Professional Documents
Culture Documents
KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Terminais de conexão para placas de Bornes de conexión para placas de Morsetti di connessione per circuiti Bornes de raccordement pour C.I. Printed-circuit board connection Leiterplatten-Anschlussklemmen für Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
circuito impresso para emprego em circuito impreso para el empleo en stampati per l'impiego in ambienti a destinées à une utilisation dans des terminal blocks for use in potentially den Einsatz in explosionsgefährdeter phoenixcontact.com MNR 0195953 - 00 2016-05-31
ambientes com perigo de explosão atmósferas con peligro de explosión rischio di esplosione zones explosibles explosive environments Umgebung DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Os terminais de conexão para placas de circuito Los bornes de conexión para placas de circuito im- I morsetti di connessione per circuiti stampati colle- Les bornes de raccordement pour C.I. raccordent The printed-circuit board connection terminal Die Leiterplatten-Anschlussklemmen verbinden EN Installation notes for electricians
impresso conectam cabos de cobre a componen- preso conectan cables de cobre con módulos eléc- gano cavi di rame con componenti elettrici in custo- des câbles en cuivre à des modules électriques, blocks connect copper wires with electric Kupferleitungen mit elektrischen Baugruppen in FR Instructions d'installation pour l'électricien
tes elétricos dentro de caixas. Eles são adequados tricos en cajas. Son apropiados para dispositivos die. Sono idonei per dispositivi del gruppo II nelle dans des boîtiers. Ces équipements sont conçus components in housings. They are suitable for Gehäusen. Sie sind für Geräte der Gruppe II in den IT Istruzioni di installazione per l'elettricista
para dispositivos do Grupo II, nas Categorias 2G e del grupo II en las categorías 2G y 2D. categorie 2G e 2D. pour être utilisés avec des appareils du groupe II, devices in group II in categories 2G and 2D. Kategorien 2G und 2D geeignet. ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
2D. dans les catégories 2G et 2D. PT Instruções de instalação para o eletricista
En función de su versión, los bornes de conexión A seconda della versione i morsetti di connessione Depending on the version, the connection terminal Je nach Ausführung werden die Anschlussklem-
De acordo com a versão, os terminais de conexão se montan en la placa de circuito impreso mediante sono montati sul circuito stampato tramite saldatu- Selon le modèle concerné, les bornes de raccorde- blocks are mounted on the printed-circuit board men auf der Leiterplatte durch Löten, Einpressen
são montados na placa de circuito impresso me- soldadura, a presión o con procedimientos simila- ra, a pressione o con procedimenti simili. ment sont montées sur le circuit imprimé par sou- through soldering, pressing in, or similar oder ähnliche Verfahren montiert. FRONT 2,5-V/SA 5-EX...
diante soldagem, compressão ou processos seme- res. dage, par pression ou une autre méthode procedures. FRONT 2,5-V/SA10-EX...
lhantes. 1 Avvertenze importanti per il montag- équivalente. 1 Wichtige Einbauhinweise – Erhöhte
1 Indicaciones importantes para el gio - Sicurezza potenziata "e" 1 Important installation instructions – Sicherheit „e“
1 Instruções importantes para a mon- montaje - Seguridad aumentada "e" 1 Instructions importantes de mon- Increased safety "e"
tagem – Segurança elevada “e”
I morsetto di connessione per circuiti stampati sono
tage – Sécurité accrue - « e »
Die Leiterplatten-Anschlussklemmen sind für den FRONT 2,5-V/SA 5-EX... FRONT 2,5-V/SA10-EX...
Los bornes de conexión para placas de circuito im- idonei per l'impiego in custodie utilizzate in zone The printed-circuit board connection terminal Einsatz in Gehäusen geeignet, die in Bereichen mit
Os terminais de conexão para placas de circuito preso son adecuados para su empleo en cajas que con presenza di gas e polveri infiammabili. Les bornes de raccordement pour C.I. sont desti- blocks are suitable for use in housings which are brennbaren Gasen und brennbaren Stäuben ver- 2,8 5 2,8 5
impresso são adequados para uso em caixas em- se utilizan en áreas con gases y polvo inflamables. – Per i gas infiammabili le custodie devono soddi- nées à être installées dans des boîtiers utilisés employed in areas with combustible gases and wendet werden.
1,75
pregadas em áreas com gases e poeiras inflamá- – Para gases inflamables, las cajas deben cumplir sfare i requisiti delle norme IEC/EN 60079-0 e dans des zones soumises à des gaz et des pous- dusts. – Für brennbare Gase müssen die Gehäuse den
4,3
1,2
veis. los requisitos de las normas IEC/EN 60079-0 e IEC/EN 60079-7. sières inflammables. – For combustible gases, the housings must meet Anforderungen der IEC/EN 60079-0 und
1,2
– No caso de gases inflamáveis, as caixas devem IEC/EN 60079-7. – Per custodie utilizzate in atmosfere con polveri – Les boîtiers utilisés en présence de gaz inflam- the requirements of IEC/EN 60079-0 and IEC/EN 60079-7 entsprechen.
cumprir os requisitos das normas – Para cajas que se emplean en atmósferas de esplosive sono validi i requisiti della norma mables doivent répondre aux exigences des IEC/EN 60079-7. – Für Gehäuse, die in explosionsfähigen Staub-
IEC/EN 60079-0 e IEC/EN 60079-7. polvo explosivas son válidos los requisitos de la IEC/EN 60079-31. normes CEI/EN 60079-0 et CEI/EN 60079-7. – For housings used in potentially explosive dust atmosphären verwendet werden, gelten die An-
10
5
– No caso de caixas utilizadas em ambientes com norma IEC/EN 60079-31. – Les boîtiers utilisés dans des atmosphères environments, the requirements of forderungen der IEC/EN 60079-31.
I punti di connessione sono idonei per l'alloggia-
perigo de explosão de pó, são válidos os requi- poussiéreuses et explosibles doivent pour leur IEC/EN 60079-31 apply.
Los puntos de embornaje son adecuados para co- mento di cavi che si trovano all'interno della capaci- Die Klemmstellen sind für die Aufnahme von Lei-
sitos da norma IEC/EN 60079-31. part répondre aux exigences de la norme
nectar cables que poseen la capacidad de cone- tà di connessione indicata nei dati tecnici. È The terminal points are suitable for receiving tern geeignet, die innerhalb des in den Techni-
CEI/EN 60079-31.
