Professional Documents
Culture Documents
A Medieval Ibāḍī
Tawḥīd in Berber:
Some considerations
Vermondo Brugnatelli
University of Milano-Bicocca
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
Berber manuscripts:
T = Bibliothèque Nationale de
Tunis Ms.Or. 2550 (“Kitāb al
Barbariyyah”)
M = “Manuscrit Rebillet”,
photocopies in possession of
Muhammad U-Madi
A new manuscript
of the Berber Tawḥīd:
a copy made by
Auguste Bossoutrot
(ca 1900), 13 pages
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
f 1b f 1a
f 2b f 2a
f 3a
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
CONTENTS
[f. 1a, 1-19]
The ḥuǧǧa (‘the proof / argument’)
— of God
— of the Prophet
— : evidence against/in favour of men
CONTENTS
Scheme of ʾamr:
[1] masmūʿ
[1.2] ġayr ilzām ([1.2.1] ʾamru taʾdībin ; [1.2.2] ʾamru tahdīdin; [1.2.3]
ʾamru taḥrīḍin; [1.2.4] ʾamru taḫliyatin; [1.2.5] ʾamrun mubāḥun)
[1.1] ilzām
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
CONTENTS
[1.1] ilzām
[1.1.1] mā yasaʿu
[1.1.1.1] mā yasaʿu ilâ maǧīʾi waqti-hi wa
[1.1.1.2] mā yasaʿu abadan mā lam yataqāwalū ʿalâ ʾllāh fī-hi ʾl-kaḏibu
[1.1.2] mā lā yasaʿu
[1.1.2.1] mā lā yasaʿu n-nāsa ǧahlu-hu
[1.1.2.2] mā lā yasaʿu n-nāsa fiʿlu-hu
[1.1.2.3] mā lā yasaʿu n-nāsa tarku-hu
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
EXPLICATION / TRANSLATION
f. 1b, ll. 3-6:
kun ibtidāʾan yenwa-yasen: «aynuṯeṯ!» aynuṯen
wa kun fānin yenwa-yasen: «efneṯ!» efnen
wa kun iʿādatan yenwa-yasen: «ekkreṯ!» ekkren
wa kun bāqin yenwa-yasen: «ebqeṯ!» ebqen
«farīqun fī ʾl-ǧannati wa farīqun fī s-saʿīri» yenna Bab-enneɣ
‘Order of creation: He said «come into being!» and they came into being
order of annihilation: He said «cease to be!» and they ceased to be
order of resurrection: He said «rise!» and they rose
order of everlasting: He said «stay forever (in Heaven or Hell)» and they stood.
«Some will be in the Garden and some in the blazing flame» says God
{Qur. 42:7}’
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
EXPLICATION / TRANSLATION
f.1a 19-20:
Wa mā maʿnā «lā muntahâ la-hā»? Lā ġāyata la-hā.
Wa mā maʿnā «lā ġāyata la-hā»? Wel tili aymir
(= ‘it has no limits’)
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
EXPLICATION / TRANSLATION
f.1a 19-20:
Wa mā maʿnā «lā muntahâ la-hā»? Lā ġāyata la-hā.
Wa mā maʿnā «lā ġāyata la-hā»? Wel tili aymir
(= ‘it has no limits’)
f. 3a, l. 4-5:
Mā maʿnā «mā lā yasaʿu»? eḏ «mā lā yaḥillu».
Mā maʿnā «mā lā yaḥillu»? eḏ «mā lā yaǧūzu».
Wa mā maʿnā «mā lā yaǧūzu»? d «a we-nneǧǧur».
(= ‘what is not permitted’)
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
CALQUES
f. 1a, l. 12-13:
«ʿala kam min waǧh kānat ʿalay-hi ʾl-ḥuǧǧa?» fa-qul: «ʿalā
waǧhayn...»
1a 20-1b l. 1:
«ɣef mennaw w_wuḏmawen yella alamr? af sen wuḏmawen...»
f. 1b, l. 20-21:
mā lā yasaʿu n-nāsa ǧahlu-hu
d ‘ayisi wel dey-es yetlew unetta ǧ elǧehalt-is’
Arabic wasiʿa ‘be large, wide; be possible, permitted’
Tuareg alwu ‘be large, wide; be indulgent’
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
PROBLEMATIC TRANSLATIONS
f. 2b, l. 12:
tamusni n tmusni n elǧumelt
ay maʿrifa tafsīr al-ǧumla
f. 323a, l. 14-15:
mant tanettaṯ, mant lmeɛna-s, mant tumnunt-is?
mā hiya, mā maʿnā-hā, mā tafsīru-hā?
‘what is she? what is her meaning? what is her explication?’
f. 400a, l. 3:
etfayy = ḍaw ʾaw maʿrifa «light or knowledge»
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
SOME POINTS
[f. 2a, 1-3]
Bab-enneɣ iǧǧen
unetta wel yettwecbih
wel yettweẓri
wel yelli unemru-s ula ǧ-iǧenwan ula i tmura
wel yetterrez ʾas ɣef cra
wel yetɛeḏḏeb ʾas ɣef cra
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
SOME POINTS
[f. 2a, 3-6]
SOME POINTS
[f. 2a, 8-16]
wel diy-es a necukeṯ ewla eḏ Mxemmeḏ en wass-u ewla eḏ
Mxemmeḏ en wayesliḏ ezzeman-is
Muḥammad al-muḫtār yenna Bab-enneɣ dey tira kutub timezwurin
al-māḍiya
lā faẓẓan wa lā ġalīẓan wa lā ṣaḫḫāban fī l-ʾaswāq wa lā
yamšī bi n-namīmati wa lā yuǧāziyu sayyiʾatan bi sayyiʾatin wa
lākinna-hu yaʿfū wa yaṣfaḥu; ummatu-hu al-ḥāmidūna
yaḥmidūna: yaḥmidūna llāha ʿalâ kulli maǧdin wa yuhallilūna-
hu ʿalâ kulli našazin al-mutawaḍḍiyūna bi ʾaṭrāfi-him al-
mutawazzirūna ʿalâ ʾawsāṭi-him lahum fī ʾāḫiri l-layli dawīyun
ka-dawīyu n-naḥli wa faqhu-hum ka-faqhi l-ʾanbiyāʾi wa ṣufūfu-
hum fī l-qitāli wa ṣ-ṣalāti sawāʾun.
A medieval Ibāḍī tawḥīd in Berber
SOME POINTS
Tira timezwurin ‘ancient writings’ = Torah, a passage reportedly
quoted by Kaʿb al Aḥbār and consistent with Quran: