Professional Documents
Culture Documents
Sãoviva
Paulo
São Paulo recebe mais de 90 mil eventos por ano. Das São Paulo hosts more than 90 thousand events per year. Of São Paulo recibe más de 90 mil eventos por año. De las gran-
grandes feiras que ocorrem no país, 75% têm sede aqui. the major fairs that are held in the country, 75% take place des ferias que hay en el país, 75% tienen su sede aquí. Pero no
Mas não somos apenas a capital dos negócios na América here. But we’re not just the business capital of Latin America, somos apenas la capital de los negocios de América Latina,
Latina, somos também um grande centro de entretenimen- we’re also a great entertainment center. There are more than también somos un gran centro de entretenimiento. Son más
tudo isso to. São mais de 260 salas de cinema, 160 teatros, mais de
40 centros culturais e 110 museus, além de inúmeras ca-
260 cinemas, 160 theaters, more than 40 cultural centers and
110 museums, as well as innumerable nightclubs for some of
de 260 salas de cine, 160 teatros, más de 40 centros cultu-
rales y 110 museos, aparte de innumerables casas noctur-
sas noturnas para uma das noites mais agitadas do pla- the liveliest nights on the planet. Not to mention shopping – nas para una de las noches más agitadas del planeta. Sin ha-
neta. Sem falar nas compras – com 77 shoppings e deze- with 77 shopping centers and dozens of streets offering spe- blar de compras – con 77 shoppings y decenas de calles de
nas de ruas de comércio especializado. E na gastronomia cialized commerce. And in gastronomy – there are more than comercio especializado. Y de gastronomía – hay más de 12
– há mais de 12 mil restaurantes, com 52 tipos de cozi- 12 thousands restaurants with 52 types of cuisine from ev- mil restaurantes, con 52 tipos de cocina de todas las partes
nha de todas as partes do mundo. Por motivos assim, vale ery part of the world. For these reasons, it’s very worth your del mundo. Por motivos como estos, vale mucho la pena des-
Mapas • Maps muito a pena descobrir esta metrópole, repleta de conheci-
mento, tendências, cheiros e cores. Temos certeza de que
while to discover this metropolis, which is full of distinction,
trends, aromas and colors. We are sure that São Paulo will sur-
cubrir esta metrópolis, repleta de conocimiento, tendencias,
aromas y colores. Estamos seguros de que São Paulo te va a
P e na
São Paulo vai surpreender você. prise you. sorprender.
h
avitc
s
zona
Visite: cidadedesaopaulo.com e fiquemaisumdia.com.br R
Visit: cityofsaopaulo.com and spstayanotherday.com R. D
Visita: ciudaddesaopaulo.com y spquedeseundiamas.com
Lub
eocle
cian
Ama
so
Pça. Carmine a
Afon
Pate R.
to R. açu
Pin Dr. Igu ros
s rei
da
R.
ve R.
elo
Três
R.
a va Rod eg
Ch Sil rigo a lN
eM
ias Rios de Vid
deira
l R. R.
Maia
.E o R. D Barr
ia d
Dr ad de A r. Clemen Pça. Cel. Fernando os
R.
Pr
Gr a
lva
lmei
R.
R. da M te Prestes
dé
R.
a
rre
Si oura içá
R. M
ça
ir
anin
. Tib
Pr
R. Pe.
Co
Itariri
o Aquin Edgar de R
R.
rd
of.
ua o o Roc
R. C
Be
R.
R.
rm
R.
ha
Ed Ca
ne
Ma
R. ntra so
Al
Al
da
es
Afon Arino
do
a
dit
A B Ci
C Tiradentes D os
E R.
tild
.
.
. s
are
Al rb
a
Ba
Aim
eS
Sa
á
R.
Lo
aS
R.
á
oré
B
li
Al
mé
R.
PRINCIPAIS ATRAÇÕES
arb
mb
iro R. R
Ba
A
tes
sa
s
Jorg R.
be ibeir Museu rbo
os
No centro da capital paulista, o passado dá o tom. Prédios que se confundem The past lends the tone to the downtown area. Buildings that mingle with the En el centro de la capital, el pasado le da la tonalidad. Edificios que se confun-
rbo
ro
Ri o de L e Ba
a
Mira Sá
1
so
rates
en
27
sa
ima nda ete
Gu
R. Pa
1 de Arte Sacra / d
MAIN ATTRACTIONS / PRINCIPALES ATRACCIONES
R.