Os pontos de ligação dos terminais são adequados xión descrita en los datos técnicos. Es posible possibile utilizzare conduttori di sezione inferiore conductors within the connection capacity schen Daten genannten Anschlussvermögens
para a recepção de condutores dentro da faixa da emplear cables cuya sección sea menor que la alla sezione di riferimento indicata per i morsetti di Les bornes sont destinées à accueillir des conduc- specified in the Technical Data. You can use liegen. Sie können Leiter verwenden, deren Quer-
capacidade de conexão especificada nos dados sección de dimensionamiento especificada para connessione per circuiti stampati. Se da questo ri- teurs de capacité de raccordement comprise dans conductors with cross sections smaller than the schnitt kleiner als der für die Leiterplatten-An-
técnicos. Podem ser utilizados condutores com bornes de conexión para placas de circuito impre- sulta una corrente più bassa, questa deve essere la plage de valeurs mentionnée dans les caractéris- nominal cross section indicated for the PCB schlussklemme angegebene
uma bitola menor do que a bitola nominal indicada so. Si de ello resulta una corriente menor, esto stabilita nel certificato d'esame UE del dispositivo. tiques techniques. Il est possible d'utiliser des connection terminal block. If this results in a weaker Bemessungsquerschnitt ist. Wenn sich daraus ein FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
para o terminal de conexão para placas de circuito debe recogerse en el certificado de examen CE de câbles de section inférieure à la section de réfé- current, you must state this in the EU examination niedrigerer Strom ergibt, müssen Sie diesen in der
I morsetti di connessione per circuiti stampati sono
impresso. Se isso ocasionar uma corrente mais tipo del dispositivo. rence donnée pour les bornes de raccordement certificate. EU-Baumusterprüfbescheinigung Ihres Geräts
idonei per l'impiego in elementi (ad es. cassette di
baixa, é obrigatório especificá-la no certificado de pour circuit imprimé. Si cette configuration a pour festlegen.
Los bornes de conexión para placas de circuito im- derivazione o di giunzione) della classe di tempera- The PCB connection terminal blocks are suitable
exame CE de tipo do seu dispositivo. résultat un courant d'intensité inférieure, ceci doit
preso son adecuados para su empleo en equipos tura T6. Questo vale a condizione che la corrente for use in equipment (e. g. branch or junction Die Leiterplatten-Anschlussklemmen sind geeignet
être consigné dans le certificat CE d'essai de type
Os terminais de conexão para placas de circuito (p. ej. cajas de ramificación o conexión) de la clase nominale indicata non venga superata e la tempe- boxes) in temperature class T6. This applies under für den Einsatz in Betriebsmitteln (z. B. Abzweig-
de l'appareil.
impresso são adequados para o emprego em equi- de temperatura T6. Esto es válido con la condición ratura nell'ambiente direttamente circostante ai the condition that the indicated nominal current is oder Verbindungskästen) der Temperaturklasse
19,5
pamentos (p. ex., caixas de derivação ou junção) de que no se supere la corriente nominal especifi- morsetti di connessione per circuiti stampati sia al Les bornes de raccordement pour C.I. sont adap- not exceeded and the temperature in the immediate T6. Dies gilt unter der Bedingung, dass der angege-
da classe de temperatura T6. Isso se aplica sob a cada y de que la temperatura en el entorno inme- massimo di +40 °C. tées à une utilisation dans des matériels électriques vicinity of the PCB connection terminal blocks is not bene Nennstrom nicht überschritten wird und die
condição, de que a corrente nominal indicada não diato de los bornes de conexión para placas de (par ex. coffrets de dérivation ou de raccordement) more than +40 °C. Temperatur in der direkten Umgebung der Leiter-
Se si impiegano i morsetti di connessione per circu-
seja excedida e a temperatura máxima do ambien- circuito impreso sea de +40 °C como máximo. de classe de température T6. Mais à condition que platten-Anschlussklemmen maximal +40 °C be-
iti stampati in elementi delle classi di temperatura If you use PCB connection terminal blocks in
te direto dos terminais de conexão para placas de le courant nominal donné ne soit pas dépassé et trägt.
Si los bornes de conexión para placas de circuito T1 - T5, la temperatura massima sull'isolamento equipment from temperature classes T1 to T5, the
3,5
circuito impresso seja +40 °C. que la température ne dépasse pas +40 °C dans
impreso se emplean en equipos de las clases de non deve superare la temperatura (in esercizio) in- highest temperature on the insulation must not Wenn Sie die Leiterplatten-Anschlussklemmen in
l'environnement direct des bornes de raccorde-
Se os terminais de conexão para placas de circuito temperatura T1 a T5, la temperatura máxima en el dicata. exceed the specified temperature range (during Betriebsmitteln der Temperaturklassen T1 bis T5
ment pour C.I. 5 4,3 2,8
impresso forem empregados em equipamentos aislamiento no debe superarse el rango de tempe- operation). einsetzen, darf die höchste Temperatur an der Iso-
Accertarsi che le connessioni saldate dei morsetti
das classe de temperatura T1 a T5, a temperatura ratura especificado (para el funcionamiento). Si les bornes de raccordement pour C.I. sont instal- lation den angegebenen Temperaturbereich (im
di connessione per circuiti stampati non siano solle- Make sure that the soldered connections of the
máxima no isolamento não deve exceder a faixa de lés dans des matériels électriques de classe de Betrieb) nicht überschreiten.
temperatura indicada (em operação).
Asegúrese de que las conexiones soldadas de los citate meccanicamente. Eliminare le sollecitazioni
température T1 à T5, la température maximum au
PCB connection terminal blocks are not FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
bornes de conexión de las placas de circuito impre- meccaniche che possono verificarsi durante il col- mechanically strained. Absorb all forces which may Stellen Sie sicher, dass die Lötverbindungen der
niveau de l'isolation ne doit pas dépasser la valeur
Certifique-se de que as ligações da solda dos ter- so no estén sometidas a cargas mecánicas. Amor- legamento e l’uso conforme a destinazione. Fissare arise during conductor connection and proper use. Leiterplatten-Anschlussklemmen nicht mecha-
maximum prescrite (en service).
minais de conexão para placas de circuito impres- tigüe todas las fuerzas que puedan producirse i morsetti di connessione anche sul circuito stampa- Also fasten the connection terminal blocks on the nisch beansprucht werden. Fangen Sie alle Kräfte
so não sofram desgastes mecânicos. Provenha o durante la conexión de conductores y el uso previs- to o alla custodia. S'assurer que les liaisons soudées des bornes de printed-circuit board or in the housing. ab, die während des Leiteranschlusses und des be-
amortecimento de todas as forças que possam atu- to. Fije los bornes de conexión de forma adicional raccordement pour C.I. ne sont pas soumises à des stimmungsgemäßen Gebrauchs auftreten können.
