You are on page 1of 6

Português Español Italiano Français English Deutsch PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Terminais de conexão para placas de Bornes de conexión para placas de Morsetti di connessione per circuiti Bornes de raccordement pour C.I. Printed-circuit board connection Leiterplatten-Anschlussklemmen für Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
circuito impresso para emprego em circuito impreso para el empleo en stampati per l'impiego in ambienti a destinées à une utilisation dans des terminal blocks for use in potentially den Einsatz in explosionsgefährdeter phoenixcontact.com MNR 0195953 - 00 2016-05-31
ambientes com perigo de explosão atmósferas con peligro de explosión rischio di esplosione zones explosibles explosive environments Umgebung DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Os terminais de conexão para placas de circuito Los bornes de conexión para placas de circuito im- I morsetti di connessione per circuiti stampati colle- Les bornes de raccordement pour C.I. raccordent The printed-circuit board connection terminal Die Leiterplatten-Anschlussklemmen verbinden EN Installation notes for electricians
impresso conectam cabos de cobre a componen- preso conectan cables de cobre con módulos eléc- gano cavi di rame con componenti elettrici in custo- des câbles en cuivre à des modules électriques, blocks connect copper wires with electric Kupferleitungen mit elektrischen Baugruppen in FR Instructions d'installation pour l'électricien
tes elétricos dentro de caixas. Eles são adequados tricos en cajas. Son apropiados para dispositivos die. Sono idonei per dispositivi del gruppo II nelle dans des boîtiers. Ces équipements sont conçus components in housings. They are suitable for Gehäusen. Sie sind für Geräte der Gruppe II in den IT Istruzioni di installazione per l'elettricista
para dispositivos do Grupo II, nas Categorias 2G e del grupo II en las categorías 2G y 2D. categorie 2G e 2D. pour être utilisés avec des appareils du groupe II, devices in group II in categories 2G and 2D. Kategorien 2G und 2D geeignet. ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
2D. dans les catégories 2G et 2D. PT Instruções de instalação para o eletricista
En función de su versión, los bornes de conexión A seconda della versione i morsetti di connessione Depending on the version, the connection terminal Je nach Ausführung werden die Anschlussklem-
De acordo com a versão, os terminais de conexão se montan en la placa de circuito impreso mediante sono montati sul circuito stampato tramite saldatu- Selon le modèle concerné, les bornes de raccorde- blocks are mounted on the printed-circuit board men auf der Leiterplatte durch Löten, Einpressen
são montados na placa de circuito impresso me- soldadura, a presión o con procedimientos simila- ra, a pressione o con procedimenti simili. ment sont montées sur le circuit imprimé par sou- through soldering, pressing in, or similar oder ähnliche Verfahren montiert. FRONT 2,5-V/SA 5-EX...
diante soldagem, compressão ou processos seme- res. dage, par pression ou une autre méthode procedures. FRONT 2,5-V/SA10-EX...
lhantes. 1 Avvertenze importanti per il montag- équivalente. 1 Wichtige Einbauhinweise – Erhöhte
1 Indicaciones importantes para el gio - Sicurezza potenziata "e" 1 Important installation instructions – Sicherheit „e“
1 Instruções importantes para a mon- montaje - Seguridad aumentada "e" 1 Instructions importantes de mon- Increased safety "e"
tagem – Segurança elevada “e”
I morsetto di connessione per circuiti stampati sono
tage – Sécurité accrue - « e »
Die Leiterplatten-Anschlussklemmen sind für den  FRONT 2,5-V/SA 5-EX...  FRONT 2,5-V/SA10-EX...
Los bornes de conexión para placas de circuito im- idonei per l'impiego in custodie utilizzate in zone The printed-circuit board connection terminal Einsatz in Gehäusen geeignet, die in Bereichen mit
Os terminais de conexão para placas de circuito preso son adecuados para su empleo en cajas que con presenza di gas e polveri infiammabili. Les bornes de raccordement pour C.I. sont desti- blocks are suitable for use in housings which are brennbaren Gasen und brennbaren Stäuben ver- 2,8 5 2,8 5
impresso são adequados para uso em caixas em- se utilizan en áreas con gases y polvo inflamables. – Per i gas infiammabili le custodie devono soddi- nées à être installées dans des boîtiers utilisés employed in areas with combustible gases and wendet werden.

1,75
pregadas em áreas com gases e poeiras inflamá- – Para gases inflamables, las cajas deben cumplir sfare i requisiti delle norme IEC/EN 60079-0 e dans des zones soumises à des gaz et des pous- dusts. – Für brennbare Gase müssen die Gehäuse den

4,3

1,2
veis. los requisitos de las normas IEC/EN 60079-0 e IEC/EN 60079-7. sières inflammables. – For combustible gases, the housings must meet Anforderungen der IEC/EN 60079-0 und

1,2
– No caso de gases inflamáveis, as caixas devem IEC/EN 60079-7. – Per custodie utilizzate in atmosfere con polveri – Les boîtiers utilisés en présence de gaz inflam- the requirements of IEC/EN 60079-0 and IEC/EN 60079-7 entsprechen.
cumprir os requisitos das normas – Para cajas que se emplean en atmósferas de esplosive sono validi i requisiti della norma mables doivent répondre aux exigences des IEC/EN 60079-7. – Für Gehäuse, die in explosionsfähigen Staub-
IEC/EN 60079-0 e IEC/EN 60079-7. polvo explosivas son válidos los requisitos de la IEC/EN 60079-31. normes CEI/EN 60079-0 et CEI/EN 60079-7. – For housings used in potentially explosive dust atmosphären verwendet werden, gelten die An-

10
5
– No caso de caixas utilizadas em ambientes com norma IEC/EN 60079-31. – Les boîtiers utilisés dans des atmosphères environments, the requirements of forderungen der IEC/EN 60079-31.
I punti di connessione sono idonei per l'alloggia-
perigo de explosão de pó, são válidos os requi- poussiéreuses et explosibles doivent pour leur IEC/EN 60079-31 apply.
Los puntos de embornaje son adecuados para co- mento di cavi che si trovano all'interno della capaci- Die Klemmstellen sind für die Aufnahme von Lei-
sitos da norma IEC/EN 60079-31. part répondre aux exigences de la norme
nectar cables que poseen la capacidad de cone- tà di connessione indicata nei dati tecnici. È The terminal points are suitable for receiving tern geeignet, die innerhalb des in den Techni-
CEI/EN 60079-31.
Os pontos de ligação dos terminais são adequados xión descrita en los datos técnicos. Es posible possibile utilizzare conduttori di sezione inferiore conductors within the connection capacity schen Daten genannten Anschlussvermögens
para a recepção de condutores dentro da faixa da emplear cables cuya sección sea menor que la alla sezione di riferimento indicata per i morsetti di Les bornes sont destinées à accueillir des conduc- specified in the Technical Data. You can use liegen. Sie können Leiter verwenden, deren Quer-
capacidade de conexão especificada nos dados sección de dimensionamiento especificada para connessione per circuiti stampati. Se da questo ri- teurs de capacité de raccordement comprise dans conductors with cross sections smaller than the schnitt kleiner als der für die Leiterplatten-An-
técnicos. Podem ser utilizados condutores com bornes de conexión para placas de circuito impre- sulta una corrente più bassa, questa deve essere la plage de valeurs mentionnée dans les caractéris- nominal cross section indicated for the PCB schlussklemme angegebene
uma bitola menor do que a bitola nominal indicada so. Si de ello resulta una corriente menor, esto stabilita nel certificato d'esame UE del dispositivo. tiques techniques. Il est possible d'utiliser des connection terminal block. If this results in a weaker Bemessungsquerschnitt ist. Wenn sich daraus ein  FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
para o terminal de conexão para placas de circuito debe recogerse en el certificado de examen CE de câbles de section inférieure à la section de réfé- current, you must state this in the EU examination niedrigerer Strom ergibt, müssen Sie diesen in der
I morsetti di connessione per circuiti stampati sono
impresso. Se isso ocasionar uma corrente mais tipo del dispositivo. rence donnée pour les bornes de raccordement certificate. EU-Baumusterprüfbescheinigung Ihres Geräts
idonei per l'impiego in elementi (ad es. cassette di
baixa, é obrigatório especificá-la no certificado de pour circuit imprimé. Si cette configuration a pour festlegen.
Los bornes de conexión para placas de circuito im- derivazione o di giunzione) della classe di tempera- The PCB connection terminal blocks are suitable
exame CE de tipo do seu dispositivo. résultat un courant d'intensité inférieure, ceci doit
preso son adecuados para su empleo en equipos tura T6. Questo vale a condizione che la corrente for use in equipment (e. g. branch or junction Die Leiterplatten-Anschlussklemmen sind geeignet
être consigné dans le certificat CE d'essai de type
Os terminais de conexão para placas de circuito (p. ej. cajas de ramificación o conexión) de la clase nominale indicata non venga superata e la tempe- boxes) in temperature class T6. This applies under für den Einsatz in Betriebsmitteln (z. B. Abzweig-
de l'appareil.
impresso são adequados para o emprego em equi- de temperatura T6. Esto es válido con la condición ratura nell'ambiente direttamente circostante ai the condition that the indicated nominal current is oder Verbindungskästen) der Temperaturklasse

19,5
pamentos (p. ex., caixas de derivação ou junção) de que no se supere la corriente nominal especifi- morsetti di connessione per circuiti stampati sia al Les bornes de raccordement pour C.I. sont adap- not exceeded and the temperature in the immediate T6. Dies gilt unter der Bedingung, dass der angege-
da classe de temperatura T6. Isso se aplica sob a cada y de que la temperatura en el entorno inme- massimo di +40 °C. tées à une utilisation dans des matériels électriques vicinity of the PCB connection terminal blocks is not bene Nennstrom nicht überschritten wird und die
condição, de que a corrente nominal indicada não diato de los bornes de conexión para placas de (par ex. coffrets de dérivation ou de raccordement) more than +40 °C. Temperatur in der direkten Umgebung der Leiter-
Se si impiegano i morsetti di connessione per circu-
seja excedida e a temperatura máxima do ambien- circuito impreso sea de +40 °C como máximo. de classe de température T6. Mais à condition que platten-Anschlussklemmen maximal +40 °C be-
iti stampati in elementi delle classi di temperatura If you use PCB connection terminal blocks in
te direto dos terminais de conexão para placas de le courant nominal donné ne soit pas dépassé et trägt.
Si los bornes de conexión para placas de circuito T1 - T5, la temperatura massima sull'isolamento equipment from temperature classes T1 to T5, the

3,5
circuito impresso seja +40 °C. que la température ne dépasse pas +40 °C dans
impreso se emplean en equipos de las clases de non deve superare la temperatura (in esercizio) in- highest temperature on the insulation must not Wenn Sie die Leiterplatten-Anschlussklemmen in
l'environnement direct des bornes de raccorde-
Se os terminais de conexão para placas de circuito temperatura T1 a T5, la temperatura máxima en el dicata. exceed the specified temperature range (during Betriebsmitteln der Temperaturklassen T1 bis T5
ment pour C.I. 5 4,3 2,8
impresso forem empregados em equipamentos aislamiento no debe superarse el rango de tempe- operation). einsetzen, darf die höchste Temperatur an der Iso-
Accertarsi che le connessioni saldate dei morsetti
das classe de temperatura T1 a T5, a temperatura ratura especificado (para el funcionamiento). Si les bornes de raccordement pour C.I. sont instal- lation den angegebenen Temperaturbereich (im
di connessione per circuiti stampati non siano solle- Make sure that the soldered connections of the
máxima no isolamento não deve exceder a faixa de lés dans des matériels électriques de classe de Betrieb) nicht überschreiten.
temperatura indicada (em operação).
Asegúrese de que las conexiones soldadas de los citate meccanicamente. Eliminare le sollecitazioni
température T1 à T5, la température maximum au
PCB connection terminal blocks are not  FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
bornes de conexión de las placas de circuito impre- meccaniche che possono verificarsi durante il col- mechanically strained. Absorb all forces which may Stellen Sie sicher, dass die Lötverbindungen der
niveau de l'isolation ne doit pas dépasser la valeur
Certifique-se de que as ligações da solda dos ter- so no estén sometidas a cargas mecánicas. Amor- legamento e l’uso conforme a destinazione. Fissare arise during conductor connection and proper use. Leiterplatten-Anschlussklemmen nicht mecha-
maximum prescrite (en service).
minais de conexão para placas de circuito impres- tigüe todas las fuerzas que puedan producirse i morsetti di connessione anche sul circuito stampa- Also fasten the connection terminal blocks on the nisch beansprucht werden. Fangen Sie alle Kräfte
so não sofram desgastes mecânicos. Provenha o durante la conexión de conductores y el uso previs- to o alla custodia. S'assurer que les liaisons soudées des bornes de printed-circuit board or in the housing. ab, die während des Leiteranschlusses und des be-
amortecimento de todas as forças que possam atu- to. Fije los bornes de conexión de forma adicional raccordement pour C.I. ne sont pas soumises à des stimmungsgemäßen Gebrauchs auftreten können.
Possibilità di fissaggio idoneo: Appropriate fastening options:
ar durante a conexão e o uso previsto dos conduto- en la placa de circuito impreso o en la caja. contraintes mécaniques. Intercepter toutes les Befestigen Sie die Anschlussklemmen zusätzlich

19,5
– Avvitamento – Screwing on
res. Fixe os terminais de conexão adicionalmente à forces pouvant s'exercer au cours du raccordement auf der Leiterplatte oder im Gehäuse.
Posibilidades de fijación adecuadas: – Incollaggio – Gluing
placa de circuito impresso ou à caixa. du conducteur et de l'utilisation conforme. Fixer les
– Atornillado – Deformazione delle spine di saldatura prima – Deforming the solder pins before soldering Geeignete Befestigungsmöglichkeiten:
bornes de raccordement aussi au circuit imprimé
Opções de fixação apropriadas: – Pegado della saldatura – Verschrauben
ou dans le boîtier. – Other appropriate measures
– Parafusamento – Conformación de los terminales para soldadura – Altre misure idonee – Verkleben
– Adesão por cola antes de soldarlos Possibilités de fixation appropriées : With single-pin PCB connection terminal blocks,
– Verformen der Lötstifte vor dem Verlöten