16 .O steur
com a história da cidade e do país e diversos centros culturais são as princi- history of the city and the country and cultural centers are the main attrac- den con la historia de la ciudad y del país y centros culturales son las principales R
irad
aia
Di
Ba
R. P
Jo
Mosteiro da Luz
no
.
Av
Al n.
r
az
Júlio
M aw
ão
sé
Co s
pais atrações. Próxima ao centro antigo, a Liberdade acolhe a comunidade ni- tions. Close to the old center, the Liberdade neighborhood houses a Japanese atracciones. Próximo al centro antiguo, Liberdade acoge a la comunidad japonesa
Av. T
es
Parque
.
an
n Lgo. Coracão R. artin 15 R.
ira
Prestes
Pa
m de Jesus M
da Luz
tare
h
ot
pônica da cidade. Portais e lanternas orientais dão um clima especial às ruas. community. Portals and oriental lanterns lend a special mood to the streets. de la ciudad. Portales y faroles orientales les dan un toque especial a sus calles. 1 Basílica e Mosteiro de São Bento C3
gues
Cl
uli
N
R.
ev
Melo
Can
R.
e
R. Vic
es
1
no
herm
ela
João 23 tor H 2 Biblioteca Mário de Andrade B4
Rodri
1
Ad
Arbu
ugo
Al
nd
1
e
43 41
ol
l.
nio d
de
R. H
uil
Bu
A ercil 3 Bolsa de Mercadorias e Futuros BM&F C3
fo
ío Lu
dro
R. G
en
utra
a
e z
Go
et
Dutr
. Anto
Paseos imperdibles
l
o
r. Pe
Gl 4 Bolsa de Valores de São Paulo - Espaço Bovespa C3
abra
Passeios imperdíveis
da
R. Fco
rd
Must-see Attractions
Ba
Co
R. D
. Sá B
tia Teod
R. D
arbo
rã
sC
ns
R. D
lvé 5 Catedral Metropolitana da Sé C4
R. Dr. Carvalh sa oro
a
MONASTERIO de São Bento – Misa con cantos gregorianos y tortas y panes
o
o
He
Djalm
Abreu
R.
into
de Mendonça
ro
are
MOSTEIRO DE SÃO BENTO – Missa com cantos gregorianos e loja com bolos e São Bento MONASTERY – Mass with Gregorian chants and a shop with cakes and ão
a
Jo iro 6 Casa nº1 D4
Alv
São
R. João Jac
Láz
R. nte
Pi
Praça Pça. Júlio
preparados por los monjes. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799. Lunes R.
de
. Mauá
R.
Al
ra
Mo
dro
Prestes
breads prepared by the monks. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799.
R.
pães preparados pelos monges. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799.
R.
Princesa 7 Centro Cultural Banco do Brasil C4
cic
30 Caeta
Vi
e
17 R.
São
Isabel no
R.
25
a viernes a las 7h; sábado a las 6h, y domingo a las 10h; www.mosteiro.org.br
ab
R. P
cio
de
to
Janeiro
Li
8 CIT OLIDO - Central de Informações Turísticas C3
do
Mon. to Fri. at 7 a.m.; Sat. at 6 a.m. and Sun. at 10 a.m. www.mosteiro.org.br s
a
Seg. a sex. às 7h; sáb. às 6h, e dom. às 10h; www.mosteiro.org.br
rin
Al
Iná
a
m
Luz
ora
xi
sP
.
o
ei
R.
Catedral Metropolitana da Sé – En estilo arquitectónico ecléctico, pre-
Ne
R.
ônio
Ca
izad
Ri
9 Conjunto Cultural da Caixa D4
ro
ra
Ca
R.
PizD
Sé Metropolitan Cathedral – Built in eclectic style with a predominance of
t
CATEDRAL METROPOLITANA DA SÉ – Em estilo eclético com predomínio do
r.
bi
R.
es
za Luiz
o
rm
R.
nom
R. Oriente
sid
as
tan
R.