Possibilità di fissaggio idoneo: Appropriate fastening options:
ar durante a conexão e o uso previsto dos conduto- en la placa de circuito impreso o en la caja. contraintes mécaniques. Intercepter toutes les Befestigen Sie die Anschlussklemmen zusätzlich
19,5
– Avvitamento – Screwing on
res. Fixe os terminais de conexão adicionalmente à forces pouvant s'exercer au cours du raccordement auf der Leiterplatte oder im Gehäuse.
Posibilidades de fijación adecuadas: – Incollaggio – Gluing
placa de circuito impresso ou à caixa. du conducteur et de l'utilisation conforme. Fixer les
– Atornillado – Deformazione delle spine di saldatura prima – Deforming the solder pins before soldering Geeignete Befestigungsmöglichkeiten:
bornes de raccordement aussi au circuit imprimé
Opções de fixação apropriadas: – Pegado della saldatura – Verschrauben
ou dans le boîtier. – Other appropriate measures
– Parafusamento – Conformación de los terminales para soldadura – Altre misure idonee – Verkleben
– Adesão por cola antes de soldarlos Possibilités de fixation appropriées : With single-pin PCB connection terminal blocks,
– Verformen der Lötstifte vor dem Verlöten
5
Con morsetti di connessione per circuiti stampati – Vissage you can line up the individual terminal blocks to
– Deformação dos pinos de solda antes da solda- – Otras medidas adecuadas – Andere geeignete Maßnahmen
unipolari è possibile affiancare i singoli morsetti in – Collage form multi-pin terminal blocks. To increase the
gem
En el caso de bornes de conexión de un solo polo blocchi di morsetti multipolari. Per aumentare la rated voltage of the PCB connection terminal block, Bei einpoligen Leiterplatten-Anschlussklemmen 10 1,75 2,8
– Outros procedimentos adequados – Déformation des picots avant le soudage
para placas de circuito impreso, los bornes indivi- tensione di dimensionamento del morsetto di con- you can use pitch spacers (see Technical Data). können Sie die Einzelklemmen zu mehrpoligen
– Autres mesures appropriées
No caso de terminais de conexão para placas de duales pueden colocarse uno junto a otro para for- nessione per circuiti stampati, è possibile inserire Always close the open side of the PCB connection Klemmenblöcken anreihen. Um die Bemessungs-
circuito impresso unipolares, é possível instalar os mar bloques de bornes de múltiples polos. Para pezzi intermedi (vedere i dati tecnici). Chiudere Avec les bornes de raccordement pour C.I., il est terminal block with a suitable cover (Accessories). spannung der Leiterplatten-Anschlussklemme zu
terminais em série, criando blocos de terminais incrementar la tensión asignada de los bornes de sempre il lato aperto del morsetto di connessione possible d'ajouter les blocs de jonction unitaires erhöhen, können Sie Rasterzwischenstücke ein-
If you use the connection terminal blocks in
multipolares. Para elevar a tensão nominal do ter- conexión para placas de circuito impreso es posi- per circuiti stampati con un coperchio corrispon- pour former des borniers multipolaires. Pour aug- setzen (siehe Technische Daten). Verschließen Sie
combination with other certified product series and
minal de conexão para placas de circuito impresso, ble emplear piezas intermedias (véanse los datos dente (accessori). menter la tension de référence des bornes de rac- die offene Seite der Leiterplatten-Anschlussklem-
their accessories, you must observe the required
podem ser empregados espaçadores de passo técnicos). Cierre siempre con la correspondiente cordement pour C.I., il est possible d'insérer des me immer mit einem entsprechenden Deckel (Zu-
Se si utilizzano i morsetti di connessione in combi- air clearances and creepage distances in
(consulte os dados técnicos). Sempre feche o lado tapa (accesorio) el lado abierto de los bornes de intercalaires modulaires (voir les caractéristiques behör).
nazione con altre serie certificate e relativi accesso- accordance with IEC/EN 60079-7.
aberto do terminal de conexão para placas de cir- conexión para placas de circuito impreso. techniques). Toujours obturer le côté ouvert de la
ri, rispettare la distanza in aria e linea di fuga Observe the prescribed stripping length during Wenn Sie die Anschlussklemmen in Kombination
cuito impresso com uma placa compatível (acessó- borne de raccordement pour C.I. à l'aide d'un
Si se emplean los bornes de conexión en combina- richieste conformemente a IEC/EN 60079-7. mit anderen bescheinigten Baureihen und deren
rios). flasque approprié (accessoires). conductor connection. Insert the conductor into the
ción con otras series certificadas y sus accesorios, Zubehör verwenden, müssen Sie die erforderlichen
Per il collegamento rispettare la lunghezza del trat- terminal point as far as it will go.
Caso os terminais de conexão sejam empregados deben respetarse los espacios de aire y las líneas Lorsque des bornes de raccordement sont utilisées Luft- und Kriechstrecken nach IEC/EN 60079-7
to da spelare prescritta. Inserite il conduttore nel
em combinação com outras séries certificadas e de fuga según la norma IEC/EN 60079-7. avec d'autres gammes de composants et leurs ac- einhalten.
punto di connessione fino a battuta.
seus respectivos acessórios, as distâncias de iso- cessoires agréés, il est indispensable de respecter
Para la conexión de conductores, respete la longi- Halten Sie beim Leiteranschluss die vorgeschrie-
lamento e fuga devem ser respeitadas conforme la distance dans l'air et les lignes de fuites requises
tud de pelado prescrita. Introduzca el cable en el bene Abisolierlänge ein. Führen Sie den Leiter bis
IEC/EN 60079-7. par la norme CEI/EN 60079-7.
punto de embornaje hasta el tope. zum Anschlag in die Klemmstelle ein.
Na conexão de condutores, observe o comprimen- Respecter la longueur à dénuder prévue lors du
to de decapagem prescrito. Introduza o condutor raccordement des conducteurs. Introduire le
no ponto de ligação até o batente. conducteur dans la borne jusqu'à la butée.
