM”.
Con el ajuste del flujo de gas fresco de 18 L/min, las válvulas “VMIX” se
abren 72 veces por minuto. la ecuación siguiente ilustra el proceso de
llenado del DEPÓSITO (72/min x 0,25 L = 18 L/min).
5.5.3 PTANK (sensor de El sensor de presión “PTANK” tiene las siguientes funciones:
presión) – Supervisar la presión del depósito
– Compensar el efecto de las fluctuaciones de la presión atmosférica sobre
la medición del flujo con “PDMIX”.
– Supervisar la ruta de medición del caudalímetro “RM” a través del
aumento de la presión proporcional en el "DEPÓSITO".
5.5.4 Válvula VTANK La válvula vent. del depósito “VTANK” se abre cuando:
– Hay ausencia de O2 y AIR.
5.5.5 VMGS (válvula de flujo La válvula de flujo de gas fresco es una válvula proporcional. Suministra un
de gas fresco) flujo de gas fresco de 0,2 L/min a 18 L/min. La medición del flujo en la salida
de gas fresco regula la válvula.
5.5.6 PDMGSHI / PDMGSLO Cada uno de los sensores de presión diferencial tiene un puente de medición
(sensores de presión de la resistencia dependiendo de la presión.
diferencial)
5132.300 69
Descripción del funcionamiento Primus
5.5.7 PSYS (sensor de El sensor de presión “PSYS” compensa el efecto de las fluctuaciones de la
presión) presión atmosférica sobre la medición del flujo de “PDMGSHI” y
“PDMGSLO”.
5.5.8 VSWAK (válvula del La válvula del cono A accionada por la tarjeta MEZCLADOR tiene una
cono A) respuesta de conmutación biestable.
5.5.9 VBAK (válvula de Una válvula mecánica de seguridad para la válvula del cono A. Presión de
seguridad) apertura 80 mbar a 18 L/min +15%.
5.5.10 TEMPTANK / El volumen de los gases “N2O, AIR, O2” depende de la temperatura. Como
TEMPBLOCK (sensores consecuencia, los valores medidos de los sensores de temperatura “NTC” se
de temperatura) incorporan al proceso de mezcla. Los sensores de temperatura
(“TEMPTANK”, “TEMPBLOCK”) que se utilizan para la compensación de la
temperatura generan tensiones proporcionales a la temperatura. La tarjeta
PRIMUS CPU (Mezclador) compara y supervisa las tensiones de los
sensores.
5.5.11 VSFC (regulador de O2 El regulador de O2 de seguridad está situado fuera de la unidad del
de seguridad) mezclador. Con el regulador de O2 de seguridad manual, el usuario puede
establecer un flujo de O2 adicional de 3 a 12 L/min r30%.
5.5.12 VCAUXO2 (salida de O2 El regulador de presión “PRPO2” genera una presión de entrada constante
externa) (2,3 bar r0,1 bar) para el control del flujo y la salida de O2 externa
VCAUXO2 (ver Fig. 48).
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T04_Mischer.fm
70 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5.5.13 VO2+ (botón de flush) Botón de flush mecánico. Salida mín. 35 L/min.
5132.300 71
Descripción del funcionamiento Primus
72 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Componente
1 MV4, Pneutronics
2 MV2, calibración y respiración
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
5132.300 73
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Componente
11 Válvula anti-retorno RV3
12 Bloque del sistema neumático del VGC
13 Placa de interfaces
14 Ventilador de la placa de interfaces
15 Barrera óptica
16 Contactos de la calefacción del sistema respiratorio
17 Cubierta
6.1 Sistema electrónico En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un esquema modular del
del VGC sistema electrónico del VGC.
6.1.1 Tarjeta VGC POWER En la tarjeta se encuentran las siguientes unidades funcionales:
– Regulador de tensión de 5 V (Imax 2 A)
– Activación para el motor de CC (M2) de la unidad de cilindro y émbolo
(PCU)
– Control de válvulas
– Activación de la calefacción del sistema respiratorio. Control de la
temperatura con 2 NTC independientes en la estera de calefacción
– Control de la bomba para la bomba de CC (M1). Tensión de salida de 8 a
18 V
– Supervisión de la tensión para las tensiones de alimentación de la tarjeta
74 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Hay dos variantes del módulo BSE disponibles. Las variantes se pueden
reconocer por las características siguientes:
– Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 52) sin clavija de salida
para auriculares
– Módulo BSE (ver el esquema modular en la Fig. 53) con una clavija de
salida para auriculares
5132.300 75
Descripción del funcionamiento Primus
Fig. 52 Esquema modular del módulo BSE (sin clavija de salida para auriculares)
Fig. 53 Esquema modular del módulo BSE (con clavija de salida para auriculares)
76 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
A través de la interface en serie (Fig. 52/X5 o Fig. 53/Serial) llega la señal del
flujo digitalizada al procesador de la tarjeta BSE. El procesador multiplica la
señal acústica por la amplitud del flujo. La señal acústica se almacena en
una FLASH-PROM.
Pos. Componente
1 Volumen de respiración en función de la posición del émbolo
2 Botella
3 Junta enrollable (suelta)
5132.300 77
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Componente
4 Émbolo
5 Membrana (fija)
6 Motor del émbolo
7 Disco perforado para el emisor incremental
8 Emisor incremental
9 Amortiguador de goma
10 Barrera óptica
11 Tuerca del husillo
12 Husillo
El husillo (12) está montado fijamente en el émbolo. La tuerca del husillo (11)
está montada fijamente en el eje de árbol hueco del motor del émbolo.