5
Con morsetti di connessione per circuiti stampati – Vissage you can line up the individual terminal blocks to
– Deformação dos pinos de solda antes da solda- – Otras medidas adecuadas – Andere geeignete Maßnahmen
unipolari è possibile affiancare i singoli morsetti in – Collage form multi-pin terminal blocks. To increase the
gem
En el caso de bornes de conexión de un solo polo blocchi di morsetti multipolari. Per aumentare la rated voltage of the PCB connection terminal block, Bei einpoligen Leiterplatten-Anschlussklemmen 10 1,75 2,8
– Outros procedimentos adequados – Déformation des picots avant le soudage
para placas de circuito impreso, los bornes indivi- tensione di dimensionamento del morsetto di con- you can use pitch spacers (see Technical Data). können Sie die Einzelklemmen zu mehrpoligen
– Autres mesures appropriées
No caso de terminais de conexão para placas de duales pueden colocarse uno junto a otro para for- nessione per circuiti stampati, è possibile inserire Always close the open side of the PCB connection Klemmenblöcken anreihen. Um die Bemessungs-
circuito impresso unipolares, é possível instalar os mar bloques de bornes de múltiples polos. Para pezzi intermedi (vedere i dati tecnici). Chiudere Avec les bornes de raccordement pour C.I., il est terminal block with a suitable cover (Accessories). spannung der Leiterplatten-Anschlussklemme zu
terminais em série, criando blocos de terminais incrementar la tensión asignada de los bornes de sempre il lato aperto del morsetto di connessione possible d'ajouter les blocs de jonction unitaires erhöhen, können Sie Rasterzwischenstücke ein-
If you use the connection terminal blocks in
multipolares. Para elevar a tensão nominal do ter- conexión para placas de circuito impreso es posi- per circuiti stampati con un coperchio corrispon- pour former des borniers multipolaires. Pour aug- setzen (siehe Technische Daten). Verschließen Sie
combination with other certified product series and
minal de conexão para placas de circuito impresso, ble emplear piezas intermedias (véanse los datos dente (accessori). menter la tension de référence des bornes de rac- die offene Seite der Leiterplatten-Anschlussklem-
their accessories, you must observe the required
podem ser empregados espaçadores de passo técnicos). Cierre siempre con la correspondiente cordement pour C.I., il est possible d'insérer des me immer mit einem entsprechenden Deckel (Zu-
Se si utilizzano i morsetti di connessione in combi- air clearances and creepage distances in
(consulte os dados técnicos). Sempre feche o lado tapa (accesorio) el lado abierto de los bornes de intercalaires modulaires (voir les caractéristiques behör).
nazione con altre serie certificate e relativi accesso- accordance with IEC/EN 60079-7.
aberto do terminal de conexão para placas de cir- conexión para placas de circuito impreso. techniques). Toujours obturer le côté ouvert de la
ri, rispettare la distanza in aria e linea di fuga Observe the prescribed stripping length during Wenn Sie die Anschlussklemmen in Kombination
cuito impresso com uma placa compatível (acessó- borne de raccordement pour C.I. à l'aide d'un
Si se emplean los bornes de conexión en combina- richieste conformemente a IEC/EN 60079-7. mit anderen bescheinigten Baureihen und deren
rios). flasque approprié (accessoires). conductor connection. Insert the conductor into the
ción con otras series certificadas y sus accesorios, Zubehör verwenden, müssen Sie die erforderlichen
Per il collegamento rispettare la lunghezza del trat- terminal point as far as it will go.
Caso os terminais de conexão sejam empregados deben respetarse los espacios de aire y las líneas Lorsque des bornes de raccordement sont utilisées Luft- und Kriechstrecken nach IEC/EN 60079-7
to da spelare prescritta. Inserite il conduttore nel
em combinação com outras séries certificadas e de fuga según la norma IEC/EN 60079-7. avec d'autres gammes de composants et leurs ac- einhalten.
punto di connessione fino a battuta.
seus respectivos acessórios, as distâncias de iso- cessoires agréés, il est indispensable de respecter
Para la conexión de conductores, respete la longi- Halten Sie beim Leiteranschluss die vorgeschrie-
lamento e fuga devem ser respeitadas conforme la distance dans l'air et les lignes de fuites requises
tud de pelado prescrita. Introduzca el cable en el bene Abisolierlänge ein. Führen Sie den Leiter bis
IEC/EN 60079-7. par la norme CEI/EN 60079-7.
punto de embornaje hasta el tope. zum Anschlag in die Klemmstelle ein.
Na conexão de condutores, observe o comprimen- Respecter la longueur à dénuder prévue lors du
to de decapagem prescrito. Introduza o condutor raccordement des conducteurs. Introduire le
no ponto de ligação até o batente. conducteur dans la borne jusqu'à la butée.

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100


Português Español Italiano Français English Deutsch

2 Instruções importantes para a mon- 2 Indicaciones importantes para el 2 Avvertenze importanti per il montag- 2 Instructions importantes de mon- 2 Important installation instructions – 2 Wichtige Einbauhinweise – D-FRONT 2,5-V-O.Z.
tagem – Segurança intrínseca “i” montaje - Seguridad intrínseca "i" gio - Sicurezza intrinseca "i" tage – Sécurité intrinsèque « i » Intrinsic safety "i" Eigensicherheit „i“
Os terminais de conexão para placas de circuito Los bornes de conexión para placas de circuito im- I morsetti di connessione per circuiti stampati sono Les bornes de raccordement pour C.I. sont consi- The PCB connection terminal blocks are Die Leiterplatten-Anschlussklemmen gelten als
impresso são considerados equipamentos elétri- preso se consideran equipos eléctricos sencillos considerati elementi elettrici semplici secondo dérées comme du matériel électrique simple considered simple electrical equipment according einfache elektrische Betriebsmittel nach
cos simples conforme IEC/EN 60079-11. Para según la norma IEC/EN 60079-11. Para ellos no es IEC/EN 60079-11. Per tali elementi non è richiesta conformément à CEI/EN 60079-11. Un examen de to IEC/EN 60079-11. A type examination by a IEC/EN 60079-11. Für sie ist eine Baumusterprü-
eles, não é necessário realizar um exame de tipo necesario un examen de tipo por parte de un orga- un'omologazione da parte di un organismo notifica- type par un organisme notifié et un marquage, notified body and the marking are not required for fung durch eine Benannte Stelle und die Kenn-
por parte de um órgão notificado nem requerer nismo notificado ni un marcado según la norma to né la marcatura secondo IEC/EN 60079-0. conformément à CEI/EN 60079-0, ne sont pas né- them according to IEC/EN 60079-0. zeichnung nach IEC/EN 60079-0 nicht erforderlich.
marcação conforme IEC/EN 60079-0. IEC/EN 60079-0. I connettori per elementi intrinsecamente sicuri e cessaires. The connection points for intrinsically safe and Die Anschlussstellen für eigensichere und zugehö-
Os pontos de conexão para equipamentos de se- Los puntos de conexión para equipos accesorios e parti associate devono essere contrassegnati Les points de raccordement des matériels à sécuri- associated equipment must be labeled as such. If rige Betriebsmittel müssen als solche gekennzeich-
gurança intrínseca e associados devem ser marca- intrínsecamente seguros deben estar marcados come tali. Se a questo scopo si utilizza un colore, té intrinsèque correspondants doivent être repérés you use a color for this, it must be light blue. net sein. Wenn Sie hierfür eine Farbe verwenden,
dos como tais. Caso utilize uma cor para isso, esta como tales. Si para ello se emplea un color, este impiegare il colore azzurro per i connettori. en tant que tels. En cas d'utilisation d'une couleur, The PCB connection terminal blocks fulfill the so muss diese hellblau sein.
deve ser azul claro. debe ser el azul claro. I morsetti di connessione per circuiti stampati sod- choisir le bleu clair. requirements of the type of protection intrinsic Die Leiterplatten-Anschlussklemmen erfüllen die
Os terminais de conexão para placas de circuito Los bornes de conexión para placas de circuito im- disfano i requisiti del tipo di protezione a sicurezza Les bornes de raccordement pour C.I. répondent safety "i". These include: Anforderung der Zündschutzart Eigensicherheit „i“.
impresso cumprem o requisito do tipo de proteção preso cumplen los requisitos para el tipo de protec- intrinseca "i". Questo comprende: aux exigences du mode de protection antidé- – Air clearance and creepage distance require- Dazu zählen:
contra ignição com segurança intrínseca “i”. Aqui ción con seguridad intrínseca "i". Esto incluye: – Requisiti di distanza in aria e linea di fuga per cir- flagrante Sécurité intrinsèque « i ». Il s'agit notam- ments for separated, intrinsically safe circuits – Anforderungen an Luft- und Kriechstrecken für
incluem-se: – Requisitos para los espacios de aire y las líneas cuiti isolati intrinsecamente sicuri ment des conditions suivantes : – Distances through solid insulation for protection getrennte eigensichere Stromkreise
– Requisitos a distâncias de isolamento e fuga de fuga para circuitos intrínsecamente seguros – Distanze tramite isolamento fisso per livello di – Exigences en termes de lignes de fuite et dis- level "ia" according to IEC/EN 60079-11 (see – Abstände durch feste Isolierung für Schutz-
para circuitos elétricos isolados com segurança tances dans l’air concernant les circuits séparés

– Distancias mediante aislamiento fijo para el ni- protezione "ia" secondo IEC/EN 60079-11 (ve- Technical Data) niveau „ia“ nach IEC/EN 60079-11 (siehe Tech- D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
intrínseca vel de protección "ia" según la norma dere i dati tecnici) à sécurité intrinsèque, nische Daten)
When you are installing PCB connection terminal
– Distâncias mediante isolamento fixos para nível IEC/EN 60079-11 (véanse los datos técnicos) Se si montano morsetti di connessione per circuiti – Distances inhérentes à une isolation renforcée blocks for intrinsically safe and non-intrinsically Wenn Sie Leiterplatten-Anschlussklemmen für
de proteção “ia” conforme IEC/EN 60079-11 pour niveau de protection « ia » selon
Si los bornes de conexión para placas de circuito stampati per circuiti intrinsecamente sicuri e non in- safe circuits within the same housing, ensure safe eigensichere und nicht-eigensichere Stromkreise
(consulte os dados técnicos) impreso se montan para circuitos intrínsecamente trinsecamente sicuri all'interno di una stessa custo- CEI/EN 60079-11 (voir caractéristiques tech- isolation in accordance with IEC/EN 60079-11. innerhalb eines gemeinsamen Gehäuses montie-
niques)
Caso monte terminais de conexão para placas de seguros y no intrínsecamente seguros dentro de dia, accertarsi della presenza di un isolamento Observe the prescribed distance of at least 50 mm ren, achten Sie auf die sichere Trennung nach
circuito impresso para circuitos com segurança in- una misma caja, respete la separación segura se- sicuro secondo IEC/EN 60079-11. A questo scopo Si des bornes de raccordement pour C.I. destinées or use appropriate separating plates (Accessories). IEC/EN 60079-11. Halten Sie dazu den vorge-
trínseca e sem segurança intrínseca numa única gún la norma IEC/EN 60079-11. Respete la distan- rispettare la distanza prescritta di almeno 50 mm à des circuits électriques à sécurité intrinsèque et schriebenen Abstand von mindestens 50 mm ein
caixa em comum, observe também a separação cia prescrita de mínimo 50 mm o emplee paneles oppure utilizzare divisori idonei (accessori). sans sécurité intrinsèque sont montées dans un 3 Certificate of conformity oder verwenden Sie geeignete Trennwände (Zube-
segura conforme IEC/EN 60079-11. Respeite para separadores adecuados (accesorios). boîtier commun, veiller à ce que leur séparation soit The products named are in conformity with the hör).
isso a distância mínima prescrita de 50 mm ou utili- 3 Certificato di conformità sûre conformément à CEI/EN 60079-11. Respecter essential requirements of the following directives
ze painéis de separação adequados (acessórios). 3 Certificado de conformidad I prodotti indicati soddisfano i requisiti essenziali également la distance minimum prescrite de and their amending directives: 3 Konformitätsbescheinigung
Los productos arriba mencionados cumplen los re- delle seguenti direttive e dei relativi emendamenti: 50 mm ou utiliser des parois de séparation appro- Die genannten Produkte stimmen mit den wesentli-
3 Declaração de conformidade Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
quisitos básicos de la directiva recogida a continua- priées (accessoires). chen Anforderungen der nachfolgenden Richtlinie
Apparecchi e sistemi di protezione destinati a esse- 2014/34/EU
Os produtos acima mencionados cumprem os re- ción, así como de sus directivas de modificación: und deren Änderungsrichtlinien überein:
re utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva 3 Certificat de conformité
quisitos básicos da seguinte diretiva e suas respec- The following pertinent standards were consulted
Equipment for explosive atmospheres (ATEX) (ATEX) 2014/34/UE Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
tivas alterações: Les produits mentionnés sont conformes aux exi- for evaluating the conformity:
2014/34/EU 2014/34/EU
Per valutare la conformità alle leggi, sono state pre- gences principales de la directive suivante et de – EN 60079-0:2012+A11:2013
Equipment for explosive atmospheres (ATEX) 
Para evaluar la conformidad se tomaron como refe- se in considerazione le seguenti norme vigenti: ses modifications : – EN 60079-7:2007 Für die Beurteilung der Übereinstimmung wurden
2014/34/EU D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
rencia las siguientes normas vigentes: – EN 60079-0:2012+A11:2013 folgende einschlägige Normen herangezogen:
Equipements destinés à être utilisés en atmos- Certificates from an appointed authority
Para a avaliação da correspondência, foram usa- – EN 60079-0:2012+A11:2013 – EN 60079-7:2007 – EN 60079-0:2012+A11:2013
phères explosibles (ATEX) 2014/34/EU DEKRA Certification B.V.
das as seguintes normas relacionadas: – EN 60079-7:2007 – EN 60079-7:2007
Certificati di un organismo notificato: La conformité est jugée selon les dispositions des Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
– EN 60079-0:2012+A11:2013
Certificados de un organismo notificado: DEKRA Certification B.V. normes suivantes en vigueur : THE NETHERLANDS Zertifikate einer Benannten Stelle:
– EN 60079-7:2007
DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnheim – EN 60079-0 : 2012 +A11 : 2013 [Ident.-No.: 0344] DEKRA Certification B.V.
Certificados de um órgão notificado: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim THE NETHERLANDS Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
– EN 60079-7 : 2007 KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
DEKRA Certification B.V. THE NETHERLANDS [Ident.-No.: 0344] THE NETHERLANDS
Meander 1051, 6825 MJ Arnheim [Ident.-No.: 0344] Certificats d'un organisme notifié : [Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
THE NETHERLANDS DEKRA Certification B.V.
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
[Ident.-No.: 0344] Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
THE NETHERLANDS
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
[Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07