1,75
det förekommer explosivt damm gäller kraven i vene i IEC/EN 60079-0 og IEC/EN 60079-7. – Voor brandbare gassen moeten de behuizingen ποκρίνονται στις απαιτήσεις των пламеняющейся пылью. dır.
4,3
1,2
IEC/EN 60079-31. – For kasser, der anvendes i eksplosionsfarlige voldoen aan de voorwaarden IEC/EN 60079-0 IEC/EN 60079-0 και IEC/EN 60079-7. – Для горючих газов корпуса должны соответ- – Patlama riski bulunan gaz ortamlarında kullanı-
1,2
støvatmosfærer, gælder kravene i en IEC/EN 60079-7. – Για κουτιά που χρησιμοποιούνται σε εκρηκτι- ствовать требованиям стандартов lan muhafazalar için, IEC/EN 60079-31 gereksi-
Anslutningspunkterna är avsedda för ledare som
IEC/EN 60079-31. – Voor behuizingen die worden toegepast in een κές ατμόσφαιρες σκόνης ισχύουν οι απαιτή- IEC/EN 60079-0 и IEC/EN 60079-7. nimleri geçerlidir.
motsvarar den anslutningskapacitet som anges un-
explosiegevaarlijke stofatmosfeer, gelden de σεις του IEC/EN 60079-31. – Для корпусов, которые применяются во
10
der Tekniska data. Det är möjligt att använda ledare Tilslutningspunkterne er beregnet til optagelse af Klemensler, Teknik Veriler dahilinde belirtilen bağ-
5
med mindre area än den som anges som dimensi- voorwaarden van IEC/EN 60079-31. взрывоопасных пылевых атмосферах, дей- lantı kapasitesi kapsamındaki iletkenlerin barındırıl-
ledere med tilslutningsevne, der ligger inden for Τα σημεία σύνδεσης ενδείκνυνται για την υποδο-
onerad anslutningsförmåga för kretskortsplintarna. ствительны требования стандарта ması için uygundur. PCB bağlantı klemensi için
specifikationen i den tekniske data. Der kan anven- De aansluitpunten zijn geschikt voor de opname χή αγωγών που είναι εντός της περιοχής που πε-
Om det resulterar i lägre strömvärde ska detta ang- IEC/EN 60079-31. belirtilmiş olan nominal kesitten daha küçük kesitle-
des ledere med et mindre tværsnit end det angivne van stroomleidingen die binnen het in de techni- ριγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
es i EG-typintyget till apparaten. dimensioneringstværsnit til printkort-tilslutningsk- sche gegevens genoemde aansluitvermogen lig- Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αγωγούς, των οποί- Точки подключения подходят для подсоедине- re sahip iletkenler kullanabilirsiniz. Eğer bu daha
lemmen. Hvis dette resulterer i en lavere strømstyr- gen. U kunt stroomleidingen gebruiken waarvan de ων η διατομή είναι μικρότερη από την ονομαστική ния проводников, которые соответствуют ем- zayıf bir akıma yol açarsa, bu durumun EU muaye-
Kretskortsplintarna är avsedda för utrustningar
ke, skal det registreres i komponentens EU- dwarsdoorsnede kleiner is dan de voor de print- διατομή που απαιτείται για ακροδέκτες σύνδεσης кости подключения, указанной в технических ne sertifikasında belirtilmiş olması gerekir.
(t.ex. fördelar- eller kopplingsskåp) i temperatur-
klass T6. Detta gäller under förutsättning att angi- godkendelse. plaat-aansluitklem aangegeven nominale aansluit- πλακέτας. Εάν έτσι προκύπτει χαμηλότερο ρεύ- данных. Вы можете использовать проводники, PCB bağlantı klemensleri, sıcaklık sınıfı T6 kapsa-
ven märkström inte överskrids och att temperaturen Printkort-tilslutningsklemmerne er egnet til anven- doorsnede. Als het resultaat daarvan een lagere μα, θα πρέπει αυτό να το καταγράψετε στο πιστο- поперечное сечение которых меньше, чем ука- mındaki ekipmanlarda (örn. şube bağlantı veya çı- FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
i den direkta omgivningen runt kretskortsplintarna stroom is, moet u dit vastleggen in het typecertifi- ποιητικό εξέτασης τύπου ΕΕ της συσκευής σας. занное для соединительных клемм печатных kış kutuları) kullanım için uygundur. Bu durum,
delse i udstyr (f.eks. afgrenings- eller tilslutnings-
är högst +40 °C. caat van uw apparaat. плат сечение проводника. Если в результате belirtilen nominal akımın aşılmaması ve PCB bağ-
kasser) i temperaturklasse T6. Dette gælder under Οι ακροδέκτες σύνδεσης πλακέτας ενδείκνυνται
этого возникает ток с меньшей силой, необхо- lantı klemenslerinin yakın çevresindeki sıcaklığın
Om kretskortsplintarna används i utrustningar i forudsætning af, at den angivne mærkestrøm ikke De printplaat-aansluitklemmen zijn geschikt voor για τη χρήση σε λειτουργικά μέσα (π.χ. κουτιά δι-
димо определить ее в свидетельстве ЕС об +40 °C'den daha yüksek olmaması koşullarıyla ge-
temperaturklass T1 till T5 får den högsta tempera- overskrides og at temperaturen i printkort-tilslut- toepassing in bedrijfsmiddelen (bijv. aftakkings- of ακλάδωσης ή σύνδεσης) της κατηγορίας θερμο-
утверждении типового образца Вашего устрой- çerlidir.
turen på isoleringen inte överskrida det angivna ningsklemmernes umiddelbare omgivelser ikke verbindingsdozen) van de temperatuurklasse T6. κρασίας T6. Αυτό ισχύει υπό την προϋπόθεση πως
ства.
overskrider +40 C. Dit geldt onder de voorwaarde dat de aangegeven το ρεύμα δεν θα υπερβεί το αναγραφόμενο ονο-
19,5
temperaturområdet (vid drift). T1 ve T5 arasındaki sıcaklık sınıflarına ait PCB bağ-
nominale stroom niet wordt overschreden en de μαστικό ρεύμα και πως η θερμοκρασία στο άμεσο Соединительные клеммы печатных плат подхо- lantı klemensleri kullanıyorsanız, izolasyondaki
Se till att lödanslutningarna på kretskortsplintarna Hvis printkort-tilslutningsklemmerne anvendes i ud-
temperatuur in de directe omgeving van de print- περιβάλλον των ακροδεκτών σύνδεσης πλακέτας дят для использования в электрооборудовании maksimum sıcaklık belirtilen sıcaklık aralığını geç-
inte utsätts för mekanisk belastning. Fånga upp alla styr med temperaturklasse T1 til T5, må den høje-
plaat-aansluitklemmen maximaal +40 °C bedraagt. θα είναι το πολύ +40 °C. (например, кабельных ящиках или соедини- memelidir (çalışma esnasında).