10 Edifício Altino Arantes - Torre do Banespa C3
Ba
ilo
io F. DEeurides
dominante neogótico, es uno de los marcos de la ciudad. – Pl. da Sé, s/nº.
Gal.
R. d R. Ma. Marcolina
ado
r
Pos
tes
Eco
os C
só
rã
Neo-Gothic, is one of the city’s landmarks – Pça. da Sé, s/nº. Tel. (11) 3107-6832.
M
neogótico, é um dos marcos da cidade. – Pça. da Sé, s/nº. Tel. (11) 3107-6832. R. léri R. D atos
Líbero
R. Sílvia Teles
o
O
n 26 de
do
gos 11 Edifício Copan B4
R.
o Vila do Can os
R.
s R. D
R.
tore
nd
Est
Tel. (11) 3107-6832. Ingleses Mau s
de
de r. Clá
Couto
Ro s á
EDIFÍCIO ALTINO ARANTES – Inspirado no Empire State Building, apresenta uma Altino Arantes building – Inspired by the Empire State Building, its belvedere l. õe Sou u
sa dio 12 Edifício Caetano de Campos B3
s
Tr
sm
de
Pae
Ga
Edificio Altino Arantes – Inspirado en el Empire State Building, su cobertura pre-
R.
Gu
iu
ue
s
R. 13 Edifício Itália - Terraço Vista Panorâmica B3
has a privileged view of the city. – R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.
o
vista privilegiada da cidade. R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.
nio
Ram
fo
uq
do
de
senta una vista privilegiada de la ciudad. – R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.
ntô
s
D l. 14 Edifício Martinelli C3
Museum of the Portuguese Language – This interactive museum is the
línio
ra
MUSEU DA LÍNGUA PORTUGUESA – Este museu interativo é o único do mundo
Ca
Luís
do
s Washington
R. A
nt Ga
R.
do
R.
ira
Ci R.
m
15 Estação e Jardim da Luz C1
Museo de la Lengua Portuguesa – Este museo interactivo es el único del
R. P
Ma
pi
Maia
tare
er
a .
only one in the world dedicated to the Portuguese language. – Pça. da Luz , Santa
na
St
dedicado ao idioma português. – Pça. da Luz, s/nº. Tel. (11) 3326-0775; An
ga
Paula
Av
An
Can
Cásp
16 Estação Júlio Prestes B1
a
s
R. D
lhã
R. R.
Beco da
.
l
r.
2
dr
mundo dedicado al idioma portugués. – Pl. da Luz, s/nº. Cecília Silve Luiz
Steide
es
Fábrica
R.
ad
ira
www.museudalinguaportuguesa.org.br s/nº. Tel. (11) 3326-0775; www.museudalinguaportuguesa.org.br R. Ilh
Flore a das
Souz 17 Estação Pinacoteca C1
do
Av.
as
Florêncio
a
a
Tel. (11) 3326-0775. www.museudalinguaportuguesa.org.br
Duprat
s
s
Pátio do Pari
nid
R. ia
da
Pça. Alfredo
r Senador 18 Faculdade de Direito da Universidade
MUSEU DE ARTE SACRA – Seu acervo conta a história da arte sacra brasileira. Sacred Art Museum – Its collection narrates the history of Brazilian sacred itó
R. Mig
Co
Tr. dos Issa
ra uel C
R.
V Queiró arlos
Ave
Desenhistas
ro
ns
Museo de Arte Sacro – Su acervo cuenta la historia del arte sacro brasileño.
de Sousa
s
Br
Lgo. de
Au de São Paulo (USP) - São Francisco C4
ero
Se
Av eira
.
co
No Mosteiro da Luz são distribuídas as famosas pílulas de Frei Galvão. art. At the Luz Monastery, the famous pills of Frei Galvão are distributed. –
s
Sta. Cecília
R.
Cald
an
.
Ifi
ba
Tobia
R. Augusto Sev
Largo
Março
eí
R.
xias
gê
Frederi
19 Fonte dos Desejos C3
En el “Monasterio da Luz’, se distribuyen las famosas píldoras de Frei Galvão. des
sti
la
co
uat
Gu
Fr R. B do Pari Pau
M en
Ne
s
ni
Pça. Júlio
Av.