Português Español Italiano Français English Deutsch


Segurança elevada “e” Seguridad aumentada "e" Sicurezza potenziata "e" Sécurité accrue « e » Increased safety "e" Erhöhte Sicherheit „e“ IEC 60079-7:2015 / EN 60079-7:2007 / FprEN 60079-7:2014
Certificado de exame CE de tipo Certificado de examen CE de tipo Certificato di omologazione UE Certificat CE d'essai de type EU Examination Certificate EU-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 00ATEX2053 U
Certificado IECEx Certificado IECEx Certificato IECEx Certificat CEI Ex IECEx certificate IECEx-Zertifikat IECEx KEM 07.0023 U
Marcação Marcado Marcatura Repérage Designation Kennzeichnung Ex eb IIC Gb
Tensão nominal Tensión asignada Tensione di dimensionamento Tension de référence Rated voltage Bemessungsspannung
sem espaçador de passo  Sin pieza intermedia  senza pezzo intermedio  sans intercalaire modulaire  without pitch spacer  ohne Rasterzwischenstück  176 V
com um espaçador de passo  Con una pieza intermedia  con pezzo intermedio  avec un intercalaire modulaire  with one pitch spacer  mit einem Rasterzwischenstück  275 V
com dois espaçadores de passo  Con dos piezas intermedias  con due pezzi intermedi  avec deux intercalaires modulaires  with two pitch spacers  mit zwei Rasterzwischenstücken  440 V
Corrente di dimensionamento / ΔT Courant de référence / ΔT Corrente di dimensionamento / ΔT Courant de référence / ΔT Rated current / ΔT Bemessungsstrom / ΔT 21 A / 29 K
Corrente di carico max. / ΔT Courant de charge maximum / ΔT Corrente di carico max. / ΔT Courant de charge maximum / ΔT Maximum load current / ΔT Maximaler Belastungsstrom / ΔT 21 A / 29 K
Segurança intrínseca “i” Seguridad intrínseca "i" Sicurezza intrinseca "i" Sécurité intrinsèque « i » Intrinsic safety "i" Eigensicherheit „i“ IEC 60079-11:2011 + Cor.:2012 / EN 60079-11:2012
Tensão de pico Tensión de pico Tensione massima Tension de pointe Peak voltage Spitzenspannung 60 V
Capacidade de conexão Capacidad de conexión Dati di collegamento Capacité de raccordement Connection capacity Anschlussvermögen
Bitola nominal Sección de dimensionamiento Sezione di riferimento Section de référence Rated cross section Bemessungsquerschnitt 2,5 mm² AWG 14
Capacidade de conexão rígido Capacidad de conexión rígido Dati di collegamento rigido Capacité de raccordement rigide Connection capacity solid Anschlussvermögen starr 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Capacidade de conexão flexível Capacidad de conexión flexible Dati di collegamento flessibile Capacité de raccordement souple Connection capacity flexible Anschlussvermögen flexibel 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Conexão de vários con- rígido Conexión de varios con- rígido Connessione a più conduttori, due con- rigido Raccordement multiple, deux conduc- rigide Multi-conductor connection, two con- solid Mehrleiteranschluss, zwei Leiter starr 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
dutores, dois condutores flexível ductores, dos conducto- flexible duttori della stessa sezione e dello flessibile teur de même section et de même souple ductors with the same cross section and flexible gleichen Querschnitts und gleicher flexibel 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
da mesma bitola e do res de la misma sección stesso tipo type conductor type Leiterart
mesmo tipo y el mismo tipo
Comprimento de decapagem Longitud de pelado Lunghezza del tratto da spelare Longueur à dénuder Stripping length Abisolierlänge 9 mm
Torque de conexão Par de conexión Coppia di connessione Couple de raccordement Connection torque Anschlussdrehmoment 0,4 Nm ... 0,5 Nm
Dados gerais Datos generales Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Montagem em placa de circuito impresso Montaje en placa de circuito impreso Montaggio su circuito stampato Montage sur circuit imprimé Installation on printed-circuit board Montage auf Leiterplatte √
Gama de temperaturas de aplicação Rango de temperatura de empleo Range temperatura d'impiego Plage de température de service Operating temperature range Einsatztemperaturbereich -50 °C ... +110 °C
Classe de temperatura Clase de temperatura Classe di temperatura Classe de température Temperature class Temperaturklasse T6
Resistência de passagem Resistencia de paso Resistività di massa Résistance de contact Contact resistance Durchgangswiderstand 0,6 m
Resistência à corrente de fuga conforme Resistencia a las corrientes de fuga según Resistenza alle correnti superficiali secondo Résistance au courant de fuite selon CEI 60112 Resistance to creepage according to IEC 60112 Kriechstromfestigkeit nach IEC 60112 CTI 600
IEC 60112 IEC 60112 IEC 60112
Grupo de material conforme IEC 60664-1 Grupo de material según IEC 60664-1 Gruppo materiale secondo IEC 60664-1 Catégorie de matériel selon CEI 60664-1 Material group according to IEC 60664-1 Materialgruppe nach IEC 60664-1 I
Acessórios Accesorios Accessori Accessoires Accessories Zubehör
Tampa Tapa Coperchio Flasque Cover Deckel D-FRONT 2,5-V-O.Z. 1700011
Espaçador de passo Pieza intermedia Pezzo intermedio Intercalaire modulaire Pitch spacer Rasterzwischenstück RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX 1700794

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100


Svenska Dansk Nederlands Ελληνικά Русский Türkçe PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Kretskortsplintar för användning i Printkort-tilslutningsklemmer til Printplaat-aansluitklemmen voor Ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας για Wertzui9Соединительные клеммы Patlama riski bulunan alanlarda Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
explosionsfarlig omgivning anvendelse i eksplosionsfarlige gebruik in een explosiegevaarlijke χρήση σε περιβάλλον με εκρηκτικές печатных плат для использования во kullanım için PCB bağlantı klemensleri phoenixcontact.com MNR 0195953 - 00 2016-05-31
Med kretskortsplintarna ansluts kopparledningar till omgivelser omgeving ατμόσφαιρες взрывоопасной среде PCB bağlantı klemensleri, bakır telleri muhafazalar- TR Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
elektriska komponenter i kapslingar. De är avsedda Printkort-tilslutningsklemmerne forbinder kobber- De printplaat-aansluitklemmen verbinden koperen Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας συνδέουν Соединительные клеммы печатных плат соеди- daki elektronik komponentlere bağlar. Kategori 2G RU Инструкция по монтажу для электромонтажника
för apparater i grupp II, kategori 2G och 2D. ledninger med elektriske komponentgrupper i kas- bedrading met elektrische componenten in behui- χάλκινους αγωγούς με ηλεκτρικά εξαρτήματα няют медные провода с электрическими блока- ve 2D kapsamındaki grup II cihazlar için uygundur- EL Οδηγίες εγκατάστασης για ηλεκτρολόγους εγκαταστάτες
ser. De er egnet til gruppe II-komponenter i zingen. Deze zijn geschikt voor apparaten van μέσα σε κουτιά. Ενδείκνυνται για συσκευές της ми в корпусах. Они подходят для устройств lar. NL Montageaanwijzing voor de elektro-installateur
Beroende på utförande monteras anslutningsplin-
tarna på kretskortet genom lödning, inpressning el- kategorierne 2G og 2D. groep II in de categoriën 2G en 2D. ομάδας II στις κατηγορίες 2G και 2D. группы II в категориях 2G и 2D. Versiyona bağlı olarak, bağlantı klemensleri DA Monteringsvejledning for el-installatøren
ler liknande metoder. Alt efter udførelse monteres tilslutningsklemmerne Afhankelijk van de uitvoering worden de aansluit- Ανάλογα τον τύπο οι ακροδέκτες σύνδεσης τοπο- В зависимости от исполнения соединительные PCB'ye lehimleme, press-in veya benzer şekillerde SV Monteringsanvisningar för elinstallatörer
på printkortet ved lodning, indpresning eller lignen- klemmen op de printplaat middels solderen, erin θετούνται στην πλακέτα με συγκόλληση, συμπίε- клеммы устанавливаются на печатные платы monte edilirler.
1 Viktig monteringsinformation – höjd de. persen of vergelijkbare procedures gemonteerd. ση ή με παρόμοια διαδικασία. посредством спайки, прессования или схожими FRONT 2,5-V/SA 5-EX...
säkerhet "e" 1 Önemli montaj talimatları – Artırılmış
методами.
güvenlik "e" FRONT 2,5-V/SA10-EX...
Kretskortsplintarna är avsedda för montering i 1 Vigtige installationshenvisninger - 1 Belangrijke inbouwaanwijzigingen - 1 Σημαντικές υποδείξεις τοποθέτη-
kapslingar som används i omgivningar med bränn- forhøjet sikkerhed „e“ verhoogde veiligheid „e“ σης - Αυξημένη ασφάλεια "e" 1 Важные указания по монтажу – PCB bağlantı klemensleri, yanıcı gazlar ve tozlar
bara gaser och brännbart damm. повышенная безопасность „e“ bulunduran alanlardaki muhafazalarda kullanım
Printkort-tilslutningsklemmerne er egnet til anven- De printplaat-aansluitklemmen zijn geschikt voor Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας ενδείκνυνται  FRONT 2,5-V/SA 5-EX...  FRONT 2,5-V/SA10-EX...
– För brännbara gaser ska kapslingarna uppfylla delse i kasser, som anvendes i områder med gebruik in behuizingen die in bereiken met brand- για χρήση σε κουτιά που χρησιμοποιούνται σε πε- Соединительные клеммы печатных плат подхо- için uygundur.
kraven i IEC/EN 60079-0 och IEC/EN 60079-7. brændbare gasser og brændbart støv. bare gassen en brandbare stoffen worden toege- ριοχές με εύφλεκτα αέρια και εύφλεκτες σκόνες. дят для использования в корпусах, которые – Yanıcı gazlar için, muhafazalar IEC/EN 60079-0 2,8 5 2,8 5
– För kapslingar som används i i omgivningar där – Til brændbare gasser skal kasserne opfylde kra- past. – Για εύφλεκτα αέρια τα κουτιά πρέπει να αντα- применяются в зонах с горючими газами и вос- ve IEC/EN 60079-7 gereksinimlerini karşılamalı-

1,75
det förekommer explosivt damm gäller kraven i vene i IEC/EN 60079-0 og IEC/EN 60079-7. – Voor brandbare gassen moeten de behuizingen ποκρίνονται στις απαιτήσεις των пламеняющейся пылью. dır.

4,3

1,2
IEC/EN 60079-31. – For kasser, der anvendes i eksplosionsfarlige voldoen aan de voorwaarden IEC/EN 60079-0 IEC/EN 60079-0 και IEC/EN 60079-7. – Для горючих газов корпуса должны соответ- – Patlama riski bulunan gaz ortamlarında kullanı-

1,2
støvatmosfærer, gælder kravene i en IEC/EN 60079-7. – Για κουτιά που χρησιμοποιούνται σε εκρηκτι- ствовать требованиям стандартов lan muhafazalar için, IEC/EN 60079-31 gereksi-
Anslutningspunkterna är avsedda för ledare som
IEC/EN 60079-31. – Voor behuizingen die worden toegepast in een κές ατμόσφαιρες σκόνης ισχύουν οι απαιτή- IEC/EN 60079-0 и IEC/EN 60079-7. nimleri geçerlidir.
motsvarar den anslutningskapacitet som anges un-
explosiegevaarlijke stofatmosfeer, gelden de σεις του IEC/EN 60079-31. – Для корпусов, которые применяются во

10
der Tekniska data. Det är möjligt att använda ledare Tilslutningspunkterne er beregnet til optagelse af Klemensler, Teknik Veriler dahilinde belirtilen bağ-