belastningar som kan uppstå vid anslutning av led- ste temperatur ved isolationen ikke overskride det
тельных коробках) температурного класса T6.
arna och under ändamålsenlig användning. Fäst angivne temperaturområde (i drift). Als u de printplaat-aansluitklemmen gebruikt in be- Όταν χρησιμοποιείτε τους ακροδέκτες σύνδεσης PCB bağlantı klemenslerinin lehimli bağlantılarında
Это действительно при условии, что не превы-
drijfsmiddelen van de temperatuurklassen T1 tot T5 πλακέτας σε λειτουργικά μέσα των κατηγοριών
3,5
anslutningsplintarna även på kretskorten eller i Sørg for, at printkort-tilslutningsklemmernes lodde- шается указанный номинальный ток и темпера- mekanik gerilme bulunmadığından emin olun. İlet-
kapslingen. mag de hoogste temperatuur van de isolatie het θερμοκρασίας T1 έως T5, η θερμοκρασία στην μό- ken bağlantısı ve normal kullanım esnasında ortaya
tilslutninger ikke udsættes for mekanisk belastning. тура непосредственной окружающей среды
aangegeven temperatuurbereik (tijdens bedrijf) niet νωση δεν θα πρέπει να ξεπεράσει τη μέγιστη ανα-
Lämpliga fastsättningsmetoder: Sørg for at opfange alle kræfter, der kan optræde соединительных клемм печатных плат состав- çıkabilecek tüm kuvvetleri absorbe edin. Ayrıca, 5 4,3 2,8
overschrijden. γραφόμενη τιμή (σε λειτουργία). bağlantı klemenslerini PCB'ye veya muhafazaya
under ledningstilslutningen og den bestemmelses- ляет максимально +40 °C.
– Skruvning sabitleyin.
mæssige anvendelse. Fastgør tilslutningsklemmer- Controleer of de soldeerverbindingen van de print- Οι κολλημένες συνδέσεις των ακροδεκτών σύν-
– Limning При использовании соединительных клемм пе-
ne også på printkortet eller i kassen. plaat-aansluitklemmen niet onder mechanische δεσης πλακέτας δεν επιτρέπεται να καταπονού-
чатных плат в электрооборудовании темпера- Uygun sabitleme seçenekleri: FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
– Formning av lödstift före fastlödning druk staan. Vang alle krachten op die tijdens νται μηχανικά. Απομονώστε όλες τις δυνάμεις
– Andra lämpliga åtgärder Egnede fastgørelsesmuligheder: турного класса T1–T5 максимальная – Vidalama
aderaansluiting en reglementair gebruik kunnen που μπορούν να εμφανιστούν κατά τη σύνδεση
– Fastskruning температура на изоляции не должна превы- – Yapıştırma
Enpoliga kretskortsplintar kan monteras i rad så att optreden. Bevestig de aansluitklemmen bovendien των αγωγών και κατά την προβλεπόμενη χρήση.
– Pålimning шать указанный диапазон температур (при экс- – Lehim pinlerinin lehimleme öncesi bükülmesi
enkelplintarna bildar flerpoliga plintblock. För att op de printplaat of in de behuizing. Στερεώστε τους ακροδέκτες σύνδεσης πρόσθετα
– Omformning af loddestifterne før lodning плуатации). – Diğer uygun önlemler
höja märkspänningen för kretskortsplintarna kan στην πλακέτα ή στο κουτί.
Geschikte bevestigingsmogelijkheden:
rasterutökning användas (se tekniska data). Stäng – Andre relevante foranstaltninger Κατάλληλες δυνατότητες στερέωσης:
Убедитесь в том, что паяные соединения соеди- Tek pinli PCB bağlantı klemensleri kullanıyorken,
19,5
– Vastschroeven нительных клемм печатных плат не подверга-
alltid den öppna sidan på kretskortsplinten med ett Ved enpolede printkort-tilslutningsklemmer kan en- – Βίδωμα ayrı klemensleri sıraya dizerek çoklu pinli klemens-
– Vastplakken ются механической нагрузке. Улавливайте все
lämpligt täcklock (tillbehör). keltklemmerne monteres sammen til flerpolede til- – Κόλλημα
ler oluşturabilirsiniz. PCB bağlantı klemensinin
– Vervormen van de soldeerstift voor het solderen силы, которые могут возникнуть во время под- anma gerilimini artırmak için, pin aralığı arttırıcılar
Om anslutningsplintarna används i kombination slutningsklemmeblokke. For at øge printkort- – Παραμόρφωση των ακίδων κόλλησης πριν την
– Andere geschikte maatregelen ключения проводника и его применения по на- kullanabilirsiniz (bkz. Teknik Veriler). PCB bağlantı
med andra certifierade serier samt tillbehör, måste tilslutningsklemmernes isolationsmærkespænding, κόλληση значению. Дополнительно закрепите klemensinin açık tarafını her zaman uygun bir kapak
man ser till att kraven på krypsträcka och luftav- kan der monteres delingsmellemstykker (se tekni- Bij eenpolige printplaat-aansluitklemmen kunt u de
– Άλλα κατάλληλα μέτρα соединительные клеммы на печатной плате или ile kapatın (Aksesuarlar).
5
stånd uppfylls enligt IEC/EN 60079-7. ske data). Luk altid printkort-tilslutningsklemmens enkele klemmen met elkaar verbinden tot meerpo-
в корпусе.