Cuando gira el árbol del motor, y con ello la tuerca del husillo, el husillo se
mueve verticalmente. Con ello se empuja un volumen correspondiente hacia
el sistema respiratorio y, en consecuencia, hacia el paciente. Además, el
motor está montado fijamente en la caja de transmisión con los
amortiguadores de goma (9).
78 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Piezas
1 Válvula PEEP “MV1”
2 Restricción “R2”
3 Motor de la bomba “M2” con bomba de vacío “VP”.
4 Válvula de depresión “Vu”
5 Filtro bacteriano “BF”
6 Volumen “V” (2 depósitos)
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
6.4 Sistema neumático En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del
del VGC sistema neumático del Primus.
5132.300 79
Descripción del funcionamiento Primus
80 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
La bomba de vacío “VP” aspira el aire a través del filtro bacteriano “BF”. La
siguiente válvula “Vu” está preajustada a aprox. 200 mbar. El aire se bombea
en dos volúmenes “V” conectados consecutivamente.
5132.300 81
Descripción del funcionamiento Primus
82 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.6 Sistema respiratorio Existen dos tipos diferentes de sistemas respiratorios. La diferencia reside en
la estructura de la válvula APL (válvula de limitación de presión ajustable, ver
Fig. 59).
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
5132.300 83
Descripción del funcionamiento Primus
El resultado son diferentes tipos de tapas del sistema respiratorio (ver la tapa
del sistema respiratorio en la Fig. 60/1). La placa de válvulas (Fig. 60/5) y el
bloque del sistema respiratorio (Fig. 60/6) no se modifican.
84 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Pos. Componente
1 Tapa del sistema respiratorio con tornillos de sujeción
2 Válvula “RV1”
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
5132.300 85
Descripción del funcionamiento Primus
Pos. Componente
11 Conexión de la bolsa de respiración manual “Bag”
12 Boquilla de espiración
13 Boquilla de inspiración con el siguiente sensor de flujo inspiratorio
“Flowi”
14 Válvula APL de bypass “V2”
15 Válvula “V1”, membrana PEEP
16 Válvula de espiración “Ve”
17 Válvula de inspiración “Vi”
18 Válvula “APL”, nuevo modelo
19 Válvula “APL”, modelo antiguo
INDICACIÓN
El sistema respiratorio se calienta. En el funcionamiento normal, un circuito
de calefacción regula la temperatura superficial a aprox. 50 °C.
El supervisor (SV) de la CPU del VGC (ver Fig. 50/7) controla la
temperatura de la superficie con un segundo sensor de temperatura. Si la
temperatura de la superficie supera 57 °C, el supervisor apaga el circuito
de la calefacción.
Con una temperatura ambiente máxima de 37 °C, la temperatura del gas
de respiración (en la pieza en Y) no debe superar 40 °C.
86 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.6.1 Sistema neumático del En el capítulo “Esquemas modulares” encontrará un plano detallado del
sistema respiratorio sistema neumático del Primus.
5132.300 87
Descripción del funcionamiento Primus
6.7 Respiración La condición previa para la respiración automática (IPPV o bien Volume
automática Mode y Pressure Mode) es que se suministre al paciente suficiente gas
fresco.
6.7.1 Inspiración
88 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.7.2 Espiración
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
5132.300 89
Descripción del funcionamiento Primus
6.8 Respiración manual El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición MAN para la
respiración manual del paciente.
90 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.8.1 Inspiración
5132.300 91
Descripción del funcionamiento Primus
6.8.2 Espiración
6.9 Respiración El conmutador de la válvula APL está conectado en la posición SPONT para
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
92 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.9.1 Inspiración
Desarrollo de la inspiración:
– El paciente inspira de forma autónoma. Durante la inspiración, el gas
fluye de la bolsa de respiración manual a través del absorbedor y se
enriquece adicionalmente con gas fresco. El gas de mezcla enriquecido
pasa por la válvula de desacoplo de gas fresco “RV1”, la válvula de
inspiración “Vi” y el sensor de flujo inspiratorio “Flowi”, y llega a
continuación al pulmón del paciente.
Version 6.0_Printed on_31.08.10_F5132300T05_VGC.fm
5132.300 93
Descripción del funcionamiento Primus
6.9.2 Espiración
6.10 Modos de A partir de la versión de software 2.n del Primus se modifican los nombres de
respiración los modos de respiración para sincronización y asistencia por presión de
pacientes que respiran espontáneamente a los siguientes cuatro nombres:
– “Volume Mode”.
– “Pressure Mode”.
– “Pressure Support Mode” (opcional)
– “Man./Spont Mode”.
– “Volume AutoFlow” (opcional)
94 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Modo de respiración
Modo de respiración controlado por volumen con volumen respiratorio
mandatorio fijo “VT” y frecuencia ajustada Freq., incluyendo sincronización
conectable adicionalmente y asistencia por presión ajustable para
respiración espontánea (opcional Pressure Support).
5132.300 95
Descripción del funcionamiento Primus
(indicador del trigger). El intervalo del trigger de flujo activo (Fig. 69/2)
corresponde al último 25 % del tiempo de espiración relevante.
96 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 97
Descripción del funcionamiento Primus
Modo de respiración
Respiración controlada por presión con flujo desacelerado (tarjeta), con
sincronización de las respiraciones mandatorias (SIMV-PC) y con
asistencia por presión de la respiración espontánea (Pressure Support)
98 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 99
Descripción del funcionamiento Primus
Fig. 73 Sincronización de la respiración controlada por presión y Pressure Support de la respiración espontánea
6.10.3 “Pressure Support El modo de respiración “Pressure Support Mode” es una función opcional
Mode” que hay que activar.