5
med mindre area än den som anges som dimensi- voorwaarden van IEC/EN 60079-31. взрывоопасных пылевых атмосферах, дей- lantı kapasitesi kapsamındaki iletkenlerin barındırıl-
ledere med tilslutningsevne, der ligger inden for Τα σημεία σύνδεσης ενδείκνυνται για την υποδο-
onerad anslutningsförmåga för kretskortsplintarna. ствительны требования стандарта ması için uygundur. PCB bağlantı klemensi için
specifikationen i den tekniske data. Der kan anven- De aansluitpunten zijn geschikt voor de opname χή αγωγών που είναι εντός της περιοχής που πε-
Om det resulterar i lägre strömvärde ska detta ang- IEC/EN 60079-31. belirtilmiş olan nominal kesitten daha küçük kesitle-
des ledere med et mindre tværsnit end det angivne van stroomleidingen die binnen het in de techni- ριγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
es i EG-typintyget till apparaten. dimensioneringstværsnit til printkort-tilslutningsk- sche gegevens genoemde aansluitvermogen lig- Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αγωγούς, των οποί- Точки подключения подходят для подсоедине- re sahip iletkenler kullanabilirsiniz. Eğer bu daha
lemmen. Hvis dette resulterer i en lavere strømstyr- gen. U kunt stroomleidingen gebruiken waarvan de ων η διατομή είναι μικρότερη από την ονομαστική ния проводников, которые соответствуют ем- zayıf bir akıma yol açarsa, bu durumun EU muaye-
Kretskortsplintarna är avsedda för utrustningar
ke, skal det registreres i komponentens EU- dwarsdoorsnede kleiner is dan de voor de print- διατομή που απαιτείται για ακροδέκτες σύνδεσης кости подключения, указанной в технических ne sertifikasında belirtilmiş olması gerekir.
(t.ex. fördelar- eller kopplingsskåp) i temperatur-
klass T6. Detta gäller under förutsättning att angi- godkendelse. plaat-aansluitklem aangegeven nominale aansluit- πλακέτας. Εάν έτσι προκύπτει χαμηλότερο ρεύ- данных. Вы можете использовать проводники, PCB bağlantı klemensleri, sıcaklık sınıfı T6 kapsa-
ven märkström inte överskrids och att temperaturen Printkort-tilslutningsklemmerne er egnet til anven- doorsnede. Als het resultaat daarvan een lagere μα, θα πρέπει αυτό να το καταγράψετε στο πιστο- поперечное сечение которых меньше, чем ука- mındaki ekipmanlarda (örn. şube bağlantı veya çı-  FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
i den direkta omgivningen runt kretskortsplintarna stroom is, moet u dit vastleggen in het typecertifi- ποιητικό εξέτασης τύπου ΕΕ της συσκευής σας. занное для соединительных клемм печатных kış kutuları) kullanım için uygundur. Bu durum,
delse i udstyr (f.eks. afgrenings- eller tilslutnings-
är högst +40 °C. caat van uw apparaat. плат сечение проводника. Если в результате belirtilen nominal akımın aşılmaması ve PCB bağ-
kasser) i temperaturklasse T6. Dette gælder under Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας ενδείκνυνται
этого возникает ток с меньшей силой, необхо- lantı klemenslerinin yakın çevresindeki sıcaklığın
Om kretskortsplintarna används i utrustningar i forudsætning af, at den angivne mærkestrøm ikke De printplaat-aansluitklemmen zijn geschikt voor για τη χρήση σε λειτουργικά μέσα (π.χ. κουτιά δι-
димо определить ее в свидетельстве ЕС об +40 °C'den daha yüksek olmaması koşullarıyla ge-
temperaturklass T1 till T5 får den högsta tempera- overskrides og at temperaturen i printkort-tilslut- toepassing in bedrijfsmiddelen (bijv. aftakkings- of ακλάδωσης ή σύνδεσης) της κατηγορίας θερμο-
утверждении типового образца Вашего устрой- çerlidir.
turen på isoleringen inte överskrida det angivna ningsklemmernes umiddelbare omgivelser ikke verbindingsdozen) van de temperatuurklasse T6. κρασίας T6. Αυτό ισχύει υπό την προϋπόθεση πως
ства.
overskrider +40 C. Dit geldt onder de voorwaarde dat de aangegeven το ρεύμα δεν θα υπερβεί το αναγραφόμενο ονο-

19,5
temperaturområdet (vid drift). T1 ve T5 arasındaki sıcaklık sınıflarına ait PCB bağ-
nominale stroom niet wordt overschreden en de μαστικό ρεύμα και πως η θερμοκρασία στο άμεσο Соединительные клеммы печатных плат подхо- lantı klemensleri kullanıyorsanız, izolasyondaki
Se till att lödanslutningarna på kretskortsplintarna Hvis printkort-tilslutningsklemmerne anvendes i ud-
temperatuur in de directe omgeving van de print- περιβάλλον των ακροδεκτών σύνδεσης πλακέτας дят для использования в электрооборудовании maksimum sıcaklık belirtilen sıcaklık aralığını geç-
inte utsätts för mekanisk belastning. Fånga upp alla styr med temperaturklasse T1 til T5, må den høje-
plaat-aansluitklemmen maximaal +40 °C bedraagt. θα είναι το πολύ +40 °C. (например, кабельных ящиках или соедини- memelidir (çalışma esnasında).
belastningar som kan uppstå vid anslutning av led- ste temperatur ved isolationen ikke overskride det
тельных коробках) температурного класса T6.
arna och under ändamålsenlig användning. Fäst angivne temperaturområde (i drift). Als u de printplaat-aansluitklemmen gebruikt in be- Όταν χρησιμοποιείτε τους ακροδέκτες σύνδεσης PCB bağlantı klemenslerinin lehimli bağlantılarında
Это действительно при условии, что не превы-
drijfsmiddelen van de temperatuurklassen T1 tot T5 πλακέτας σε λειτουργικά μέσα των κατηγοριών

3,5
anslutningsplintarna även på kretskorten eller i Sørg for, at printkort-tilslutningsklemmernes lodde- шается указанный номинальный ток и темпера- mekanik gerilme bulunmadığından emin olun. İlet-
kapslingen. mag de hoogste temperatuur van de isolatie het θερμοκρασίας T1 έως T5, η θερμοκρασία στην μό- ken bağlantısı ve normal kullanım esnasında ortaya
tilslutninger ikke udsættes for mekanisk belastning. тура непосредственной окружающей среды
aangegeven temperatuurbereik (tijdens bedrijf) niet νωση δεν θα πρέπει να ξεπεράσει τη μέγιστη ανα-
Lämpliga fastsättningsmetoder: Sørg for at opfange alle kræfter, der kan optræde соединительных клемм печатных плат состав- çıkabilecek tüm kuvvetleri absorbe edin. Ayrıca, 5 4,3 2,8
overschrijden. γραφόμενη τιμή (σε λειτουργία). bağlantı klemenslerini PCB'ye veya muhafazaya
under ledningstilslutningen og den bestemmelses- ляет максимально +40 °C.
– Skruvning sabitleyin.
mæssige anvendelse. Fastgør tilslutningsklemmer- Controleer of de soldeerverbindingen van de print- Οι κολλημένες συνδέσεις των ακροδεκτών σύν-
– Limning При использовании соединительных клемм пе-
ne også på printkortet eller i kassen. plaat-aansluitklemmen niet onder mechanische δεσης πλακέτας δεν επιτρέπεται να καταπονού-
чатных плат в электрооборудовании темпера- Uygun sabitleme seçenekleri:  FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
– Formning av lödstift före fastlödning druk staan. Vang alle krachten op die tijdens νται μηχανικά. Απομονώστε όλες τις δυνάμεις
– Andra lämpliga åtgärder Egnede fastgørelsesmuligheder: турного класса T1–T5 максимальная – Vidalama
aderaansluiting en reglementair gebruik kunnen που μπορούν να εμφανιστούν κατά τη σύνδεση
– Fastskruning температура на изоляции не должна превы- – Yapıştırma
Enpoliga kretskortsplintar kan monteras i rad så att optreden. Bevestig de aansluitklemmen bovendien των αγωγών και κατά την προβλεπόμενη χρήση.
– Pålimning шать указанный диапазон температур (при экс- – Lehim pinlerinin lehimleme öncesi bükülmesi
enkelplintarna bildar flerpoliga plintblock. För att op de printplaat of in de behuizing. Στερεώστε τους ακροδέκτες σύνδεσης πρόσθετα
– Omformning af loddestifterne før lodning плуатации). – Diğer uygun önlemler
höja märkspänningen för kretskortsplintarna kan στην πλακέτα ή στο κουτί.
Geschikte bevestigingsmogelijkheden:
rasterutökning användas (se tekniska data). Stäng – Andre relevante foranstaltninger Κατάλληλες δυνατότητες στερέωσης:
Убедитесь в том, что паяные соединения соеди- Tek pinli PCB bağlantı klemensleri kullanıyorken,

19,5
– Vastschroeven нительных клемм печатных плат не подверга-
alltid den öppna sidan på kretskortsplinten med ett Ved enpolede printkort-tilslutningsklemmer kan en- – Βίδωμα ayrı klemensleri sıraya dizerek çoklu pinli klemens-
– Vastplakken ются механической нагрузке. Улавливайте все
lämpligt täcklock (tillbehör). keltklemmerne monteres sammen til flerpolede til- – Κόλλημα
ler oluşturabilirsiniz. PCB bağlantı klemensinin
– Vervormen van de soldeerstift voor het solderen силы, которые могут возникнуть во время под- anma gerilimini artırmak için, pin aralığı arttırıcılar
Om anslutningsplintarna används i kombination slutningsklemmeblokke. For at øge printkort- – Παραμόρφωση των ακίδων κόλλησης πριν την
– Andere geschikte maatregelen ключения проводника и его применения по на- kullanabilirsiniz (bkz. Teknik Veriler). PCB bağlantı
med andra certifierade serier samt tillbehör, måste tilslutningsklemmernes isolationsmærkespænding, κόλληση значению. Дополнительно закрепите klemensinin açık tarafını her zaman uygun bir kapak
man ser till att kraven på krypsträcka och luftav- kan der monteres delingsmellemstykker (se tekni- Bij eenpolige printplaat-aansluitklemmen kunt u de
– Άλλα κατάλληλα μέτρα соединительные клеммы на печатной плате или ile kapatın (Aksesuarlar).

5
stånd uppfylls enligt IEC/EN 60079-7. ske data). Luk altid printkort-tilslutningsklemmens enkele klemmen met elkaar verbinden tot meerpo-
в корпусе.
åbne side med en passende endeplade (tilbehør). lige klemmenblokken. Om de nominale spanning Σε μονοπολικούς ακροδέκτες πλακέτας μπορείτε Eğer bağlantı klemenslerini diğer sertifikalı ürün se-
Beakta angiven avisoleringslängd vid anslutning av van de printplaat-aansluitklem te verhogen kunt u να βάλετε τους μεμονωμένους ακροδέκτες στη Подходящие возможности крепления: rileri ve onların aksesuarlarıyla kombine olarak kul- 10 1,75 2,8
ledarna. För in ledaren så långt det går i anslut- Hvis tilslutningsklemmerne anvendes i kombination
rastertussenstukken gebruiken (zie technische ge- σειρά για να σχηματίσετε μπλοκ ακροδεκτών – на винтах; lanıyorsanız, IEC/EN 60079-7 uyarınca gerekli
ningspunkten. med andre godkendte typerækker samt tilbehør,
gevens). Sluit de open zijde van de printplaat-aan- πολλών πόλων. Για να αυξήσετε την ονομαστική – на клею; hava boşluklarına ve creepage mesafelerine uyma-
skal de krævede luft- og krybestrækninger iht.
sluitklem altijd met een adequate afdekplaat τάση του ακροδέκτη σύνδεσης πλακέτας μπορεί- nız gerekir.
IEC/EN 60079--7 overholdes. – за счет деформации контактных штифтов
(toebehoren). τε να χρησιμοποιήσετε ενδιάμεσα κομμάτια (βλ. перед спаиванием;
Overhold den påkrævede afisoleringslængde ved Τεχνικά στοιχεία). Σφραγίζετε πάντα τα ανοικτά İletken bağlantısı esnasında belirtilen kablo soyma
Als u de aansluitklemmen gebruikt in combinatie – другие подходящие меры. uzunluğuna uyun. İletkeni bağlantı noktasının içine
ledningstilslutning. Før lederen ind i tilslutnings- σημεία του ακροδέκτη σύνδεσης πλακέτας με ένα
met andere gecertificeerde series en hun toebeho- son noktaya kadar yerleştirin.
punktet indtil anslag. κατάλληλο καπάκι (παρελκόμενο). В случае с однополюсными соединительными
ren, moet u de vereiste lucht- en kruipwegen con-
клеммами печатных плат отдельные клеммы
form IEC/EN 60079-7 aanhouden. Εάν χρησιμοποιείτε τους ακροδέκτες σύνδεσης
σε συνδυασμό με άλλες πιστοποιημένες σειρές можно последовательно расположить в много-
Houd bij de aderaansluiting de voorgeschreven полюсные клеммные блоки. Чтобы увеличить
και με τα παρελκόμενά τους, θα πρέπει να τηρείτε
striplengte aan. Voer de stroomleidingen tot de замеренное напряжение соединительной
τις απαραίτητες διαδρομές αέρα και διαρροής
aanslag in het aansluitpunt. клеммы печатной платы, можно использовать
σύμφωνα με το IEC/EN 60079-7.
детали для увеличения шага (см. технические
Κατά τη σύνδεση των αγωγών τηρείτε το προκα- данные). Всегда закрывайте открытую сторону
θορισμένο μήκος αφαίρεσης της μόνωσης. Βάλτε соединительной клеммы печатной платы соот-
τον αγωγό μέσα στον ακροδέκτη μέχρι τέρμα. ветствующей крышкой (принадлежности).
При использовании соединительных клемм в
сочетании с другими сертифицированными
устройствами и их принадлежностями необхо-
димо соблюдать минимальный воздушный за-
зор и минимальное изоляционное расстояние
между проводящими деталями согласно стан-
дарту IEC/EN 60079-7.
При подключении проводников соблюдайте
предписанную длину снятия изоляции. Вставь-
те проводник в точку подключения до упора.