åbne side med en passende endeplade (tilbehør). lige klemmenblokken. Om de nominale spanning Σε μονοπολικούς ακροδέκτες πλακέτας μπορείτε Eğer bağlantı klemenslerini diğer sertifikalı ürün se-
Beakta angiven avisoleringslängd vid anslutning av van de printplaat-aansluitklem te verhogen kunt u να βάλετε τους μεμονωμένους ακροδέκτες στη Подходящие возможности крепления: rileri ve onların aksesuarlarıyla kombine olarak kul- 10 1,75 2,8
ledarna. För in ledaren så långt det går i anslut- Hvis tilslutningsklemmerne anvendes i kombination
rastertussenstukken gebruiken (zie technische ge- σειρά για να σχηματίσετε μπλοκ ακροδεκτών – на винтах; lanıyorsanız, IEC/EN 60079-7 uyarınca gerekli
ningspunkten. med andre godkendte typerækker samt tilbehør,
gevens). Sluit de open zijde van de printplaat-aan- πολλών πόλων. Για να αυξήσετε την ονομαστική – на клею; hava boşluklarına ve creepage mesafelerine uyma-
skal de krævede luft- og krybestrækninger iht.
sluitklem altijd met een adequate afdekplaat τάση του ακροδέκτη σύνδεσης πλακέτας μπορεί- nız gerekir.
IEC/EN 60079--7 overholdes. – за счет деформации контактных штифтов
(toebehoren). τε να χρησιμοποιήσετε ενδιάμεσα κομμάτια (βλ. перед спаиванием;
Overhold den påkrævede afisoleringslængde ved Τεχνικά στοιχεία). Σφραγίζετε πάντα τα ανοικτά İletken bağlantısı esnasında belirtilen kablo soyma
Als u de aansluitklemmen gebruikt in combinatie – другие подходящие меры. uzunluğuna uyun. İletkeni bağlantı noktasının içine
ledningstilslutning. Før lederen ind i tilslutnings- σημεία του ακροδέκτη σύνδεσης πλακέτας με ένα
met andere gecertificeerde series en hun toebeho- son noktaya kadar yerleştirin.
punktet indtil anslag. κατάλληλο καπάκι (παρελκόμενο). В случае с однополюсными соединительными
ren, moet u de vereiste lucht- en kruipwegen con-
клеммами печатных плат отдельные клеммы
form IEC/EN 60079-7 aanhouden. Εάν χρησιμοποιείτε τους ακροδέκτες σύνδεσης
σε συνδυασμό με άλλες πιστοποιημένες σειρές можно последовательно расположить в много-
Houd bij de aderaansluiting de voorgeschreven полюсные клеммные блоки. Чтобы увеличить
και με τα παρελκόμενά τους, θα πρέπει να τηρείτε
striplengte aan. Voer de stroomleidingen tot de замеренное напряжение соединительной
τις απαραίτητες διαδρομές αέρα και διαρροής
aanslag in het aansluitpunt. клеммы печатной платы, можно использовать
σύμφωνα με το IEC/EN 60079-7.
детали для увеличения шага (см. технические
Κατά τη σύνδεση των αγωγών τηρείτε το προκα- данные). Всегда закрывайте открытую сторону
θορισμένο μήκος αφαίρεσης της μόνωσης. Βάλτε соединительной клеммы печатной платы соот-
τον αγωγό μέσα στον ακροδέκτη μέχρι τέρμα. ветствующей крышкой (принадлежности).
При использовании соединительных клемм в
сочетании с другими сертифицированными
устройствами и их принадлежностями необхо-
димо соблюдать минимальный воздушный за-
зор и минимальное изоляционное расстояние
между проводящими деталями согласно стан-
дарту IEC/EN 60079-7.
При подключении проводников соблюдайте
предписанную длину снятия изоляции. Вставь-
те проводник в точку подключения до упора.
1,75
amelyeket gyúlékony gázokkal és gyúlékony po- teve IEC/EN 60079-0 in IEC/EN 60079-7. a ČSN EN 60079-7. – Räjähdysalttiissa pölyisessä ympäristössä käy- – For hus som skal brukes i eksplosjonsfarlige
4,3
wymagania norm IEC/EN 60079-0 i
1,2
rokkal terhelt környezetben használnak. – Za ohišja, ki se uporabljajo v prašnih atmosfe- – Pro pouzdra používaná v prostředí s výskytem IEC/EN 60079-7. tettävien koteloiden on vastattava standardin støvatmosfærer, gjelder kravene i
1,2
– A gyúlékony gázokra vonatkozóan a készülék- rah, veljajo zahteve IEC/EN 60079-31. výbušného prachu platí požadavky normy – Dla obudów stosowanych w strefach zagrożo- IEC/EN 60079-31 vaatimuksia. IEC/EN 60079-31.
háznak meg kell felelnie az IEC/EN 60079-0 és ČSN EN 60079-31. nych wybuchem pyłu obowiązują wymogi normy
Spojna mesta so primerna za priključevanje vodni- Liitäntäkohdat on tarkoitettu johtimille, jotka ovat Tilkoblingspunktene er ment for mottak av ledere
10
az IEC/EN 60079-7 szabvány előírásainak. kov, katerih možnost priklopa je znotraj območja, Místa připojení jsou určena k připojování vodičů IEC/EN 60079-31. teknisissä tiedoissa annettujen liitäntäkapasiteet- som er innenfor tilkoblingskapasiteten angitt i de
5
– Az éghető porokat tartalmazó robbanásveszé- navedenega v tehničnih podatkih. Uporabite lahko s připojovací kapacitou uvedenou v Technických tien mukaisia. Voit käyttää johtimia, joiden poikki- tekniske spesifikasjonene. Du kan bruke ledere
Zaciski przystosowane są do przewodów o zdolno-
lyes légkörben használt készülékházak eseté- vodnike, katerih prečni prerez je manjši od nominal- údajích. Můžete použít vodiče o průřezu menším pinta on pienempi kuin piirikorttiliittimelle määritetty med et tverrsnitt som er mindre enn det angitte mer-
ści przyłączeniowej leżącej w granicach parame-
ben az IEC/EN 60079-31 szabvány előírásai a nega prečnega prereza, navedenega za priključno než jmenovitý průřez uvedený pro připojovací svor- nimellispoikkipinta. Jos tuloksena on pienentynyt ketverrsnittet for tilkoblingsklemmene for kretskort.
trów podanych w danych technicznych. Możliwe
mérvadóak. sponko za tiskano vezje. Če je posledica tega manj- nice desky plošných spojů. Pokud bude výsledkem sähkövirta, se on määriteltävä laitteen EU-tyyppihy- Hvis det fører til lavere strømstyrke, må du spesifi-
jest zastosowanie przewodów o przekroju mniej-
A csatlakozási pontok olyan vezetékek rákapcsolá- ši tok, morate to navesti v EU-potrdilu o preizkusu nižší proud, je třeba jeho hodnotu stanovit szym od przekroju znamionowego podanego dla väksyntätodistuksessa. sere denne i EU-typegodkjennelsessertifikatet for
sára alkalmasak, amelyek a Műszaki adatok alatt vzorca za vašo napravo. v certifikátu ES o přezkoušení vašeho přístroje. zacisku przyłączeniowego do PCB. Jeśli skutkuje enheten.