100 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Modo de respiración
Asistencia por presión con respiración espontánea. Eficaz en todos los
modos de respiración mecánicos. Al mismo tiempo, esta opción es un
modo de respiración independiente.
Los esfuerzos de respiración espontánea del paciente son asistidos por los
siguientes factores:
– La sensibilidad del trigger de flujo controla la sincronización.
– El ajuste de la presión es un indicador de la asistencia por presión.
5132.300 101
Descripción del funcionamiento Primus
Modo de respiración
Respiración manual o respiración asistida y respiración espontánea
102 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
6.10.6 Cambio entre los modos Si se conmuta a otro modo de respiración, se transfieren los ajustes previos
de respiración de los parámetros del modo anterior o se derivan lógicamente.
respiración trigger.
automáticos a
Pressure Support Si 'pps y/o el trigger se ponen en “OFF”, se
(opcional) transfieren los últimos valores utilizados a la
asistencia por presión, de lo contrario los ajustes
estándar configurados.
5132.300 103
Descripción del funcionamiento Primus
104 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento
7.1 Entrada de la fuente La fuente de alimentación genera la tensión continua para los componentes
de alimentación del Primus así como la tensión de carga para las baterías USV.
5132.300 105
Descripción de funcionamiento Primus
7.3 Tensiones de salida La fuente de alimentación suministra las siguientes tensiones de salida:
y corrientes – 3 tensiones de 20 a aprox. 30 voltios (tensión de batería)
– 3 tensiones de salida reguladas de 12 voltios.
106 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento
7.4 Clavija secundaria El conector para las salidas de tensión dispone de 24 contactos. A través del
conector se conducen, adicionalmente, las señales del CAN, los contactos
del conmutador de red y las líneas de mando para el LED de red y de batería
situado en el frontal.
7.5 Baterías USV Las dos baterías USV están montadas de forma separada en la carcasa,
detrás de la fuente de alimentación. La capacidad de las baterías alcanza al
menos para el funcionamiento del Primus durante 30 minutos.
5132.300 107
Descripción de funcionamiento Primus
7.6 Comunicación de la Con el bus CAN (Controller Area Network) es posible intercambiar datos
fuente de entre la fuente de alimentación y otros componentes. El protocolo superior
alimentación a del software es SABUS (SABUS = Sensor and Actuator BUS).
través de CAN
La fuente de alimentación dispone de un interfaz compatible con CAN 2.0 B.
El interfaz transmite datos e informaciones de estado en ambas direcciones.
7.7 Advertencia de fallo La bocina de la fuente de alimentación se activa bajo las siguientes
de red condiciones:
– Aprox. 1 segundo tras la conexión, durante aprox. 1 segundo.
– Cuando se emite el comando “Conexión bocina” a través del bus CAN.
Mientras el controlador CAN se encuentre en 'Reset'.
– Cuando el conmutador de red se encuentra en “Conexión” y las baterías
están vacías o no están disponibles.
– Cuando durante el funcionamiento y tras la recepción del primer mensaje
del CAN la fuente de alimentación no recibe más mensajes del CAN
durante más de 15 segundos.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T06_Netzteil.fm
108 5132.300
Primus Descripción de funcionamiento
8.1 Arranque en frío Cuando se conecta el Primus, el aparato comienza a funcionar con el
llamado arranque en frío.
8.3 Finalización del A través del conmutador central de red se desconectan todos los
funcionamiento componentes de Primus. Únicamente el circuito de carga de las baterías
USV permanece continuamente en funcionamiento.
8.4 Modo “Safety” Cuando el software detecta un error sumamente grave durante el suministro
de gas fresco o durante la respiración artificial, los componentes individuales
(p. ej. el mezclador) o el Primus completo conmutan al modo “Safety”.
Version 1.0_Printed on_31.08.10_F5132300T07_Betriebsmodes.fm
8.4.1 Caudal “Safety” de O2 El caudal Safety de O2 se ajusta, generalmente, por parte del usuario con el
ajustador Safety de O2 siendo conducido por el vaporizador.
5132.300 109
Descripción de funcionamiento Primus
8.5 Sistema de alarma Primus dispone de sistema común de alarma para la indicación óptica y
acústica de las alarmas del aparato de respiración artificial y de las alarmas
de la monitorización. En el display se muestran mensajes de error.
110 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
Abreviatura Función
H Tornillo de ajuste
Version 2.0_Printed on_31.08.10_F5132300T08_Flaschendruckminderer.fm
5132.300 111
Descripción del funcionamiento Primus
Una presión de salida constante “pa” resulta del equilibrio de las fuerzas (Fpa
= Fst).
La tensión previa del resorte está ajustada por el fabricante y puede ser
modificada por el técnico de DrägerService.
112 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 113
Descripción de funcionamiento Primus
114 5132.300
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento
11 Aspiración
bronquial
11.1 Finalidad de uso La aspiración bronquial está prevista para el sistema de anestesia Primus y
Zeus. El gas propulsor depende del tipo: AIR, O2 ó VAC.
11.2 Tipos de aparatos Los tipos de aparatos están concebdos como aparatos autónomos.
11.3 Aspiración
bronquial con
eyector
5132.700 115
Descripción de funcionamiento Aspiración bronquial
Pos. Significado
1 Conexión de la presión de entrada (NIST-O2/AIR o NIST-AIR o
enchufe al sistema de suministro central-O2/AIR)
2 Conmutador del modo de funcionamiento
3 Válvula reguladora
4 Eyector
5 Manómetro
6 Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
7 Filtro
8 Botella recipiente
116 5132.700
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento
El filtro (7) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (8) al
sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una
depresión de 920 mbar.