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100


Svenska Dansk Nederlands Ελληνικά Русский Türkçe

2 Viktig monteringsinformation – 2 Vigtige monteringshenvisninger – 2 Belangrijke inbouwaanwijzingen – 2 Σημαντικές υποδείξεις τοποθέτη- 2 Важные указания по монтажу – ис- 2 Önemli montaj talimatları – Kendin- D-FRONT 2,5-V-O.Z.
egensäkerhet "i" egensikkerhed „i“ intrinsieke veiligheid „i“ σης - Εσωτερική ασφάλεια "i" кробезопасность „i“ den güvenli "i"
Kretskortsplintarna definieras som enkel utrustning Printkort-tilslutningsklemmerne gælder som enkelt De printplaat-aansluitklemmen gelden als eenvou- Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας θεωρούνται Соединительные клеммы печатных плат счита- PCB bağlantı klemensleri IEC/EN 60079-11 uyarın-
enligt IEC/EN 60079-11. För dessa apparater krävs elektrisk materiel iht. IEC/EN 60079--11. En type- dige elektrische bedrijfsmiddelen conform απλά ηλεκτρικά εξαρτήματα σύμφωνα με το ются простым электрооборудованием согласно ca basit elektrikli ekipmanlar olarak kabul edilir.
det ingen typprovning utfört av anmält organ eller godkendelse fra et bemyndiget organ og en mærk- IEC/EN 60079-11. Voor u is een conformiteitscon- IEC/EN 60079-11. Για αυτά δεν χρειάζεται εξέτα- стандарту IEC/EN 60079-11. Для них не требу- Onaylanmış bir kurum tarafından tip muayenelerine
märkning. enligt IEC/EN 600790. ning iht. IEC/EN 60079-0 kræves ikke hertil. trole door een hiervoor verantwoordelijke instantie ση τύπου από κοινοποιημένο φορέα ούτε η σή- ется испытание типового образца уполномо- veya markalanmalarına IEC/EN 60079-0 uyarınca
en de codering conform IEC/EN 60079-0 niet ver- μανση σύμφωνα με το IEC/EN 60079-0. ченным органом и обозначение согласно gerek yoktur.
Anslutningspunkterna för egensäkra och tillhöran- Tilslutningspunkterne til egensikkert og tilhørende
de utrustningar måste ha motsvarande märkning. materiel skal være mærket som sådanne. Hvis der eist. Τα σημεία σύνδεσης για ασφαλή και συναφή λει- стандарту IEC/EN 60079-0.
Kendinden güvenli ve bununla ilintili ekipmana ait
Om olika färger används, ska den i detta fall vara anvendes en farve til dette, skal den være lyseblå. De aansluitdelen voor intrinsieke veiligheid en bij- τουργικά μέσα πρέπει να φέρουν σήμανση ως τέ- Места подключения искробезопасного и подхо- bağlantı noktaları uygun şekilde etiketlenmelidir.
ljusblå. behorende bedrijfsmiddelen moeten als dusdanig τοια. Εάν για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήσετε дящего электрооборудования должны быть Bunun için bir renk kullanacaksanız, açık mavi seçil-
Printkort-tilslutningsklemmerne opfylder kravene i
Kretskortsplintarna uppfyller kraven för skydds- beskyttelsesmåden egensikker „i“. Det omfatter: zijn gecodeerd. Als u hiervoor een kleur gebruikt, κάποιο χρώμα, αυτό θα πρέπει να είναι το γαλά- обозначены соответствующим образом. Если melidir.
klass egensäkerhet "i". Där ingår: moet deze lichtblauw zijn. ζιο. для их обозначения используется краска, она
PCB bağlantı klemensleri, koruma tipi olarak ken-
– Krav til luft- og krybestrækninger for adskilte,
должна быть светло-голубого цвета.
– Krav på luftavstånd och krypsträcka för åtskilda egensikre strømkredse De printplaat-aansluitklemmen voldoen aan de ver- Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας ικανοποιούν dinden güvenli "i" gereksinimlerini karşılar. Bu, aşa-
egensäkra kretsar – Afstande via fast isolation for beskyttelsesni- eisten van de beschermklasse voor intrinsieke vei- τις απαιτήσεις εσωτερικής ασφάλειας "i" του βαθ- Соединительные клеммы печатных плат соот- ğıdakileri kapsar:
– Avstånd för fast isolering för skyddsklass "ia" veau „ia“ iht. IEC/EN 60079--11 (se teknisk da- ligheid „i“. Hiertoe horen: μού προστασίας από ανάφλεξη. Εδώ συγκαταλέ- ветствуют требованию к типу взрывозащиты по – Ayırılmış, kendinden güvenli devreler için hava
enligt IEC/EN 60079-11 (se tekniska data) ta) – Voorwaarden voor lucht- en kruipwegen voor γονται: искробезопасности „i“. К этому относится сле- boşluğu ve creepage mesafesi gereksinimleri
stroomcircuits met gescheiden intrinsieke veilig- – Απαιτήσεις διαδρομών αέρα και διαρροής για дующее: – IEC/EN 60079-11 uyarınca koruma seviyesi "ia"
Om kretskortsplintarna monteras både för egen- Hvis der monteres printkort-tilslutningsklemmer til
heid διαχωρισμένα ασφαλή ηλεκτρικά κυκλώματα – требования к минимальному воздушному за-

için katı izolasyon mesafeleri (bkz. Teknik Veri- D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
säkra och ej egensäkra kretsar i en och samma egensikre og ikke-egensikre strømkredse i samme
– Afstanden door vaste isolatie voor bescher- – Αποστάσεις μέσω σταθερής μόνωσης για βαθ- зору и минимальному изоляционному рас- ler)
kapsling ska kraven för säker åtskiljning uppfyllas kasse, skal der sørges for sikker adskillelse iht.
mingsniveau „ia“ conform IEC/EN°60079-11 μίδα προστασίας "ναι" σύμφωνα με το стоянию между проводящими деталями для
enligt IEC/EN 60079-11. Se till att föreskrivet av- IEC/EN 60079--11. Overhold den foreskrevne af- PCB bağlantı klemenslerini kendinden güvenli ve
(zie technische gegevens) IEC/EN 60079-11 (βλ. Τεχνικά στοιχεία) раздельных искробезопасных электриче-
stånd på minst 50 mm hålls, eller använd en lämpli- stand på mindst 50 mm eller anvend passende skil- kendinden güvenli olmayan devreler için aynı mu-
ских цепей;
ga skiljeväggar (tillbehör). levægge (tilbehør). Wanneer u printplaat-aansluitklemmen voor intrin- Εάν τοποθετήσετε ακροδέκτες σύνδεσης πλακέ- hafaza içine monte ediyorken, IEC/EN 60079-11
– расстояния за счет жесткой изоляции для
siekveilige en niet-intrinsiekveilige stroomcircuits τας για ασφαλή και μη ασφαλή ηλεκτρικά κυκλώ- uyarınca güvenli izolasyon sağlayın. Belirtilen en az
3 Intyg om överensstämmelse 3 Overensstemmelseserklæring уровня защиты от перенапряжений „ia“ со-
binnen een gemeenschappelijke behuizing mon- ματα μέσα σε κοινό κουτί προσέξτε για ασφαλή 50 mm'lik mesafeye uyun veya uygun ayırma plaka-
De här angivna produkterna uppfyller de väsentliga De nævnte produkter er i overensstemmelse med гласно стандарту IEC/EN 60079-11 (см. тех-
teert, moet u de veilige scheiding in acht nemen διαχωρισμό σύμφωνα με το IEC/EN 60079-11. Για ları kullanın (Aksesuarlar).
нические данные).
kraven i följande direktiv och tillhörande ändringsdi- de væsentlige krav i det følgende direktiv samt æn- conform IEC/EN 60079-11. Houd hiervoor de voor- το σκοπό αυτό τηρείτε την προκαθορισμένη ελά-
rektiv: dringsdirektiverne til dette: geschreven afstand van minstens 50 mm aan of χιστη απόσταση των 50 mm ή χρησιμοποιήστε κα- При монтаже соединительных клемм печатных 3 Uygunluk sertifikası
Equipment for explosive atmospheres (utrustning Equipment for explosive atmospheres (ATEX) gebruik geschikte scheidingswanden (toebeho- τάλληλα διαχωριστικά τοιχώματα плат для искробезопасных и искронебезопас- İsmi geçen ürünler, aşağıdaki yönetmeliklere ve
och säkerhetssystem som är avsedda för använd- 2014/34/EU ren). (παρελκόμενα). ных электрических цепей в общем корпусе не- bunların tadil yönetmeliklerine ait önemli gereksi-
обходимо следить за надежным отключением nimlere uygunluk halindedir:
ning i explosionsfarliga omgivningar, ATEX) 3 Conformiteitsverklaring 3 Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Følgende relevante normer blev benyttet til konfor- согласно стандарту IEC/EN 60079-11. Для этого
2014/34/EU Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
mitetsvurderingen: De genoemde producten komen overeen met de Τα περιγραφόμενα προϊόντα ικανοποιούν τις κύ- необходимо соблюдать предписанное расстоя- 2014/34/EU
Följande relevanta standarder har använts för be- – EN 60079-0:2012+A11:2013 essentiële voorwaarden van de volgende richtlijn ριες απαιτήσεις της παρακάτω ευρωπαϊκής οδη- ние в минимум 50 мм или использовать подхо-
dömning om överensstämmelse – EN 60079-7:2007 en de gewijzigde richtlijnen: γίας, καθώς και των τροποποιημένων οδηγιών: дящие разделительные стенки Uygunluğun değerlendirilmesi için aşağıdaki uygun
– EN 60079-0:2012+A11:2013 (принадлежности). standartlara başvurulmuştur:
Certifikater fra et bemyndiget organ: Equipment for explosive atmospheres (ATEX) Εξοπλισμός για εκρηκτικές ατμόσφαιρες (ATEX) 
– EN 60079-7:2007 2014/34/EU 2014/34/ΕΕ – EN 60079-0:2012+A11:2013 D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
DEKRA Certification B.V. 3 Свидетельство о соответствии – EN 60079-7:2007
Certifikat från anmält organ: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim Voor de beoordeling van de overeenstemming wor- Για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης της συ- Указанные изделия соответствуют основным
DEKRA Certification B.V. THE NETHERLANDS den volgende relevante normen toegepast: σκευής χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα ισχύοντα требованиям следующей директивы, а также Atanmış bir yetkili kurumdan alınan sertifikalar
Meander 1051, 6825 MJ Arnheim [Ident.-No.: 0344] – EN 60079-0:2012+A11:2013 πρότυπα: постановлениям об изменениях этой директи- DEKRA Certification B.V.
THE NETHERLANDS KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 – EN 60079-7:2007 – EN 60079-0:2012+A11:2013 вы: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
[Ident.-No.: 0344] – EN 60079-7:2007 THE NETHERLANDS
DEKRA Certification B.V. Certificaten van een verantwoordelijke instantie: Equipment for explosive atmospheres (ATEX) [Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 Meander 1051, 6825 MJ Arnheim Πιστοποιητικά κοινοποιημένου φορέα: 2014/34/ЕС
DEKRA Certification B.V.
THE NETHERLANDS KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
Meander 1051, 6825 MJ Arnheim DEKRA Certification B.V. Для оценки соответствия применяются соот-
[Ident.-No.: 0344] THE NETHERLANDS Meander 1051, 6825 MJ Arnheim ветствующие нормы:
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 [Ident.-No.: 0344] THE NETHERLANDS – EN 60079-0:2012+A11:2013
[Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 – EN 60079-7:2007
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 Сертификаты уполномоченного органа:
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
THE NETHERLANDS
[Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07