Av. Tiradentes, 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br Av. Tiradentes 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br ed ra Port eneficê é
ão
Prestes
R. Nazar
de
bi de
a
aia
Lgo. do
sco
er Mesquita
and
bi
ugu n R. 20 Galeria do Rock B3
e Ca
ico e
Ti
m esa cia e s
.d Souza
as
– Av. Tiradentes, 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br íped
na
Br inga Arouche
R. D. Franci
rig.
Ab E ur
Tam
R. de
PATEO DO COLLEGIO – Local de fundação da cidade, possui um acervo que Pateo do Collegio – The place where the city was founded, it presents a
ze
t
ra Joa Sã 21 Galeria Olido C3
oal
os f.
R. Dr.
Carl Pro
s
o
Pe
R. B
nc
D q. d
Rosa
Pateo do Collegio – Local de fundación de la ciudad, tiene un acervo que
Barão
R.
Pasc
he
de
re
Rio
R e
22 Monumento Glória Imortal aos Fundadores de SP D4
conta a história do nascimento da cidade. – Pça. Pátio do Colégio, 84. collection that tells the story of the city’s birth. – Pça. Pátio do Colégio, 84. s R.
s DaCLu
R.
A
l. Ba
do
ira
z tista
v.
R. Serop
44 25
o
cuenta la historia del nacimiento de la ciudad. – Pl. Pátio do Colégio, 84.
R. C
D
. Kherlakian
Av
suín
ap. Av 23 Liceu de Artes e Ofícios de SP E1
r.
R.
Sta.
J
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br
R.
Leit erônimo
R.
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br
V
.
Garcia
Ri
ão
ie
Lgo. Sta.
R. Je
ra R.
R.
sk
ira
R. Luiz de Camões
Pça. Alfredo o 24 Marco Zero - Praça da Sé D4
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br
25
ro dr o Ifigênia
al
Kherlakian
Au R Pe ric
Pinacoteca do Estado (State Art Museum) – Brazilian art from the 19th century
Paulino Afonso
de
la
Jo
do
PINACOTECA DO ESTADO – Arte brasileira desde o século XIX até a contem-
R.
.
h
Jo R. mé R. Com
er
ã
da
i 25 Mercado Municipal D2
Jo
R.
o
R. d
ira
do
cú
Pinacoteca del Estado – Arte brasileño desde el siglo XIX hasta el contem-
ar
aq A
rg
hahin
Bo
ui Go
tare
va
R.
rio
to contemporary. – Pça. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br
R. Carlos
porânea. – Pça. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br de
o
m
t ic
26 Monumento Duque de Caxias B2
lh
Gu
R.
Sem
R. nio
ár
Can
do
do
st
do Sc
tô
poráneo. – Pl. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br
R.
50
io
Júnior
av
An are
Alfâ
inári
XII I
o
SALA SÃO PAULO – Considererd the best espace for concerts in Latin America.
R. Com. Assad Abdalla
II
Ar
IV
Gurgel
VI
Pça. da ano
.
ou a olign
Av
o
R. R.
da
nde
SALA SÃO PAULO – Considerada como el mejor espacio para conciertos de Améri- República ang
Sta. Isabel São Vito
R. P
Com. Ab
ch 33 R. Cap. Salom
ão
28 Museu Anchieta D4
Luc
1
Julio Prestes, 16, Centro - Tel. (11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1 Pça. Julio Prestes, 16. Tel.(11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1 e
ir R 46 8 Pça. Pedro
Freitas
ga
R.
República Ip
Lgo. Paissandu nção
as
Lessa
29 Museu da Cidade - Solar da Marquesa D4
ca Latina. Pl. Julio Prestes, 16. Tel.(11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1
R
. R Con. da R. Dr. Assu
a
Mota
.A stitu
R.
Municipal Theater – The 1911 building is the stage for operas, dance perfor- de M Itapura
eir
TEATRO MUNICIPAL – Construído em 1911, é palco de espetáculos de ópera,
b R. Virgi
ão Sales lina
os Pin elar iç
o
12 24 irand
ian
r 21 to do 30 Museu da Língua Portuguesa C1
Figeu
a
ar
R.