11.4 Aspiración
bronquial con vacío
5132.700 117
Descripción de funcionamiento Aspiración bronquial
Pos. Significado
1 Conexión VAC (NIST-VAC o enchufe al sistema de suministro
central-VAC)
2 Conmutador del modo de funcionamiento
3 Regulador de vacío
4 Manómetro
5 Válvula anti-retorno / alojamiento del filtro
6 Filtro
7 Botella recipiente
118 5132.700
Aspiración bronquial Descripción de funcionamiento
El filtro (6) evita que pasen partículas y bacterias de la botella recipiente (7) al
sistema de aspiración. El material filtrante puede retener líquidos hasta una
depresión de 920 mbar.
5132.700 119
Descripción del funcionamiento Primus
12 Diagramas de
bloque y esquema
de los componentes
neumáticos
120 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 121
Descripción del funcionamiento Primus
122 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 123
Descripción del funcionamiento Primus
124 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 125
Descripción del funcionamiento Primus
126 5132.300
Primus Descripción del funcionamiento
5132.300 127
Descripción del funcionamiento Primus
128 5132.300
Instrucciones de mantenimiento
129
Medidas de mantenimiento Primus
1 Indicaciones
relativas a la ADVERTENCIA
seguridad
¡Peligro de explosión!
Monte las piezas, que estén en contacto con oxígeno, siempre libres
de grasa y de aceite.
ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
El contacto con las piezas bajo tensión puede causar lesiones graves
o la muerte.
Desconectar el Primus con el conmutador de red (conmutador
principal).
Tire de la clavija de red situada en la fuente de alimentación,
extrayéndola del enchufe del aparato de frío. Para ello, abra el fusible
mecánico hacia un lado.
ATENCIÓN
¡Descargas electroestáticas!
Las descargas electrostáticas pueden dañar a los componentes sensibles
a la corriente electrostática.
Cuando trabaje con componentes sensibles a la corriente electrostática
utilice una esterilla antiestática y una pulsera de tierra.
ADVERTENCIA
¡Comprobación de funcionamiento y de seguridad después del
mantenimiento!
Tras la realización de las medidas de mantenimiento lleve a cabo una
comprobación de funcionamiento y de seguridad eléctrica.
130 5132.300
Primus Medidas de mantenimiento
2 Sustitución del filtro 1. Retirar de la parte inferior del drenaje broncoscópico el filtro de bacterias
de bacterias del antiguo y sustituirlo (véase Fig. 1/1).
drenaje
broncoscópico
5132.300 131
Medidas de mantenimiento Primus
132 5132.300
Anexo
Catálogo de piezas
Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato
que se pueden pedir.
Instrucciones de pruebas
Este capítulo contiene las medidas para la determinación
del estado real del aparato.
133
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
134
Catálogo de piezas
Primus
Revision: 11
2010-07-08
5132.300
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo,year.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
2/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 2-y.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
3/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 3-y.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
4/145
Catálogo de piezas
Primus/-IE/Pallas/Apollo, 6-y.
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
5/145
Catálogo de piezas
Option, suction, ejector
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
6/145
Catálogo de piezas
Option, suction, endotracheal
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
7/145
Catálogo de piezas
Set, PGM
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
8/145
Catálogo de piezas
Set, PGM2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
9/145
Catálogo de piezas
Gas inlet, connection block
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
10/145
Catálogo de piezas
Gas inlet, connection block
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
11/145
Catálogo de piezas
Gas supply block
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
12/145
Catálogo de piezas
Gas supply block
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
13/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
14/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
15/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
16/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
17/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
18/145
Catálogo de piezas
Housing, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
19/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
20/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
21/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
22/145
Catálogo de piezas
Housing, ceiling
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
23/145
Catálogo de piezas
Connecting cables
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
24/145
Catálogo de piezas
VGC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
25/145
Catálogo de piezas
VGC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
26/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
27/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
28/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
29/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
30/145
Catálogo de piezas
VGC, interface mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
31/145
Catálogo de piezas
VGC, printed circuit boards
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
32/145
Catálogo de piezas
VGC, pneumatic assembly
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
33/145
Catálogo de piezas
Vapor, plug-in connector
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
34/145
Catálogo de piezas
Vapor, plug-in connector S
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
35/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
36/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
37/145
Catálogo de piezas
Connecting tubes
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
38/145
Catálogo de piezas
Power supply
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
39/145
Catálogo de piezas
Power supply
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
40/145
Catálogo de piezas
Power supply
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
41/145
Catálogo de piezas
Power supply, multiple outlets
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
42/145
Catálogo de piezas
Neutral Point PCB
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
43/145
Catálogo de piezas
Mixer, printed circuit boards
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
44/145
Catálogo de piezas
Mixer, safety O2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
45/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
46/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
47/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
48/145
Catálogo de piezas
Mixer, flow metering
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
49/145
Catálogo de piezas
A-cone
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
50/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
51/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
52/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
53/145
Catálogo de piezas
PGM, electrochemical O2 cell
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
54/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
55/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
56/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
57/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
58/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
59/145
Catálogo de piezas
PGM 2, Servomex/Pato
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
60/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
61/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
62/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
63/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
64/145
Catálogo de piezas
PGM 3, "ELCH"
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
65/145
Catálogo de piezas
MOBI
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
66/145
Catálogo de piezas
MOBI
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
67/145
Catálogo de piezas
MOBI
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
68/145
Catálogo de piezas
S-Box, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
69/145
Catálogo de piezas
Breathing system
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
70/145
Catálogo de piezas
Breathing sys.,absorber&ports
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
71/145
Catálogo de piezas
Breathing system,APL cover,new
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
72/145
Catálogo de piezas
Breathing system, valve plate
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
73/145
Catálogo de piezas
Breathing system, bottom cover
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
74/145
Catálogo de piezas
Suction
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
75/145
Catálogo de piezas
Perinatal