Svenska Dansk Nederlands Ελληνικά Русский Türkçe


Höjd säkerhet "e" Forhøjet sikkerhed "e" Verhoogde veiligheid „e“ Αυξημένη ασφάλεια "e" Повышенная надежность „e“ Arttırılmış güvenlik "e" IEC 60079-7:2015 / EN 60079-7:2007 / FprEN 60079-7:2014
EG-typintyg EU-godkendelse EU-typecertificaat Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΕ Свидетельство ЕС об утверждении типового EU Muayene Sertifikası KEMA 00ATEX2053 U
образца
IECEx-certifikat IECEx-certifikat IECEx-certificaat Πιστοποιητικό IECEx Сертификат IECEx IECEx sertifikası IECEx KEM 07.0023 U
Märkning Mærkning Codering Σήμανση Обозначение Tanım Ex eb IIC Gb
Märkspänning Isolationsmærkespænding Nominale spanning Ονομαστική τάση Замеренное напряжение Anma gerilimi
utan rasterutökning  uden delingsmellemstykke  zonder rastertussenstuk  χωρίς ενδιάμεσο κομμάτι  без детали для увеличения шага  pin aralığı arttırıcı olmadan  176 V
med en rasterutökning  med et delingsmellemstykke  met één rastertussenstuk  με ένα ενδιάμεσο κομμάτι  с одной деталью для увеличения шага  bir pin aralığı arttırıcı ile  275 V
med två rasterutökningar  med to delingsmellemstykker  met twee rastertussenstukken  με δύο ενδιάμεσα κομμάτια  с двумя деталями для увеличения шага  iki pin aralığı arttırıcı ile  440 V
Märkström / ΔT Mærkestrøm / ΔT Nominale stroom / ΔT Ονομαστικό ρεύμα / ΔT Номинальный/расчетный ток / ΔT Anma akımı / ΔT 21 A / 29 K
Max. belastningsström/ ΔT Maksimal belastningsstrøm / ΔT Maximale belastingsstroom / ΔT Μέγιστο ρεύμα καταπόνησης / ΔT Максимальный нагрузочный ток / ΔT Maksimum yük akımı / ΔT 21 A / 29 K
Egensäkerhet "i" Egensikkerhed „i“ Intrinsieke veiligheid „i“ Εσωτερική ασφάλεια "i" Искробезопасность „i“ Kendinden güvenli "i" IEC 60079-11:2011 + Cor.:2012 / EN 60079-11:2012
Toppspänning Spidsspænding Piekspanning Τάση αιχμής Пиковое напряжение Tepe gerilimi 60 V
Anslutningskapacitet Tilslutningsevne Aansluitvermogen Δυνατότητα σύνδεσης Соединительная способность Bağlantı kapasitesi
Dimensionerad anslutningsförmåga Dimensioneringstværsnit Nominale aansluitdoorsnede Ονομαστική διατομή Сечение проводника Nominal kesit 2,5 mm² AWG 14
Anslutningskapacitet styv Tilslutningsevne stiv Aansluitvermogen massief Δυνατότητα σύνδεσης άκαμπτη Соединительная способность жесткий Bağlantı kapasitesi tek telli 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Anslutningskapacitet flexibel Tilslutningsevne fleksibel Aansluitvermogen soepel Δυνατότητα σύνδεσης εύκαμπτη Соединительная способность гибкий Bağlantı kapasitesi esnek 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Flerledaranslutning – två styv Flerledertilslutning, to le- stiv Meerdraadsaansluiting, twee stroomlei- massief Σύνδεση πολλών αγωγών, δύο αγω- άκαμπτη Подключение нескольких проводни- жесткий Çoklu iletken bağlantısı, aynı kesite tek telli 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
ledare av med area och flexibel dere med samme tvær- fleksibel dingen met dezelfde doorsnede en de- soepel γοί ίδιας διατομής και ίδιου είδους εύκαμπτη ков, два проводника с одинаковым гибкий ve iletken tipine sahip iki iletken esnek 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
av samma typ snit af samme ledertype zelfde geleidersoort попеченым сечением и одинакового
вида
Avisoleringslängd Afisoleringslængde Striplengte Μήκος απογύμνωσης Длина снятия изоляции Kablo soyma uzunluğu 9 mm
Anslutningsvridmoment Tilslutnings-drejningsmoment Aansluitmoment Ροπή σύνδεσης Крутящий момент соединения Bağlantı torku 0,4 Nm ... 0,5 Nm
Allmänna data Generelle data Algemene gegevens Γενικά στοιχεία Общие характеристики Genel veriler
Montering på kretskort Montering på printkort Montage op een printplaat Τοποθέτηση της πλακέτας Монтаж на печатной плате PCB'ye montaj √
Temperaturområde Driftstemperaturområde Toepassingstemperatuurbereik Περιοχή θερμοκρασίας χρήσης Диапазон рабочих температур Çalışma sıcaklık aralığı -50 °C ... +110 °C
Temperaturklass Temperaturklasse Temperatuurklasse Κατηγορία θερμοκρασίας Температурный класс Sıcaklık sınıfı T6
Genomgångsresistans Gennemgangsmodstand Doorgangsweerstand Αντίσταση διέλευσης Проходное сопротивление Kontak direnci 0,6 m
Krypströmshållfasthet enligt IEC 60112 Krybestrømssikkerhed iht. IEC 60112 Kruipstroomvastheid conform IEC 60112 Αντοχή σε ρεύμα διαρροής κατά το IEC 60112 Стойкость к токам утечки согласно IEC 60112 IEC 60112 uyarınca creepage dayanımı CTI 600
Materialklass enligt IEC 60664-1 Materialegruppe iht. IEC 60664-1 Materiaalgroep conform IEC 60664-1 Ομάδα υλικών κατά το IEC 60664-1 Группа материала согласно IEC 60664-1 IEC 60664-1 uyarınca malzeme grubu I
Tillbehör Tilbehør Toebehoren Παρελκόμενα Принадлежности Aksesuarlar
Täcklock Endeplade Afdekplaat Καπάκι Крышка Kapak D-FRONT 2,5-V-O.Z. 1700011
Rasterutökning Delingsmellemstykke Rastertussenstuk Ενδιάμεσο κομμάτι Деталь для увеличения шага Pin aralığı arttırıcı RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX 1700794

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100


Magyar Slovensko Česky Polski Suomi Norsk PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Priključne sponke za tiskano vezje za Připojovací svornice desek plošných Piirikorttiliittimet räjähdysalttiiseen Tilkoblingsklemmer for kretskort for Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Nyomtatott áramköri Zaciski przyłączeniowe do PCB do
csatlakozókapcsok robbanásveszélyes uporabo v eksplozijsko ogroženem spojů pro výbušné prostředí zastosowania w strefach zagrożonych ympäristöön bruk i eksplosjonsfarlige omgivelser phoenixcontact.com MNR 0195953 - 00 2016-05-31
környezethez okolju Připojovací svornice desek plošných spojů spojují wybuchem Piirikorttiliittimiä käytetään kuparijohtimien yhdistä- Tilkoblingsklemmene for kretskort forbinder kob- NO Monteringsanvisning for elektroinstallatøren
A nyomtatott áramköri csatlakozókapcsokkal réz- Priključne sponke za tiskano vezje povezujejo měděné vodiče s elektrickými skupinami uvnitř Zaciski przyłączeniowe do PCB służą do łączenia miseen sähköisiin rakenneryhmiin koteloissa. Ne berledninger med elektriske komponentgrupper i FI Asennusohje sähköasentajalle
vezetékek csatlakoztathatók készülékházba sze- bakrene vodnike z električnimi sestavi v ohišjih. pouzder. Jsou vhodné pro přístroje skupiny II miedzianych przewodów z podzespołami elektro- soveltuvat ryhmän II luokkien 2G ja 2D laitteisiin. hus. De er egnet for enheter i gruppe II i kategoriene PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
Ustrezajo za uporabo v napravah skupine II v kate- v kategoriích 2G a 2D. 2G og 2D. CS Montážní pokyny pro elektroinstalaci
relt elektromos részegységekhez. A nicznymi w obudowach. Nadają się do zastosowa- Mallista riippuen liittimet asennetaan piirikorttiin so-
csatlakozókapcsok a II. készülékcsoport 2G és 2D gorijah 2G in 2D. Podle provedení se připojovací svornice k deskám nia w urządzeniach grupy II kategorii 2G oraz 2D. veltamalla joko juotos- tai Press-in-tekniikkaa tai Avhengig av utførelsen blir tilkoblingsklemmene SL Navodila za vgradnjo za elektroinštalaterje
kategóriás készülékeihez alkalmasak. Odvisno od izvedbe priključne sponke na tiskano plošných spojů montují pájením, lisováním nebo W zależności od potrzeb zaciski przyłączeniowe muuta vastaavaa menetelmää. montert på kretskortet ved hjelp av lodding, inn- HU Beszerelési utasítás az elektromos telepítést végző szakember számára
vezje montiramo z lotanjem, vtisnjenjem ali podob- podobným způsobem. pressing eller lignende fremgangsmåter.
A csatlakozókapcsok nyomtatott áramköri lapra tör- montuje się na płytce drukowanej poprzez przyluto- 1 Tärkeitä asennusohjeita - korotettu
ténő beszerelése kiviteltől függően forrasztással, nim postopkom. wanie, wciskanie itp. FRONT 2,5-V/SA 5-EX...
1 Důležité montážní pokyny – zvýšená turvallisuus "e" 1 Viktig monteringsanvisning – økt sik-
press-in technikával vagy hasonló eljárással törté- bezpečnost „e“ kerhet "e" FRONT 2,5-V/SA10-EX...
1 Pomembni napotki za vgradnjo – po- 1 Ważne wskazówki montażowe – bu- Piirikorttiliittimet on tarkoitettu koteloihin, joita käy-
nik. večana varnost „e“ Připojovací svornice desek plošných spojů jsou dowa wzmocniona „e” tetään ympäristössä, jossa on palavia kaasuja tai Tilkoblingsklemmene for kretskort er ment for bruk i
1 Fontos beépítési tudnivaló – „e“ fo- Priključne sponke za tiskano vezje so primerne za vhodné k použití v pouzdrech určených do prostře- palavaa pölyä. hus som blir benyttet i områder med brennbare gas- 
dí s výskytem hořlavých plynů a hořlavého prachu.
Zaciski przyłączeniowe do PCB można wykorzy-
ser og brennbart støv. FRONT 2,5-V/SA 5-EX...  FRONT 2,5-V/SA10-EX...
kozott biztonság uporabo v ohišjih, ki se uporabljajo v območjih z stywać w obudowach stosowanych w strefach, w – Jos ympäristössä on palavia kaasuja, koteloi-
A nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok olyan vnetljivimi plini in vnetljivimi prahovi. – Pro použití v hořlavých plynech musejí pouzdra których obecne są palne gazy i palne pyły. den on vastattava standardien IEC/EN 60079-0 – For brennbare gasser må husene oppfylle 2,8 5 2,8 5
készülékházakba való beépítésre alkalmasak, – Za vnetljive pline morajo ohišja izpolnjevati zah- splňovat požadavky norem ČSN EN 60079-0 – Dla gazów palnych obudowy muszą spełniać ja IEC/EN 60079-7 vaatimuksia. kravene i IEC/EN 60079-0 og IEC/EN 60079-7.

1,75
amelyeket gyúlékony gázokkal és gyúlékony po- teve IEC/EN 60079-0 in IEC/EN 60079-7. a ČSN EN 60079-7. – Räjähdysalttiissa pölyisessä ympäristössä käy- – For hus som skal brukes i eksplosjonsfarlige

4,3
wymagania norm IEC/EN 60079-0 i

1,2
rokkal terhelt környezetben használnak. – Za ohišja, ki se uporabljajo v prašnih atmosfe- – Pro pouzdra používaná v prostředí s výskytem IEC/EN 60079-7. tettävien koteloiden on vastattava standardin støvatmosfærer, gjelder kravene i

1,2
– A gyúlékony gázokra vonatkozóan a készülék- rah, veljajo zahteve IEC/EN 60079-31. výbušného prachu platí požadavky normy – Dla obudów stosowanych w strefach zagrożo- IEC/EN 60079-31 vaatimuksia. IEC/EN 60079-31.
háznak meg kell felelnie az IEC/EN 60079-0 és ČSN EN 60079-31. nych wybuchem pyłu obowiązują wymogi normy
Spojna mesta so primerna za priključevanje vodni- Liitäntäkohdat on tarkoitettu johtimille, jotka ovat Tilkoblingspunktene er ment for mottak av ledere

10
az IEC/EN 60079-7 szabvány előírásainak. kov, katerih možnost priklopa je znotraj območja, Místa připojení jsou určena k připojování vodičů IEC/EN 60079-31. teknisissä tiedoissa annettujen liitäntäkapasiteet- som er innenfor tilkoblingskapasiteten angitt i de

5
– Az éghető porokat tartalmazó robbanásveszé- navedenega v tehničnih podatkih. Uporabite lahko s připojovací kapacitou uvedenou v Technických tien mukaisia. Voit käyttää johtimia, joiden poikki- tekniske spesifikasjonene. Du kan bruke ledere
Zaciski przystosowane są do przewodów o zdolno-
lyes légkörben használt készülékházak eseté- vodnike, katerih prečni prerez je manjši od nominal- údajích. Můžete použít vodiče o průřezu menším pinta on pienempi kuin piirikorttiliittimelle määritetty med et tverrsnitt som er mindre enn det angitte mer-
ści przyłączeniowej leżącej w granicach parame-
ben az IEC/EN 60079-31 szabvány előírásai a nega prečnega prereza, navedenega za priključno než jmenovitý průřez uvedený pro připojovací svor- nimellispoikkipinta. Jos tuloksena on pienentynyt ketverrsnittet for tilkoblingsklemmene for kretskort.
trów podanych w danych technicznych. Możliwe
mérvadóak. sponko za tiskano vezje. Če je posledica tega manj- nice desky plošných spojů. Pokud bude výsledkem sähkövirta, se on määriteltävä laitteen EU-tyyppihy- Hvis det fører til lavere strømstyrke, må du spesifi-
jest zastosowanie przewodów o przekroju mniej-
A csatlakozási pontok olyan vezetékek rákapcsolá- ši tok, morate to navesti v EU-potrdilu o preizkusu nižší proud, je třeba jeho hodnotu stanovit szym od przekroju znamionowego podanego dla väksyntätodistuksessa. sere denne i EU-typegodkjennelsessertifikatet for
sára alkalmasak, amelyek a Műszaki adatok alatt vzorca za vašo napravo. v certifikátu ES o přezkoušení vašeho přístroje. zacisku przyłączeniowego do PCB. Jeśli skutkuje enheten.
Piirikorttiliittimet soveltuvat lämpötilaluokan T6 säh-
megadott csatlakozási képesség tartományán be- Priključne sponke za tiskano vezje so primerne za Připojovací svornice desek plošných spojů jsou to niższym prądem, należy fakt ten uwzględnić w kölaitteisiin (kuten esim. haaroitus- tai liitäntä- Tilkoblingsklemmene for kretskort er egnet for bruk
lül vannak. Olyan vezetékek használhatók, ame- uporabo v obratovalnih sredstvih (npr. razdelilnih ali vhodné k použití v provozních prostředcích (např. świadectwie badania typu WE urządzenia. rasiat). Edellytyksenä on, että annettua i utstyr (f.eks. fordelings- eller koblingsbokser) i  FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
lyeknek a keresztmetszete kisebb, mint a povezovalnih omaricah) temperaturnega razreda odbočných nebo spojovacích krabicích) teplotní tří- nimellisvirtaa ei ylitetä eikä lämpötila välittömässä temperaturklasse T6. Dette gjelder såfremt den an-
Zaciski przyłączeniowe do PCB można stosować w
nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok számára T6. To velja pod pogojem, da navedeni nazivni tok dy T6. To platí za předpokladu, že není překročen läheisyydessä ole yli +40 °C. gitte nominelle strømstyrken ikke blir overskredet
urządzeniach (np. skrzynkach odgałęźnych i przy-
megadott méretezési keresztmetszet. Ha ez ala- ni prekoračen in da temperatura v neposredni oko- uvedený jmenovitý proud a teplota og temperaturen i umiddelbar nærhet til tilkob-
łączowych) o klasie temperatur T6. Nie można przy Jos piirikorttiliittimiä asennetaan lämpötilaluokan
csonyabb áramértéket eredményez, akkor azt rög- lici priključnih sponk za tiskano vezje znaša največ v bezprostředním okolí připojovacích svornic desky lingsklemmene for kretskort er maksimalt +40 °C.
tym przekraczać podanego prądu znamionowego, T1 - T5 sähkölaitteisiin, eristeelle määritetty suurin
zítenie kell a készüléke EU-típusvizsgálati +40 °C. plošných spojů je max. +40 °C. a temperatura w bezpośrednim otoczeniu zacisków lämpötila (käytön aikana) ei saa ylittyä. Når du bruker tilkoblingsklemmene for kretskort i ut-
jegyzőkönyvében.