.
R Co er Dibs
Teatro Municipal – La construcción de 1911 es palco de espectáculos de
Cha
R. Marquês Av B São
Freitas
in
de Itu R. Largo de
dança e concertos. – Pça. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327 mances and concerts. – Pça. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327. de
isp
B
3 31 Museu do Teatro Municipal B3
k
de
m.
ar S. Bento sílio Jafet
20 Bento
Amaral
R. Cav. Ba
ópera, danza y conciertos. – Pl. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327. ão M
Cr
Bento
sé ai
Nova
al 32 N.Sra. da Consolação - Igreja A4
Cesário
R. Jorge Azem
Jode o er
újo
s Pça. do G
bu D. to
33 N.Sra. do Rosário dos Homens Pretos - Igreja C3
Ara
R. Gal. Ita or
Onde comer e beber Where to Eat and Drink Jardim Ga es Correio
38
R. M
.
pe .P
ns
R. end
R.
R.
tin Ld
Dónde comer y beber
Co
Ba
M
Pça. Rotary 13 in 3 34 O Beijo - Estátua instalada no Largo São Francisco C4
da
R.
ons
Rego
síl
são paulo Municipal Market –At this gastronomic paradise, the standouts ga Parque
Vila
R.
ila
io d
MERCADO MUNICIPAL PAULISTANO – Neste paraíso gastronômico o destaque é R. ni mit 35 Ordem Terceira de São Francisco - Igreja C4
ta
Major
R.
. An
Mercado Municipal Paulistano – En este paraíso gastronómico el destaque Sertório co Anhangabaú Do
aG
14
ró
Boa Vis
ar
Dr.
bro
rã a
19 10
are the codfish pasty fried and the bologna sandwich. – R. da Cantareira, 306, Pça. Ragueb ria
Ba ov
da
R. J ire
o
am
o pastel de bacalhau e o sanduíche de mortadela. – R. da Cantareira, 306.
M Parque Ma 36 Ordem Terceira do Carmo - Igreja D4
acle
R.
m
Av.
Ba
31 48 Chohfi
Fre
R. Ep
R.
a
Dr.
es el pastel de bacalao y el sándwich de mortadela. – R. da Cantareira, 306.
osé
R
Pça. Ramos
Nove
itácio Co. Dr.
D. Pedro II
ero
iro
uto MigLgo. do Café
Tel. (11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br
Pesso
37 Palácio da Justiça D4
to
de Azevedo
ne
a
P
Tel.(11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br
ue
R. P
l R. do Comércio 3 de Dezembro
Líb
Rua
R. Cunha
R.
.M.
Pça. Fernando
r
R.
São
oro
Ca
R.
o
Tel.(11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br Praça Dom
Tr. Q
Gomes
Horta
R.
na
R.
Costa
R.
4 38 Palácio das Indústrias - Catavento E3
R.
le
ires
R.
de
sta
Liberdade – The focus is on Japanese, Chinese and Korean restaurants. The
Baima
José Gaspar
R. Teod
To
49 Pe
LIBERDADE – Restaurantes japoneses, chineses e coreanos. A Feira da Liber-
R.
a
ueir
os
47 el
Ram
Liberdade – Restaurantes japoneses, chinos y coreanos. La Feria de Liber- 11 39 Pal. do Anhangabaú - Ed. Matarazzo - Prefeitura C4
.
28
R. Á
en
rm
g
de
15
an
Liberdade Fair with handicraft and typical oriental cuisine booths, is also a
oga
R.
R. Dr. Bráuli
G
Fo
M Anhangabaú R
dade, com barracas de artesanatos e pratos típicos da culinária oriental também
os
lvare
Luís
.