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
76/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
77/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
78/145
Catálogo de piezas
Anesthesia/ Kuhn system
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
79/145
Catálogo de piezas
Suction, ejector, NIST, AIR
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
80/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, NIST
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
81/145
Catálogo de piezas
Suction, ejector, NIST, AIR/O2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
82/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, DISS
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
83/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, DISS, Canada
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
84/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
85/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
86/145
Catálogo de piezas
Suction, accessories
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
87/145
Catálogo de piezas
Suction,cylinder bank w/ clamp
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
88/145
Catálogo de piezas
Suction, rail
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
89/145
Catálogo de piezas
Suction, tube, NIST, AIR
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
90/145
Catálogo de piezas
Suction, cover plate
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
91/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
92/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
93/145
Catálogo de piezas
Suction, cylinder bank
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
94/145
Catálogo de piezas
Sensors and gas measuring
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
95/145
Catálogo de piezas
Filters
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
96/145
Catálogo de piezas
Manual ventilation
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
97/145
Catálogo de piezas
Y-pieces
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
98/145
Catálogo de piezas
Vapor, mount
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
99/145
Catálogo de piezas
Absorber, Drägersorb
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
100/145
Catálogo de piezas
CP parts
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
101/145
Catálogo de piezas
CP parts
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
102/145
Catálogo de piezas
CP parts
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
103/145
Catálogo de piezas
CP parts
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
104/145
Catálogo de piezas
CP parts
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
105/145
Catálogo de piezas
Upgrade kits
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
106/145
Catálogo de piezas
A-cone
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
107/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
108/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
109/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
110/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
111/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
112/145
Catálogo de piezas
Suction, AIR/O2, floor/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
113/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, floor
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
114/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
115/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
116/145
Catálogo de piezas
Suction, vacuum, ceiling/wall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
117/145
Catálogo de piezas
Connection, AIR
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
118/145
Catálogo de piezas
Connection, O2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
119/145
Catálogo de piezas
Labels
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
120/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, old
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
121/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, new
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
122/145
Catálogo de piezas
Hinged arm, new
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
123/145
Catálogo de piezas
Halogen Lamp
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
124/145
Catálogo de piezas
Mount, flowmeter tube,external
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
125/145
Catálogo de piezas
MediaDocking
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
126/145
Catálogo de piezas
MediaDocking
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
127/145
Catálogo de piezas
MediaDocking
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
128/145
Catálogo de piezas
Power suplies
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
129/145
Catálogo de piezas
Standby holder
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
130/145
Catálogo de piezas
Pump holder
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
131/145
Catálogo de piezas
Kit Rail Extension
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
132/145
Catálogo de piezas
Hose hook
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
133/145
Catálogo de piezas
Drawer cabinet
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
134/145
Catálogo de piezas
Swivel arm
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
135/145
Catálogo de piezas
Software
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
136/145
Catálogo de piezas
SpO2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
137/145
Catálogo de piezas
Door latch
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
138/145
Catálogo de piezas
VGC, BSE-modul
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
139/145
Catálogo de piezas
VGC-Lock
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
140/145
Catálogo de piezas
Test equipment, non-calibrated
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
141/145
Catálogo de piezas
Test equipment, non-calibrated
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
142/145
Catálogo de piezas
Test equipment, calibrated
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
143/145
Catálogo de piezas
Service tools
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Primus Revision: 11
144/145
Catálogo de piezas
Equipment affected
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Revision: 11 Primus
145/145
Esta página se ha dejado en blanco expresamente.
Instrucciones de prueba / Service Card IPM
Primus
INDICACIÓN
– Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean
actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servi-
cio actual).
– Todos los resultados y los datos deben documentarse en el „Test
Report“ o en la „Result Sheet“.
INDICACIÓN
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.
Generalidades
Estas instrucciones de pruebas son válidas para la versión de software 1.0 o
superior.
Para los aparatos siguientes hay que utilizar las instrucciones de pruebas
respectivas:
– Otros sistemas respiratorios
– Vapor 19.n, Vapor 2000, Devapor, etc.
Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para
versiones de software menores que 2.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Modo IPPV = Francia: VC
Internacional: Modo PCV = Francia: VPC
Denominaciones de los modos de respiración dependientes del país para la
versión de software mayor o igual que 2.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol.
Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press.
Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional)
Denominaciones de los modos de respiración en función del país para ver-
siones de software iguales a 4.0:
Internacional: Man./Spont = Francia Man./Spont.
Internacional: Vol.Mode = Francia: Mode Vol.
Internacional: Press.Mode = Francia: Mode Press.
Internacional: Press.Supp. = Francia: A.I. = (opcional)
Internacional: Vol. AF = France: Mode Vol. AF = (opcional)
Conversión:
1 bar = 14,504 PSI; 1 mbar = 1,01973 cmH2O; 1 mbar = 1 hPa.
No.2008_0000001629_Publication
No.2008_0000001629_Publication
Contenido
Acción • Leer el código de serie del bloque de gas respiratorio. El código de serie
se encuentra en la parte inferior (tapa a la membrana enrollable).
Entrada Código de serie del bloque de gas respiratorio (8602804)
[________txt]
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
3ULPXV
2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las botellas (si los hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08061. La junta está instalada en la
conexión de la botella del regulador de alta presión. Se necesita una junta
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]
mm) tico).
8601238 Tubo de nafion 1 PGM (dentro).
6870910 Esterilla del filtro 1 PGM (panel posterior).
2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de la botella (si lo hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número MX08047. Se necesita un kit de servicio
para cada regulador de alta presión.