19,5
Če priključne sponke za tiskano vezje uporabljate v Při použití připojovacích svornic desek plošných przyłączeniowych do PCB może wynosić maksy- styr i temperaturklassene T1 til T5, må den høyeste
Varmista, että piirikorttiliittimien juotoksiin ei koh-
A nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok a T6 hX- temperaturnih razredih T1 do T5, najvišja tempera- spojů v provozních prostředcích teplotních tříd T1 malnie +40°C. temperaturen på isolasjonen ikke overskride det
distu mekaanista kuormitusta. Poista kaikki voimat,
mérsékleti osztályba sorolt üzemi eszközökben (pl. tura izolacije ne sme presegati navedenega tempe- až T5 nesmí nejvyšší teplota izolace překročit uve- angitte temperaturområdet (under drift).
W przypadku zastosowania zacisków przyłącze- jotka saattaisivat kohdistua liittimeen sen yhdistä-
leágazó- vagy csatlakozódobozokban) való hasz- raturnega območja (v obratovanju). dený přípustný teplotní rozsah (při provozu).
niowych do PCB w urządzeniach o klasach tempe- misen ja tarkoituksenmukaisen käytön aikana. Kiin- Kontroller at loddeforbindelsene på tilkob-
nálatra alkalmasak. Ez azzal a feltétellel érvényes, Zajistěte, aby pájené spoje připojovacích svornic ratur T1 do T5 najwyższa temperatura występująca
Zagotovite, da lotani spoji na priključnih sponkah za nitä liittimet lisäksi joko piirikorttiin tai koteloon. lingsklemmene for kretskortet ikke blir utsatt for me-
ha az áramfelvétel nem lépi túl a megadott névle-

3,5
tiskano vezje niso mehansko obremenjeni. Prestre- desek plošných spojů nebyly vystaveny mechanic- przy izolacji nie może przekraczać podanego za- kanisk belastning. Absorber alle krefter som kan
ges áramot, és a nyomtatott áramköri csatlakozó- Sopivia kiinnitysmahdollisuuksia:
zite vse sile, ki bi utegnile nastati pri priključitvi vod- kému namáhání. Všechny síly působící během při- kresu temperatur (dla eksploatacji). oppstå ved tilkobling av lederne og ved forskrifts-
kapcsok közvetlen környezetében a hőmérséklet – Ruuvikiinnitys
max. +40 °C. nikov in med namensko uporabo. Priključne pojování vodiče a předepsaného způsobu Należy wyeliminować wszelkie ewentualne obcią- messig bruk. Fest tilkoblingsklemmene i tillegg på 5 4,3 2,8
používání musejí být eliminovány. Připojovací svor- – Liimaus kretskortet eller i huset.
sponke dodatno pritrdite na tiskano vezje ali na ohi- żenia mechaniczne połączeń lutowanych zacisków
Ha a nyomtatott áramköri csatlakozókapcsokat T1- šje. ky dodatečně připevněte k desce plošných spojů – Juotosnastojen muodostus ennen juottamista
przyłączeniowych do PCB. Należy odciążyć wszel- Egnede festemuligheter:
től T5-ig terjedő hőmérsékleti osztályba tartozó nebo uvnitř pouzdra. – Muut soveltuvat menetelmät 
üzemi eszközökben alkalmazza, akkor a szigete- Primerne možnosti pritrditve: kie siły mogące działać podczas przyłączania prze- – Skru fast FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
– Vijačenje Vhodné možnosti upevnění: wodu oraz użytkowania zgodnego z Yksinastaiset piirikorttiliittimet voi asentaa riveihin – Lime
lésnél fellépő legmagasabb hőmérséklet nem ha- przeznaczeniem. Zaciski przyłączeniowe należy moninastaisiksi liitinryhmiksi. Jos haluat lisätä piiri-
– Lepljenje – přišroubováním, – Forme loddestiftene før lodding
ladhatja meg a megadott hőmérséklet-tartományt dodatkowo przymocować do płytki drukowanej lub korttiliittimien nimellisjännitettä, voit asentaa niiden
(üzemelés közben). – Preoblikovanje čepkov za lotanje pred lotanjem – přilepením, – Andre egnede tiltak
– vytvarováním pájecích kolíčků před připájením, obudowy. yhteyteen rasterivälikappaleita (ks. tekniset tiedot).
Gondoskodjon róla, hogy a nyomtatott áramköri – Drugi primerni ukrepi Sulje piirikorttiliittimen avoin puoli aina siihen sopi- Ved enpolede tilkoblingsklemmer for kretskort kan
– jiným vhodným způsobem. Odpowiednie możliwości mocowania:
csatlakozókapcsok forrasztókötései ne legyenek Pri uporabi enopolnih priključnih sponk za tiskano valla suojuksella (lisävaruste). du montere enkeltklemmene i rekke slik at de dan-

19,5
– Przykręcanie
mechanikus igénybevételnek kitéve. Hárítson el vezje lahko posamezne sponke združite v večpolne U jednopólových připojovacích svornic desek plo©-
Jos käytät liittimiä yhdessä muiden hyväksyttyjen
ner flerpolede klemmeblokker. Hvis du vil øke mer-
minden húzóerőt, amely a vezeték csatlakoztatása ných spojů je možné seřadit jednotlivé svornice do – Przyklejanie kespenningen til tilkoblingsklemmen for kretskort,
bloke sponk. Da bi povečali nominalno napetost tuotesarjojen ja niiden lisävarusteiden kanssa, nou-
és a rendeltetésszerű használat során felléphet. A priključnih sponk za tiskano vezje, lahko uporabite několika-pólových svornicových bloků. Zvýšení – Zmiana kształtu nóżek przed zalutowaniem kan du sette inn delingsmellomstykker (se tekniske
data standardin IEC/EN 60079-7 mukaisia ilma- ja
csatlakozókapcsokat rögzítse kiegészítően a rastrske vmesne kose (glejte tehnične podatke). jmenovitého napětí připojovací svornice desky – Inne odpowiednie środki
pintavälejä.
spesifikasjoner). Du må alltid lukke den åpne siden
nyomtatott áramköri lapon vagy a készülékházban. Odprto stran priključne sponke za tiskano vezje plošných spojů lze docílit použitím rastrových mezi- Pojedyncze jednobiegunowe zaciski przyłączenio- av tilkoblingsklemmen for kretskort med et tilhøren-
kusů (viz Technické údaje). Otevřenou stranu při- Noudata johtimia liittäessäsi niille annettuja kuorin- de deksel (tilbehør).

5
Megfelelő rögzítési módok: vedno zaprite z ustreznim pokrovom (pribor). we do PCB można łączyć w szeregi w celu utworze-
pojovací svornice desky plošných spojů uzavřete tapituuksia. Työnnä johdin vasteeseen asti liitäntä-
– Rácsavarozás Če priključne sponke uporabljate v kombinaciji z nia bloków złączy. W celu uzyskania wyższego Hvis du bruker tilkoblingsklemmene i kombinasjon
vždy odpovídající koncovou deskou (lze objednat
napięcia znamionowego zacisków przyłączenio-
kohtaan.
med andre godkjente komponentserier og tilbehø- 10 1,75 2,8
– Ragasztás drugimi atestiranimi serijami in njihovim priborom, jako příslušenství).
morate zagotoviti potrebne zračne in plazilne raz- wych do PCB można zastosować przekładki rastro- ret deres, må du overholde de nødvendige luftav-
– A forrasztópeckek alakítása a forrasztás előtt
dalje v skladu z IEC/EN 60079-7. Jsou-li připojovací svornice použity v kombinaci we (patrz dane techniczne). Wolną stronę zacisku standene og krypestrekningene i henhold til
– Egyéb megfelelő technikák s jinými certifikovanými sériemi a jejich příslušen- przyłączeniowego do PCB należy zawsze zamykać IEC/EN 60079-7.
Az egypólusú nyomtatott áramköri csatlakozókap- Pri priključevanju vodnikov upoštevajte predpisano stvím, je třeba dodržet potřebné vzdálenosti proti odpowiednią pokrywą (akcesoria).
dolžino snemanja izolacije. Vodnik potisnite v spoj- Overhold den spesifiserte avisoleringslengden ved
csok egymás mellé helyezésével az egyes kapcsok vzniku plazivých proudů, jisker a oblouků podle W przypadku zastosowania zacisków przyłącze-
no mesto do omejitve. tilkobling av lederen. Før lederen inn til anslag i til-
többpólusú blokkokká alakíthatók. Raszterközda- normy ČSN EN 60079-7. niowych w połączeniu z innymi certyfikowanymi se- koblingspunktet.
rabok alkalmazásával növelhető a nyomtatott Při připojování vodičů dodržujte předepsanou délku riami oraz przeznaczonymi do nich akcesoriami
áramköri csatlakozókapcsok méretezési feszültsé- odizolování. Vodič zasuňte do svorky až na doraz. konieczne jest przestrzeganie wymagań odnośnie
ge (lásd a Műszaki adatok alatt). A nyomtatott odstępów izolacyjnych powietrznych i powierzch-
áramköri csatlakozókapocs nyitott oldalát mindig niowych wg IEC/EN 60079-7.
zárja le megfelelő véglappal (tartozék).
Podczas przyłączania przewodów należy prze-
A csatlakozókapcsok más, tanúsított sorozattal és strzegać zalecanej długości odizolowania. Wpro-
annak tartozékaival kombinált alkalmazása esetén wadzić przewód do oporu w zacisk.
be kell tartani az IEC/EN 60079-7 szerinti szüksé-
ges levegő- és kúszóutakat.
A vezetékcsatlakozásnál tartsa be az előírt csupa-
szolási hosszt. Vezesse be a vezetéket ütközésig a
csatlakozási helyre.

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100


Magyar Slovensko Česky Polski Suomi Norsk

2 Fontos beépítési tudnivaló – „i“ gyúj- 2 Pomembni napotki za vgradnjo – 2 Důležité montážní pokyny – jiskrová 2 Ważne wskazówki montażowe – wy- 2 Tärkeitä asennusohjeita - luonnos- 2 Viktig monteringsanvisning – egen- D-FRONT 2,5-V-O.Z.
tószikramentesség lastna varnost „i“ bezpečnost „i“ konanie iskrobezpieczne „i” taan turvallinen "i" sikkerhet "i"
A nyomtatott áramköri kapcsok az Priključne sponke za tiskano vezje se smatrajo kot Připojovací svornice desek plošných spojů se po- Zaciski przyłączeniowe do PCB uznawane są za Piirikorttiliittimet ovat standardin IEC/EN 60079-11 Tilkoblingsklemmene for kretskort er enkelt elek-
IEC/EN 60079-11 szerint egyszerű üzemi eszkö- enostavna električna obratovalna sredstva v skladu važují za jednoduché elektrické provozní prostřed- proste urządzenia elektryczne wg mukaisia yksinkertaisia sähkölaitteita. Asianomai- trisk utstyr i henhold til IEC/EN 60079-11. Det er
zöknek számítanak. Ezért nem vonatkozik rájuk z IEC/EN 60079-11. Zanje se ne zahtevata preiz- ky podle ČSN EN 60079-11. ES přezkoušení typu IEC/EN 60079-11. Nie jest wymagane dla nich ba- sen tarkastuslaitoksen suorittama tyyppitarkastus ikke nødvendig at et teknisk kontrollorgan utfører en
semmilyen tanúsítási, ill. IEC/EN 60079-0 szerinti kus vzorca s strani priglašenega organa in označi- oznámeným subjektem a označení podle danie typu ani oznakowanie przez jednostkę notyfi- ja merkintä standardin IEC/EN 60079-0 mukaan ei- typegodkjennelsestest av disse, og merking i hen-
jelölési kötelezettség. tev v skladu z IEC/EN 60079-0. ČSN EN 60079-0 se pro ně nevyžaduje. kowaną wg IEC/EN 60079-0. vät ole tarpeellisia. hold til IEC/EN 60079-0 er heller ikke nødvendig.
A gyújtószikramentes üzemi eszközök és a hozzá- Priključna mesta za obratovalna sredstva z lastno Místa pro připojení jiskrově bezpečných Punkty przyłączeniowe urządzeń z wykonaniem Luonnostaan turvallisten ja niihin liittyvien laitteiden Koblingspunkt for egensikkert og tilhørende utstyr
juk tartozó alkatrészek csatlakozási helyeit egyér- varnostjo in pripadajoči pribor morajo biti označeni a příslušných provozních prostředků musejí být iskrobezpiecznym oraz ich przynależne urządzenia liitäntäkohdat on merkittävä selkeästi. Jos merkit- må være tilsvarende merket. Hvis du bruker en far-
telműen jelölni kell. Amennyiben a jelölés színnel kot taki. Če v ta namen uporabljate barvo, mora ta jako taková označena. Použijete-li k tomu barevné należy odpowiednio oznaczyć. Do oznaczania set ne jollain värillä, käytä vaaleansinistä. ge til dette, må den være lyseblå.
valósul meg, annak világoskéknek kell lennie. biti svetlo modra. označení, musí toto označení být bleděmodré. barwnego można stosować tylko kolor jasnoniebie-
Piirikorttiliittimet täyttävät syttymissuojaluokkaa Tilkoblingsklemmene for kretskort oppfyller krave-
A nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok megfe- ski.
Konektorji za tiskano vezje izpolnjujejo zahteve Připojovací svornice desek plošných spojů splňují luonnostaan turvallinen, "i", koskevat vaatimukset. ne til tenningsbeskyttelseskategori Egensikkerhet
lelnek az „i“ gyújtószikramentességre vonatkozó zaščite pred vžigom lastna varnost „i“. K temu spa- požadavky na způsob ochrany elektrických zaříze- Zaciski przyłączeniowe do PCB spełniają wymaga- Näitä ovat: "i". Det inkluderer:
követelményeknek. Ide tartoznak: dajo: ní v kategorii jiskrová bezpečnost „i“. Patří k nim: nia ochrony przed zapłonem wykonania iskrobez- – Luonnostaan turvallisten erillisten virtapiirien il- – Krav til luftavstander og krypestrekninger for
– Levegő- és kúszóutakkal szemben támasztott – Zahteve glede zračnih in plazilnih razdalj za lo- – požadavky na potřebné vzdálenosti proti vzniku piecznego „i”. Zaliczają się do nich: ma- ja pintavälejä koskevat vaatimukset adskilte egensikre strømkretser
követelmények elválasztott, gyújtószikramentes čene lastno varne tokokroge plazivých proudů, jisker a oblouků pro oddělené – Wymagania odnośnie odstępów izolacyjnych – Räjähdyssuojaustason „ia“ kiinteän eristyksen – Avstander/strekninger ved hjelp av fast isolering
áramkörök esetében – Razdalje s trdno izolacijo za raven zaščite „ia“ v jiskrově bezpečné proudové okruhy, powietrznych i powierzchniowych dla obwodów etäisyyksiä koskevat standardin for beskyttelsesnivå "ia" i henhold til
iskrobezpiecznych