25
ar R. Maria
Consola 7 Av 40 Pateo do Collegio D4
R.
good choice. - Praça da Liberdade, Sundays from 9 a.m. to 5 p.m. C4 dade con carpas de artesanías y platos típicos de la culinaria oriental, también ia
An Borba
ção avier 39 Pça. . rio
s Pe
a
R.
el. X Quitand R. Solau nó
da
tô do s Te 41 C1
é uma boa opção. - Praça da Liberdade, aos domingos das 09hs às 17hs. C4 R. C . Nic ria le
R.
ni Patriarca Pinacoteca do Estado
ró
R Da rcu na
de
a rade Pça. Cívica
ntea
a a
es una buena opción. Praça da Liberdade, los domingos de 9hs a 17hs. C4 Rua
1
2 de And R. M it Hé ce R.
A
da
32 22 40 ed R. ren
ero ho
uirino 42 B en Ulisses
nto
Ba
R. Q Flo 42
do
Pirâmide dos Piques (Obelisco)
Líb Fil
ís to
lfo
Pestana
o
R.
R. Tesour Lgo. Pátio Lu Guimarães
R.
45 R. ixeira Pin
1
Be
R. do 6
ão
R.
ino
do
Pça. F. D. Dir do Colégio Te
J.
ud B4
lc
.
Where to Shop
eit
va
Dr.
Largo da Memória
Cap
Cla
R. R
Fa
Roosevelt r a
Sã
R. D ieta R.
Onde comprar
Gu
s lho nch
ão
ão
iú
Bit
arva
R.
e R. A
Dónde comprar nt ern
R.
ca
43 Sala São Paulo B1
obe
. F
R. F s
ima
C
ten
Jo
R.
R.
Fo no
o Bo
Galeria do Rock – Stores with CDs, vinyl, videos and DVDs, with both rarities
Ma
loria Sale
ns 1
29
cou
ataí de Pça. Ouv. R. José Bonifácio R. F ixoto
rto S
R.
s tor
R.
aus
rãe
ti
da
rav Largo Santa Ifigênia C2
GALERIA DO ROCK – Lojas de CDs, vinis, vídeos e DVDs, com raridades e as últi- Galería del Rock – Tiendas de CDs, vinílicos, videos y DVDs, con rarezas y ar Pe
4 44
rço
intin
R. G Pacheco
rt R
Do o r
9
Av.
n.
M
and the latest releases on the music scene. – R. 24 de Maio 62.
sR
Caio
R.uvid Silva
imo
R.
tino
Se
Fig
Ne
R.
ana
Brás
odr
R. B
edinh
Santo Antônio - Igreja C4
Ma
Álvaro r. Venceslau
u
R. O
35 Paran de
est
45
R.
R. 34
mas novidades do cenário musical. – R. 24 de Maio, 62.
osa
R.
R. Q
nse
las últimas novedades del escenario musical. – R. 24 de Maio, 62.
igu
ueir
R. Ben apia ria
a
lP
rtin
ca
Simplician
jamim
R. Irmã
R. José Paulino – Clothing and accessory stores, especially women’s, at ex-
a
ba d
nge
R. Sta
bo
Pça.da
de
es
an Sebos - Entre Rua 24 de maio e Av. São João B3
23
Teres
R.
n
Const 46
Mq.
r. Qu
a ex
a
ant
lom
Pra
ho
R
Bandeira .R Al
R. JOSÉ PAULINO – Roupas e acessórios, principalmente femininos, a ótimos R. José Paulino – Ropas y accesorios, principalmente femeninos, a óptimos
R
D. Pedro II
ia
hu
Av R.
.
de
c
elo Shopping Light C4
1
Co
Lim
cellent prices. Several stores sell retail only on Fridays and Saturdays. C1 24
Lgo.
47
do
R. S
18
de
jo
Fr
a
P r ad
Fernando en.
1 ad
ão
36
a
io
i
Feij
preços. Muitas lojas vendem ao varejo apenas às sextas feiras e sábados. C1
ed
Sé
R. Ma
ald
precios. Muchas tiendas vende al por menor apenas los viernes y sábados. C1 us
a
av
tôn
ó
sta and o Gallego
48 Teatro Municipal C3
tov
ulh
o
er
R. 25 de Março and region – Sewing notions, fabrics, handicraft items and
Carmelitas
.L
u nh An
rib
Aug
R.