Entrada Próximo cambio: [________dat]
2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta presión de la botella (si
lo hay)
Sustitución por parte del personal técnico especializado. Cambiar el kit de
servicio (cantidad 1) con el número 8607287 .
Entrada Próximo cambio: [________dat]
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
INDICACIÓN
Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por
ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de
derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar tam-
bién la configuración del aparato de comprobación.
INDICACIÓN
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe compro-
barse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico
eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.
INDICACIÓN
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.
Comprobación – Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinci-
den con los datos de la placa de características.
– En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, com-
probar si los fusibles automáticos están conectados.
– La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni
dañados.
Resultado Estado comprobado.
No.2008_0000001629_Publication
[________OK]
3ULPXV
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable de sonda para el aparato de comprobación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
o bien
Comprobación En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de
puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de
No.2008_0000001629_Publication
Pos. Denominación
No.2008_0000001629_Publication
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 (Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el apa-
rato de comprobación
3ULPXV
Pos. Denominación
4 (Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de apli-
cación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
INDICACIÓN
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
INDICACIÓN
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
INDICACIÓN
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.
Montaje de prueba
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Pieza de aplicación, adaptador de prueba específico del aparato para el aparato
de comprobación
4 Clavijas de conexión configurables para las piezas de aplicación (A - K)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
INDICACIÓN
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
INDICACIÓN
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
INDICACIÓN
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.
No.2008_0000001629_Publication
INDICACIÓN
Todas las medidas de estas instrucciones de pruebas señaladas con (pieza
de aplicación) únicamente deben realizarse si el aparato lleva piezas de
aplicación.
INDICACIÓN
Para todas las mediciones se aplica que el aparato de comprobación, por
ejemplo SECUTEST, debe estar configurado correctamente. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de
derivación de 0,0 µA, además del montaje de prueba hay que controlar tam-
bién la configuración del aparato de comprobación.
INDICACIÓN
A continuación se describen las comprobaciones de la seguridad eléctrica
según IEC 60601-1. El que la norma sea o no aplicable depende de las di-
rectrices nacionales y debe decidirse in situ.
INDICACIÓN
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601-1, no sólo debe
comprobarse el aparato médico eléctrico (aparato ME), sino también el
sistema médico eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.
INDICACIÓN
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.
Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar
heridas graves o incluso la muerte.
– Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el
enchufe de la toma de corriente.
Comprobación – Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinci-
den con los datos de la placa de características.
– En caso de tomas de corriente adicionales con fusibles automáticos, com-
probar si los fusibles automáticos están conectados.
– La línea de conexión a la red eléctrica y los enchufes no están sucios ni
dañados.
Resultado Estado comprobado.
[________OK]
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2 Equipo a comprobar
3 Sonda con punta de prueba
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
3ULPXV
Montaje de prueba
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective earth)
INDICACIÓN
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe co-
nectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 1000 µA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.)
[________µA]
Acción
Montaje de prueba
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, p. ej. SECUTEST
No.2008_0000001629_Publication
2 Equipo a comprobar
3 (Pieza de aplicación) Adaptador de prueba específico del aparato para el
aparato de comprobación
4 (Pieza de aplicación) Clavijas de conexión configurables para la pieza de
3ULPXV aplicación
Pos. Denominación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe sobrepasar 500 µA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.)
[________µA]
No.2008_0000001629_Publication
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
4.1 Estado
Introducción Estas instrucciones describen la prueba de estado de los documentos adjun-
tos y del aparato básico.
„APNEA CO2“.
Como máximo al cabo de 120 segundos se muestran los valores de medi-
ción de FiO2 y FeO2 de 18% a 24%.
Resultado [________OK]
Resultado [________OK]
3ULPXV
Pos. Denominación
1 Regulador de presión de prueba, conexión DIN (7901482), conexión
pin index (7910342).
2 Botella de alta presión.
3 Distribuidor de gas, DIN (7901495), internacional (7910341).
Requisito previo El aparato se conmuta de la alimentación por batería al suministro con ten-
sión de red (si el aparato ha estado 30 minutos en funcionamiento por bate-
ría).
El aparato se encuentra en el modo de funcionamiento „Standby“.
Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Abrir la botella de alta presión. Ajustar el regulador de presión de prueba a
la presión del sistema de suministro central que hay en el hospital (de
2,5 bar a 5,5 bar).
• En la pantalla de inicio del aparato, pulsar „Resultado de la prueba“ y des-
pués, en el punto „Dosificación de gas“, leer el valor de la „Presión del sis-
tema de suministro central“ o, en caso de funcionamiento con botellas, el
valor „Presión de la botella“.
Comprobación El valor de presión indicado en el aparato puede diferir como máximo 0,2 bar
respecto al valor de presión ajustado del regulador de presión de prueba.
Resultado [________OK]
Acción • Si las hay, desenroscar las conexiones del kit de equipamiento de alta pre-
sión del bloque de entrada de gas.
• Cerrar la botella de alta presión en el regulador de presión de prueba.
Pos. Designación
1 Caudalímetro 1 (7900718), de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), con
boquilla ISO (M25647).
2 Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
3 Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio
con manguito de conexión (M13506).
4 Conexión de inspiración al sistema respiratorio.
Requisito previo La válvula APL está en la posición „MAN“ y ajustada a la presión máxima.
Acción • Establecer el montaje de prueba.
• Accionar el botón del flush de O2.
Comprobación El botón de flush de O2 funciona suavemente y no se engancha.
El flujo nominal para el „Flush de O2“ es de 35 a 45 L/minuto.