– Szilárd szigetelőanyaggal megvalósított távol- skladu z IEC/EN 60079-11 (glejte tehnične po- – vzdálenosti dané pevnou izolací k zajištění úrov- IEC/EN 60079-11 vaatimukset (katso tekniset IEC/EN 60079-11 (se tekniske spesifikasjoner) D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
ságok az IEC/EN 60079-11 szabványban előírt datke) ně ochrany „ia“ podle ČSN EN 60079-11 (viz – Odległości dzięki zastosowaniu stałej izolacji tiedot) Hvis du monterer tilkoblingsklemmer for kretskort
"ia" védelmi szinthez (lásd a Műszaki adatokat) Technické údaje). dla poziomu zabezpieczenia „ia” wg
Če priključne sponke za tiskano vezje montirate za Jos asennat samaan koteloon piirikorttiliittimiä for egensikre og ikke-egensikre strømkretser i et
Ha egy közös készülékházba gyújtószikramentes IEC/EN 60079-11 (patrz dane techniczne)
tokokroge z lastno varnostjo in tokokroge brez Pokud montujete připojovací svornice desek plo©- luonnostaan turvallisiin virtapiireihin ja virtapiireihin, felles hus, må du sørge for sikker adskillelse i hen-
és nem gyújtószikramentes áramkörökhöz alkal- lastne varnosti v skupnem ohišju, pazite na varno ných spojů pro jiskrově bezpečné a jiskrově nebez- W przypadku montażu zacisków przyłączeniowych jotka eivät ole luonnostaan turvallisia, varmista, että hold til IEC/EN 60079-11. Du må da overholde den
mas nyomtatott áramköri csatlakozókapcsokat ločitev v skladu z IEC/EN 60079-11. V ta namen pečné proudové okruhy v jednom společném do PCB dla obwodów iskrobezpiecznych i nieiskro- ne on erotettu toisistaan standardin angitte avstanden på minst 50 mm eller bruke eg-
szerel be, ügyeljen az IEC/EN 60079-11 szabvány upoštevajte predpisano razdaljo najmanj 50 mm ali pouzdře, dbejte na jejich bezpečné oddělení podle bezpiecznych w obrębie jednej wspólnej obudowy IEC/EN 60079-11 mukaisesti. Noudata määräys- nede skillevegger (tilbehør).
szerinti biztonságos elválasztásra. Tartsa be a min. uporabite primerne ločilne stene (pribor). ČSN EN 60079-11. Dodržte při tom předepsaný należy zapewnić bezpieczną separację wg ten mukaista 50 mm:n vähimmäisetäisyyttä tai käy-
50 mm-es előírt távolságot, vagy használjon megfe- odstup min. 50 mm nebo použijte vhodné bariéry IEC/EN 60079-11. Należy wówczas zachować za- tä tarkoitukseen sopivia välilevyjä (lisävaruste). 3 Samsvarsbekreftelse
lelő elválasztó falakat (tartozék). 3 Potrdilo o skladnosti (lze objednat jako příslušenství). lecany odstęp min. 50 mm lub zastosować odpo- De nevnte produktene er i samsvar med de vesent-
Omenjeni izdelki so v skladu s poglavitnimi zahte- wiednie przegrody (akcesoria). 3 Vaatimustenmukaisuusvakuutus lige kravene i etterfølgende direktiver og endrings-
3 Megfelelőségi tanúsítvány vami sledečih direktiv in pripadajočih spremenjenih 3 Osvědčení o shodě Mainitut tuotteet vastaavat seuraavan direktiivin ja direktiver:
A megnevezett termékek megfelelnek a következő direktiv: Uvedené výrobky splňují hlavní požadavky násle- 3 Świadectwo zgodności sen muutosdirektiivien olennaisia vaatimuksia:
Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
irányelv és annak módosított irányelvei által előírt dujících směrnic Evropského parlamentu a Rady Wymienione produkty spełniają podstawowe wy-
Equipment for explosive atmospheres (ATEX) Equipment for explosive atmospheres (ATEX) 2014/34/EU
alapvető követelményeknek: a směrnic tyto směrnice pozměňujících: magania następującej dyrektywy z wprowadzony-
2014/34/EU 2014/34/EU
mi do niej zmianami: For vurderingen av overensstemmelse ble følgen-
Equipment for explosive atmospheres (ATEX) Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
Za ovrednotenje izpolnjevanja pogojev so določeni Yhdenmukaisuuden arvioinnissa on käytetty seu- de aktuelle standarder anført:
2014/34/EU 2014/34/EU Equipment for explosive atmospheres (ATEX)
naslednji standardi: raavia asiaankuuluvia standardeja: – EN 60079-0:2012+A11:2013
2014/34/EU 
A megfelelőség elbírálására a következő vonatko- – EN 60079-0:2012+A11:2013 Při posuzování shody byly vzaty v úvahu následují- – EN 60079-0:2012+A11:2013 – EN 60079-7:2007 D-FRONT 2,5-V-O.Z. RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX
zó szabványokat vettük figyelembe: – EN 60079-7:2007 cí příslušné normy: Do oceny zgodności wykorzystano następujące – EN 60079-7:2007
mające zastosowanie normy: Sertifikater fra et teknisk kontrollorgan:
– EN 60079-0:2012+A11:2013 – EN 60079-0:2012+A11:2013
Certifikati priglašenega organa: Asianomaisen tarkastuslaitoksen myöntämät serti- DEKRA Certification B.V.
– EN 60079-7:2007 – EN 60079-7:2007 – EN 60079-0:2012+A11:2013
DEKRA Certification B.V. fikaatit: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim
– EN 60079-7:2007
Tanúsító intézmény: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim Certifikáty oznámeného subjektu: DEKRA Certification B.V. THE NETHERLANDS
DEKRA Certification B.V. THE NETHERLANDS DEKRA Certification B.V. Certyfikaty jednostki notyfikowanej: Meander 1051, 6825 MJ Arnheim [Ident.-No.: 0344]
Meander 1051, 6825 MJ Arnheim [Ident.-No.: 0344] Meander 1051, 6825 MJ Arnheim DEKRA Certification B.V. THE NETHERLANDS
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
THE NETHERLANDS THE NETHERLANDS Meander 1051, 6825 MJ Arnheim [Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
[Ident.-No.: 0344] [Ident.-No.: 0344] THE NETHERLANDS
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07 [Ident.-No.: 0344]
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07
KEMA 00ATEX2053 U, 2015-09-07

Magyar Slovensko Česky Polski Suomi Norsk


„e“ fokozott biztonság Povečana varnost „e“ Zvýšená bezpečnost „e“ Budowa wzmocniona „e” Korotettu turvallisuus "e" Økt sikkerhet "e" IEC 60079-7:2015 / EN 60079-7:2007 / FprEN 60079-7:2014
EU típusvizsgálati jegyzőkönyv EU-potrdilo o preizkusu vzorca Certifikát ES přezkoušení typu Certyfikat badania typu UE EU-tyyppihyväksyntätodistus EU-typegodkjennelsessertifikat KEMA 00ATEX2053 U
IECEx tanúsítvány IECEx-certifikat Certifikát IECEx Certyfikat IECEx IECEx-sertifikaatti IECEx-sertifikat IECEx KEM 07.0023 U
Jelölés Oznaka Označení Oznaczenie Merkintä Merking Ex eb IIC Gb
Méretezési feszültség Nominalna napetost Jmenovité napětí Napięcie znamionowe Nimellisjännite Merkespenning
raszterközdarab nélkül  brez rastrskega vmesnega kosa  bez rastrového mezikusu  bez przekładki rastrowej  ilman rasterivälikappaletta  uten delingsmellomstykke  176 V
egy raszterközdarabbal  z enim rastrskim vmesnim kosom  s jedním rastrovým mezikusem  z przekładką rastrową  varustettuna rasterivälikappaleella  med ett delingsmellomstykke  275 V
két raszterközdarabbal  z dvema rastrskima vmesnima kosoma  se dvěma rastrovými mezikusy  z dwiema przekładkami rastrowymi  kaksi rasterivälikappaletta  med to delingsmellomstykker  440 V
Méretezési áram / ΔT Nominalni tok / ΔT Jmenovitý proud / ΔT Prąd znamionowy / ΔT Nimellisvirta / ΔT Merkestrøm / ΔT 21 A / 29 K
Maximális terhelőáram / ΔT Maksimalni bremenski tok / ΔT Max. zatěžovací proud / ΔT Maksymalny prąd obciążenia / ΔT Maks. kuormitusvirta / ΔT Maksimal belastningsstrøm / ΔT 21 A / 29 K
„i“ gyújtószikramentesség Lastna varnost „i“ Jiskrová bezpečnost „i“ Wykonanie iskrobezpieczne „i” Luonnostaan turvallinen "i" Egensikkerhet "i" IEC 60079-11:2011 + Cor.:2012 / EN 60079-11:2012
Maximális feszültség Konična napetost Špičkové napětí Napięcie szczytowe Huippujännite Toppspenning 60 V
Csatlakozóképesség Možnost priklopa Připojovací kapacita Zdolność przyłączeniowa Liitäntäkapasiteetti Tilkoblingskapasitet
Méretezési keresztmetszet Nominalni prečni prerez Jmenovitý průřez Przekrój znamionowy Nimellispoikkipinta-ala Merketverrsnitt 2,5 mm² AWG 14
Csatlakozóképesség tömör Možnost priklopa togi Připojovací kapacita pevná Zdolność przyłączeniowa sztywne Liitäntäkapasiteetti jäykkä Tilkoblingskapasitet entrådet 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Csatlakozóképesség hajlékony Možnost priklopa gibki Připojovací kapacita flexibilní Zdolność przyłączeniowa elastyczne Liitäntäkapasiteetti taipuisa Tilkoblingskapasitet flertrådet 0,2 mm² ... 2,5 mm² AWG 24 ... 14
Többvezetékes csatla- tömör Priključek za več vodni- togi Vícevodičová přípojka, dva vodiče téhož pevná Przyłącze wieloprzewodowe, dwa sztywne Monijohdinliitäntä, kaksi saman läpimi- jäykkä Flerledertilkobling, to ledere med entrådet 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
kozás – két azonos ke- hajlékony kov, dva vodnika enake gibki průřezu a druhu flexibilní przewody o takim samym przekroju i elastyczne tan ja tyypin johdinta taipuisa samme tverrsnitt og av samme le- flertrådet 0,2 mm² ... 0,75 mm² AWG 24 ... 18
resztmetszetű és azonos vrste in enakega preč- rodzaju dertype
fajtájú vezeték nega preseka
Csupaszolási hossz Dolžina snemanja izolacije Délka odizolování Długość odizolowania Kuorintapituus Avisoleringslengde 9 mm
Csatlakozási forgatónyomaték Pritezni moment priključka Připojovací moment Moment dokręcania przyłącza Liitännän kiristysmomentti Tiltrekkingsmoment for tilkobling 0,4 Nm ... 0,5 Nm
Általános adatok Splošni podatki Všeobecné údaje Dane ogólne Yleiset tiedot Generelle data
Szerelés a nyomtatott áramköri lapon Montaža na tiskano vezje Montáž na desku plošných spojů Montaż na płytce drukowanej Asennus piirikortille Montering på kretskort √
Alkalmazási hőmérséklet-tartomány Obseg obratovalne temperature Rozsah provozních teplot Zakres temperatur roboczych Käyttölämpötila-alue Brukstemperaturområde -50 °C ... +110 °C
Hőmérsékleti osztály Temperaturni razred Teplotní třída Klasa temperaturowa Lämpötilaluokka Temperaturklasse T6
Átmeneti ellenállás Prehodna upornost Průchozí odpor Rezystancja styku Läpäisyvastus Gjennomgangsmotstand 0,6 m
Kúszóáram-szilárdság az IEC 60112 szerint Odpornost proti plazečemu toku v skladu z Odolnost proti plazivým proudům podle Odporność na prądy pełzające wg IEC 60112 Vuotovirran kestävyys standardin IEC 60112 mukaan Krypestrømfasthet iht. IEC 60112 CTI 600
IEC 60112 ČSN EN 60112
Anyagcsoport az IEC 60664-1 szerint Skupina materiala v skladu z IEC 60664-1 Materiálová skupina podle ČSN 60664-1 Grupa materiałów wg IEC 60664-1 Materiaaliryhmä standardin IEC 60664-1 mukaan Materialgruppe iht. IEC 60664-1 I
Tartozékok Pribor Příslušenství Akcesoria Lisätarvikkeet Tilbehør
Véglap Pokrov Koncová deska Płytka końcowa Suojus Deksel D-FRONT 2,5-V-O.Z. 1700011
Raszterközdarab Rastrski vmesni kos Rastrový mezikus Przekładka rastrowa Rasterivälikappale Delingsmellomstykke RZ 2,5-FRONT 2,5 V-EX 1700794

© PHOENIX CONTACT 2016-05-31 MNR 0195953 - 00 10664100

You might also like