Piirikorttiliittimet soveltuvat lämpötilaluokan T6 säh-
megadott csatlakozási képesség tartományán be- Priključne sponke za tiskano vezje so primerne za Připojovací svornice desek plošných spojů jsou to niższym prądem, należy fakt ten uwzględnić w kölaitteisiin (kuten esim. haaroitus- tai liitäntä- Tilkoblingsklemmene for kretskort er egnet for bruk
lül vannak. Olyan vezetékek használhatók, ame- uporabo v obratovalnih sredstvih (npr. razdelilnih ali vhodné k použití v provozních prostředcích (např. świadectwie badania typu WE urządzenia. rasiat). Edellytyksenä on, että annettua i utstyr (f.eks. fordelings- eller koblingsbokser) i FRONT 2,5-V/SA 5-EX... 18,5 5
lyeknek a keresztmetszete kisebb, mint a povezovalnih omaricah) temperaturnega razreda odbočných nebo spojovacích krabicích) teplotní tří- nimellisvirtaa ei ylitetä eikä lämpötila välittömässä temperaturklasse T6. Dette gjelder såfremt den an-
Zaciski przyłączeniowe do PCB można stosować w
nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok számára T6. To velja pod pogojem, da navedeni nazivni tok dy T6. To platí za předpokladu, že není překročen läheisyydessä ole yli +40 °C. gitte nominelle strømstyrken ikke blir overskredet
urządzeniach (np. skrzynkach odgałęźnych i przy-
megadott méretezési keresztmetszet. Ha ez ala- ni prekoračen in da temperatura v neposredni oko- uvedený jmenovitý proud a teplota og temperaturen i umiddelbar nærhet til tilkob-
łączowych) o klasie temperatur T6. Nie można przy Jos piirikorttiliittimiä asennetaan lämpötilaluokan
csonyabb áramértéket eredményez, akkor azt rög- lici priključnih sponk za tiskano vezje znaša največ v bezprostředním okolí připojovacích svornic desky lingsklemmene for kretskort er maksimalt +40 °C.
tym przekraczać podanego prądu znamionowego, T1 - T5 sähkölaitteisiin, eristeelle määritetty suurin
zítenie kell a készüléke EU-típusvizsgálati +40 °C. plošných spojů je max. +40 °C. a temperatura w bezpośrednim otoczeniu zacisków lämpötila (käytön aikana) ei saa ylittyä. Når du bruker tilkoblingsklemmene for kretskort i ut-
jegyzőkönyvében.
19,5
Če priključne sponke za tiskano vezje uporabljate v Při použití připojovacích svornic desek plošných przyłączeniowych do PCB może wynosić maksy- styr i temperaturklassene T1 til T5, må den høyeste
Varmista, että piirikorttiliittimien juotoksiin ei koh-
A nyomtatott áramköri csatlakozókapcsok a T6 hX- temperaturnih razredih T1 do T5, najvišja tempera- spojů v provozních prostředcích teplotních tříd T1 malnie +40°C. temperaturen på isolasjonen ikke overskride det
distu mekaanista kuormitusta. Poista kaikki voimat,
mérsékleti osztályba sorolt üzemi eszközökben (pl. tura izolacije ne sme presegati navedenega tempe- až T5 nesmí nejvyšší teplota izolace překročit uve- angitte temperaturområdet (under drift).
W przypadku zastosowania zacisków przyłącze- jotka saattaisivat kohdistua liittimeen sen yhdistä-
leágazó- vagy csatlakozódobozokban) való hasz- raturnega območja (v obratovanju). dený přípustný teplotní rozsah (při provozu).
niowych do PCB w urządzeniach o klasach tempe- misen ja tarkoituksenmukaisen käytön aikana. Kiin- Kontroller at loddeforbindelsene på tilkob-
nálatra alkalmasak. Ez azzal a feltétellel érvényes, Zajistěte, aby pájené spoje připojovacích svornic ratur T1 do T5 najwyższa temperatura występująca
Zagotovite, da lotani spoji na priključnih sponkah za nitä liittimet lisäksi joko piirikorttiin tai koteloon. lingsklemmene for kretskortet ikke blir utsatt for me-
ha az áramfelvétel nem lépi túl a megadott névle-
3,5
tiskano vezje niso mehansko obremenjeni. Prestre- desek plošných spojů nebyly vystaveny mechanic- przy izolacji nie może przekraczać podanego za- kanisk belastning. Absorber alle krefter som kan
ges áramot, és a nyomtatott áramköri csatlakozó- Sopivia kiinnitysmahdollisuuksia:
zite vse sile, ki bi utegnile nastati pri priključitvi vod- kému namáhání. Všechny síly působící během při- kresu temperatur (dla eksploatacji). oppstå ved tilkobling av lederne og ved forskrifts-
kapcsok közvetlen környezetében a hőmérséklet – Ruuvikiinnitys
max. +40 °C. nikov in med namensko uporabo. Priključne pojování vodiče a předepsaného způsobu Należy wyeliminować wszelkie ewentualne obcią- messig bruk. Fest tilkoblingsklemmene i tillegg på 5 4,3 2,8
používání musejí být eliminovány. Připojovací svor- – Liimaus kretskortet eller i huset.
sponke dodatno pritrdite na tiskano vezje ali na ohi- żenia mechaniczne połączeń lutowanych zacisków
Ha a nyomtatott áramköri csatlakozókapcsokat T1- šje. ky dodatečně připevněte k desce plošných spojů – Juotosnastojen muodostus ennen juottamista
przyłączeniowych do PCB. Należy odciążyć wszel- Egnede festemuligheter:
től T5-ig terjedő hőmérsékleti osztályba tartozó nebo uvnitř pouzdra. – Muut soveltuvat menetelmät
üzemi eszközökben alkalmazza, akkor a szigete- Primerne možnosti pritrditve: kie siły mogące działać podczas przyłączania prze- – Skru fast FRONT 2,5-V/SA10-EX... 18,5 5
– Vijačenje Vhodné možnosti upevnění: wodu oraz użytkowania zgodnego z Yksinastaiset piirikorttiliittimet voi asentaa riveihin – Lime
lésnél fellépő legmagasabb hőmérséklet nem ha- przeznaczeniem. Zaciski przyłączeniowe należy moninastaisiksi liitinryhmiksi. Jos haluat lisätä piiri-
– Lepljenje – přišroubováním, – Forme loddestiftene før lodding
ladhatja meg a megadott hőmérséklet-tartományt dodatkowo przymocować do płytki drukowanej lub korttiliittimien nimellisjännitettä, voit asentaa niiden
(üzemelés közben). – Preoblikovanje čepkov za lotanje pred lotanjem – přilepením, – Andre egnede tiltak
– vytvarováním pájecích kolíčků před připájením, obudowy. yhteyteen rasterivälikappaleita (ks. tekniset tiedot).
Gondoskodjon róla, hogy a nyomtatott áramköri – Drugi primerni ukrepi Sulje piirikorttiliittimen avoin puoli aina siihen sopi- Ved enpolede tilkoblingsklemmer for kretskort kan
– jiným vhodným způsobem. Odpowiednie możliwości mocowania:
csatlakozókapcsok forrasztókötései ne legyenek Pri uporabi enopolnih priključnih sponk za tiskano valla suojuksella (lisävaruste). du montere enkeltklemmene i rekke slik at de dan-
19,5
– Przykręcanie
mechanikus igénybevételnek kitéve. Hárítson el vezje lahko posamezne sponke združite v večpolne U jednopólových připojovacích svornic desek plo©-
Jos käytät liittimiä yhdessä muiden hyväksyttyjen
ner flerpolede klemmeblokker. Hvis du vil øke mer-
minden húzóerőt, amely a vezeték csatlakoztatása ných spojů je možné seřadit jednotlivé svornice do – Przyklejanie kespenningen til tilkoblingsklemmen for kretskort,
bloke sponk. Da bi povečali nominalno napetost tuotesarjojen ja niiden lisävarusteiden kanssa, nou-
és a rendeltetésszerű használat során felléphet. A priključnih sponk za tiskano vezje, lahko uporabite několika-pólových svornicových bloků. Zvýšení – Zmiana kształtu nóżek przed zalutowaniem kan du sette inn delingsmellomstykker (se tekniske
data standardin IEC/EN 60079-7 mukaisia ilma- ja
csatlakozókapcsokat rögzítse kiegészítően a rastrske vmesne kose (glejte tehnične podatke). jmenovitého napětí připojovací svornice desky – Inne odpowiednie środki
pintavälejä.
spesifikasjoner). Du må alltid lukke den åpne siden
nyomtatott áramköri lapon vagy a készülékházban. Odprto stran priključne sponke za tiskano vezje plošných spojů lze docílit použitím rastrových mezi- Pojedyncze jednobiegunowe zaciski przyłączenio- av tilkoblingsklemmen for kretskort med et tilhøren-
kusů (viz Technické údaje). Otevřenou stranu při- Noudata johtimia liittäessäsi niille annettuja kuorin- de deksel (tilbehør).
5
Megfelelő rögzítési módok: vedno zaprite z ustreznim pokrovom (pribor). we do PCB można łączyć w szeregi w celu utworze-
pojovací svornice desky plošných spojů uzavřete tapituuksia. Työnnä johdin vasteeseen asti liitäntä-
– Rácsavarozás Če priključne sponke uporabljate v kombinaciji z nia bloków złączy. W celu uzyskania wyższego Hvis du bruker tilkoblingsklemmene i kombinasjon
vždy odpovídající koncovou deskou (lze objednat
napięcia znamionowego zacisków przyłączenio-
kohtaan.
med andre godkjente komponentserier og tilbehø- 10 1,75 2,8
– Ragasztás drugimi atestiranimi serijami in njihovim priborom, jako příslušenství).
morate zagotoviti potrebne zračne in plazilne raz- wych do PCB można zastosować przekładki rastro- ret deres, må du overholde de nødvendige luftav-
– A forrasztópeckek alakítása a forrasztás előtt
dalje v skladu z IEC/EN 60079-7. Jsou-li připojovací svornice použity v kombinaci we (patrz dane techniczne). Wolną stronę zacisku standene og krypestrekningene i henhold til
– Egyéb megfelelő technikák s jinými certifikovanými sériemi a jejich příslušen- przyłączeniowego do PCB należy zawsze zamykać IEC/EN 60079-7.
Az egypólusú nyomtatott áramköri csatlakozókap- Pri priključevanju vodnikov upoštevajte predpisano stvím, je třeba dodržet potřebné vzdálenosti proti odpowiednią pokrywą (akcesoria).
dolžino snemanja izolacije. Vodnik potisnite v spoj- Overhold den spesifiserte avisoleringslengden ved
csok egymás mellé helyezésével az egyes kapcsok vzniku plazivých proudů, jisker a oblouků podle W przypadku zastosowania zacisków przyłącze-
no mesto do omejitve. tilkobling av lederen. Før lederen inn til anslag i til-
többpólusú blokkokká alakíthatók. Raszterközda- normy ČSN EN 60079-7. niowych w połączeniu z innymi certyfikowanymi se- koblingspunktet.
rabok alkalmazásával növelhető a nyomtatott Při připojování vodičů dodržujte předepsanou délku riami oraz przeznaczonymi do nich akcesoriami
áramköri csatlakozókapcsok méretezési feszültsé- odizolování. Vodič zasuňte do svorky až na doraz. konieczne jest przestrzeganie wymagań odnośnie
ge (lásd a Műszaki adatok alatt). A nyomtatott odstępów izolacyjnych powietrznych i powierzch-
áramköri csatlakozókapocs nyitott oldalát mindig niowych wg IEC/EN 60079-7.
zárja le megfelelő véglappal (tartozék).
Podczas przyłączania przewodów należy prze-
A csatlakozókapcsok más, tanúsított sorozattal és strzegać zalecanej długości odizolowania. Wpro-
annak tartozékaival kombinált alkalmazása esetén wadzić przewód do oporu w zacisk.
be kell tartani az IEC/EN 60079-7 szerinti szüksé-
ges levegő- és kúszóutakat.
A vezetékcsatlakozásnál tartsa be az előírt csupa-
szolási hosszt. Vezesse be a vezetéket ütközésig a
csatlakozási helyre.