Entrada Comprobación correcta. Próxima comprobación
[________dat]
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar.
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3 Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5
SiCN).
4 Alicates de agarre (7900469).
5 Pieza en T (7910093).
6 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
7 Manómetro, digital (7910722).
8 Longitud del tubo aprox. 50 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
9 Conexión de espiración en el sistema respiratorio.
10 Conexión de la bolsa de respiración manual en el sistema respiratorio con
manguito de conexión (M13506).
11 Conexión de inspiración al sistema respiratorio.
- Cronómetro (7911336).
electrónico.
Comprobación La caída de presión en 15 segundos es menor que 15 mbar.
Resultado [________OK]
Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada 7910054).
3 Longitud del tubo a partir del bloque de caudalímetros aprox. 100 cm
(1197851, 6x2,5 SiCN)
4 Alicates de agarre (7900469).
5 Pieza en T (7910093).
6 Manómetro, digital (7910722).
7 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN).
8 Boquilla para la salida de gas fresco (7911268).
- Cronómetro (7911336).
3ULPXV
Pos. Designación
1 Presión de entrada de AIR o presión de entrada de O2, P = de 3 a 5 bar
2 Caudalímetro de 0 a 16 L/minuto (2M86553) con boquilla de conexión
(M06258) o pieza reductora (7900044 con boquilla escalonada
7910054).
3 Longitud del tubo a partir del caudalímetro aprox. 100 cm (1197851,
6x2,5 SiCN).
4 Pieza en T (7910093).
5 Longitud del tubo aprox. 100 cm (1197851, 6x2,5 SiCN)
6 Manómetro, digital (7910722).
7 Conexión „A-Konus” con manguito de conexión (M13506).
[________dat]
• Dejar que se ejecute el autochequeo del aparato (la fuga es menor que
100 mL).
Comprobación El aparato ha superado el autochequeo correctamente y se encuentra otra
vez en el modo de funcionamiento „standby”.
Resultado [________OK]
Comprobación Los valores de medición indicados están dentro de la tolerancia (ver la tabla
siguiente):
Brillo de la pantalla
Acción • Accionar la softkey „Modo de monitor“ y, a continuación, la softkey „Dispo-
sición de la pantalla“.
• Con el botón giratorio, seleccionar el menú „Brillo“ y confirmar también con
el botón giratorio.
• Con el botón giratorio, modificar el brillo.
• Volver a ajustar el brillo al valor original y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación El brillo se puede ajustar con el botón giratorio.
Acción • Salir del menú „Config. estándar“ con la softkey „Cerrar config“.
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
4.6.1 Par de apriete de los tornillos de sujeción de los brazos para el moni-
tor
Acción • Los 2 tornillos de sujeción (Fig. 12/1) de los brazos para el monitor deben
apretarse con un par de apriete de 5 Nm (7911766).
Resultado [________OK]
Pos. Designación
1 Bloque de 3 caudalímetros (7901161).
2 Salida del caudalímetro externo de O2.
3 Caudalímetro.
No.2008_0000001629_Publication
Entrada Inspección técnica (TÜV) de la botella de alta presión de N2O (sólo con
gas hilarante, aplicable sólo para Alemania)
3ULPXV
[________dat]
Entrada Fecha de caducidad de la botella de alta presión de N2O (sólo para fun-
cionamiento con gas hilarante)
[________txt]
4.6.6 Fuga de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hila-
rante)
Requisito previo El aparato está encendido.
Acción • Abrir la válvula de la botella de O2 y la válvula de la botella de N2O.
• Ajustar el caudal de O2 a 4 L/minuto y esperar hasta que se haya estabili-
zado la presión.
• Cerrar la válvula de la botella de N2O.
• Observar el manómetro de la botella de N2O.
Comprobación La pérdida de presión es como máximo de 10 bar/minuto.
Resultado [________OK]
Pos. Denominación
1 Conexión al regulador de alta presión (dependiendo del tipo de gas):
– Adaptador de O2 DIN/NIST (M32366) y pieza de
conexión (7901433).
– Adaptador de N2O DIN/NIST (M32367) y pieza de
conexión 9 (7901440).
– Adaptador AIR DIN/NIST (M32368) y conexión
roscada AIR (M30573).
2 Botella de alta presión
3 Bomba de alta presión con tubo de conexión (7911389).
3ULPXV
Pos. Denominación
1 Salida del regulador de presión.
2 Botella de alta presión.
3 Tubo de conexión.
4 Manómetro de 0 a 20 bar (7910724).
Comprobación Sólo en caso de funcionamiento con gas hilarante: La presión de salida está
en el margen de presión de 5 a 6 bar.
Entrada Presión de salida de N2O, variante de 5 bar (sólo para funcionamiento
con gas hilarante)
[________bar]
Pos. Denominación
1 Salida del regulador de presión.
2 Tubo de conexión.
3 Caudalímetro 1, de 10 a 120 L/minuto (O2, AIR), (7900718).
> 40 L/minuto.
Regulador de alta presión de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Comprobación La potencia de la variante de 5 bar del regulador de alta presión es
> 60 L/minuto.
La potencia
3ULPXV de la variante de 2,5 bar del regulador de alta presión es
> 35 L/minuto.
Sistema de suministro central de N2O (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Acción • Conectar el aparato con el „sistema de suministro central de AIR“ y con el
„sistema de suministro central de N2O“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de O2“, „sistema de suministro central de AIR“ y „sistema de suministro cen-
tral de N2O“ se encienden constantemente de color verde.
Acción • Desenchufar la conexión de N2O del sistema de suministro central, y des-
cargar la presión de N2O del bloque de entrada de gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del „sistema de suministro central
de N2O“ se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
Se produce un mensaje de alarma óptica y acústica „Falta N2O“.
Acción • Desconectar el aparato del sistema de suministro central.
Resultado [________OK]
Entrada de la botella de N2O (si está instalada) (sólo para funcionamiento con gas hilarante)
Acción • Abrir la botella de „N2O“.
Comprobación En la parte frontal del aparato, sólo se enciende constantemente de color
verde la indicación del suministro de botellas de N2O.
Acción • Cerrar la botella de „N2O“.
• Desconectar el suministro de la botella de N2O del bloque de entrada de
gas.
Comprobación En la parte frontal del aparato, la indicación del suministro de botellas de
N2O se apaga.
El indicador de presión marca 0 bar.
Resultado [________OK]
Acción • Conectar todos los suministros de las botellas con el bloque de entrada de
gas.
• Asegurarse de que todas las botellas están cerradas.
• Conmutar el aparato al modo de funcionamiento „Standby“ y apagarlo con
el interruptor principal.
ATENCIÓN
– ¡Baterías no cargadas completamente!
– Si las baterías del sistema de alimentación eléctrica sin interrupción no
están cargadas completamente, el tiempo de funcionamiento del apa-
rato en caso de fallo de corriente se puede reducir considerablemente.
En caso necesario, advertir al usuario de que las baterías recargables
deben seguir cargándose.
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
INDICACIÓN
Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.
3ULPXV
Cronómetro 7911336
disponible.
Wacker Elastosil E41, pegamento, 1202537
Omnivisc
3ULPXV
Adaptador de O2 8405807
No.2008_0000001629_Publication
3ULPXV
Leyenda
Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 4.n 9 / OK = Conforme
+ = Utilizado un repuesto
! = Error / Informe
/ = Accesorio no existe
- = No procede
OK Result OK Result
1 Configuración del aparato 2.5 Piezas de mantenimiento en caso necesario
1.1 Configuración del aparato
2.5.1 Piezas de mantenimiento del manual de instruc- OK
ciones
1.1.1 Códigos de serie
3 Seguridad del sistema eléctrico
1.1.1.1 Código de serie del aparato txt
3.1 Seguridad del sistema eléctrico según IEC 62353
1.1.1.2 tapa del sistema respiratorio (si hay) txt
3.1.1 Examen visual OK
1.1.1.3 placa de válvulas (8603857) txt
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
1.1.1.4 bloque de gas respiratorio (8602804) txt
3.1.2.1 Máximo valor medido. Ohmios
1.1.1.5 aspiración bronquial txt
3.1.2.2 Máximo valor medido del sistema ME. Ohmios
1.1.1.6 aspiración por vacío txt
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2 Piezas de mantenimiento tor de puesta a tierra
2.1 Piezas del mantenimiento anual
3.1.4 Pieza de aplicación para la corriente de deriva- OK
2.1.1 Aparato básico dat ción del aparato
2.1.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat 3.1.5 Corriente de derivación del aparato
vo) (si lo hay)
3.1.5.1 Valor de referencia µA
2.1.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat
3.1.5.2 Comprobación de repetición µA
guo) (si lo hay)
3.1.6 Corriente de derivación de la pieza de aplicación,
2.1.4 Juntas de los reguladores de alta presión de las dat red en la pieza de aplicación, tipo BF
botellas (si los hay)
3.1.6.1 Valor de referencia µA
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años
3.1.6.2 Comprobación de repetición µA
2.2.1 Aparato básico dat
3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
2.2.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat
vo) (si lo hay)
3.2.1 Examen visual OK
2.2.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat
3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra Ohmios
guo) (si lo hay)
3.2.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2.2.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat tor de puesta a tierra
(si lo hay) 3.2.4 Corriente de derivación a tierra
2.3 Piezas de mantenimiento cada 3 años
3.2.4.1 Estado Normal (N.C.) µA
2.3.1 Aparato básico dat
3.2.4.2 Primera condición de error (S.F.C.) µA
2.3.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat
3.2.5 Pieza de aplicación para la corriente de deriva- OK
vo) (si lo hay) ción del paciente
2.3.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat 3.2.6 Corriente de derivación del paciente, opción de
guo) (si lo hay) SpO2
2.3.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat
3.2.6.1 Estado Normal (N.C.) µA
(si lo hay)
3.2.6.2 Primera condición de error (S.F.C.) µA
2.4 Piezas de mantenimiento cada 6 años
4 Prueba de funcionamiento y de estado
2.4.1 Aparato básico dat
4.1 Estado
2.4.2 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (nue- dat
4.1.1 Documentos adjuntos OK
vo) (si lo hay)
4.1.2 Aparato básico OK
2.4.3 Absorbedor desechable, Drägersorb CLIC (anti- dat
guo) (si lo hay) 4.2 Alimentación de corriente sin interrupción USV
2.4.4 Junta del regulador de alta presión de la botella dat
4.2.1 Funcionamiento de la alimentación de corriente OK
(si lo hay) sin interrupción (USV)
2.4.5 Revisión general del regulador de alta presión de dat 4.3 Módulo de gas del paciente PGM
la botella (si lo hay)
4.3.1 Prueba de plausibilidad de los valores del PGM OK
2.4.6 Letreros del tipo de gas del regulador de alta pre- dat
4.3.2 Comportamiento de la alarma e indicación de los OK
sión de la botella (si lo hay) valores de medición del PGM
Nombre:.......................... __________________________________________________________
Fecha/Firma: .................. __________________________________________________________
+49 1805-3723437
http://www.draeger.com
0123
Directiva 93/42/CEE
sobre productos médicos
Revisión 1.0
9036743
5132.300