J
ic
o
M
R
Ava
Cris
ar
Par
Al
o
Tr. N
Pça. Clóvis e
Ga
Viaduto do Chá C4
R. 25 DE MARÇO E REGIÃO – Armarinhos, tecidos, artigos para artesanato e
Pça. Gen.
ai
ci ad
R. 25 de Março y región – Mercerías, telas, artículos de artesanía y fanta- R. R. Am Praça da Sé Bevilaqua es
de
dr 49
ana
o
Craveiro Lopes s
R.
costume jewelry at excellent prices. D2 or An
A
R. Ma Be
Sto
osc
1
5
ita
Fl S.
lv
ese R. F ze
Viaduto Santa Ifigênia C3
si
ria 50
guá
R. Jacareí
bijuterias a ótimos preços. D2
rra
ar
elip s s
sías a óptimos precios. D2
An
da do
Pa
ra
ed
Liberdade
R.
de
en
R.
R. R.
eO m
ula 37
.G
ui
R. Das
Si
do
g
live
R.
aq
a
ira
lv
Tr
Ag 11 de
ac
Ca
Jo R. Nio
ei
to
ra
R
rm
Paulista//Jardins
os
Pça. Álvaro
ra
M
R. A
sta
Japurá
o
R.
Bati
ar
PAULISTA jardins
Figuei
de Carvalho ardo
tin
Genebra
r. Ric
sd
Aranha R. D
s
Lgo. 7 de
Abolição
Sto.
ruba
eijó
R.Qui Bueno
lin
va R. Tabatinguera
Liberdade Pça. Contos o Setembro
9
ntino R . Cel. Bento
Ramalho
Galvão a ni
ão
REGIÕES DE SÃO
and PAULO Pires
R. da
ue
R. Bocai R. Praça Dr.
. F
R. José Bonifácio
úva Fluminenses tô
Jo
l do
mingos Pça. Min. ho
Miq
Pça. do
R. Cap
R.
João Mendes
An Luiz R. São Do
R. Dr. Rodrigo Silva
h
R.
Assemblé R. Álv Vl Cd. de Costa Manso Gordin
Sen
Avan
elo
de
Av. R. R.
Passos
Machaares
o
Patriarca ia
.
Líb Sarzedas tra
Ev Del.
Nasc
Tr. Ana Ma
R.
ca
Sã
er o Pça. Lasar do
r Cin
hu
Ma
Rodrigo Silva
ert
r
rda
R. Cunha
Porrio
cis
R. Car
io dr Pça. Carlos sca
ene
R. Cnso.
on
de Maio
ã
Giffoni
c
minár Segall
R.
R.
Taguá olina O
.
.
Ria
aq u
R.
rio
do Se
R.
R
R.
imen
Augus
ran
de Gomes
da Ca
.
é Xavier
Carv ão de
Pça. Ítalo
es
err
Maio
A B C D E F
Cavalcanti
ta
o
Av
io
R. R. Cdor. Jos
cé
P
R.
ibe
Ba br
isc
alho
Ar
lv
R.F
ire
14
da Nilo R. in Bagnoli Gouveia
tôn
aZ
Cde.
Gli
Artur
R.
A
R es
Sabóia R. Dr. Nestor Estev
to
ró
nc
i
R. Tupinambás
nto
s
.A
A Av. Paulista é um marco afetivo do paulistano. Durante a semana, milha- Av. Paulista is the beloved landmark of the paulistano. During the
Sarz week, thou- La av. Paulista es un marco afectivo del paulistano. Durante la semana, miles
R.
R. R. Cacilda
o
cime élix de
R.
ma
Pref.
R. Mairinque
.
ia
o
len
aL
da
. Agu r de
RJ
Lib R.
a
de
Av
Ana Natividade
Maio
as
R.
ca
An
R.
ssalácqua
tr
F R.
íso
Fr
Chuí Alm
do N R. Dr. Gualachos R
as
e rdaS. Joaquim
C
ra
edas
M
23 rubal
R. M .M
He
R.
to
s
ão
R.
rai
S ajor ú aur
ot
Para
Rosa
uís
R. . . Asd
.d
Arujá
de Mara iti
R.
res de executivos tomam conta de seus quarteirões. Nos fins de semana, sands of executives take over its blocks. On the weekends, the search is for de ejecutivos se apoderan de sus cuadras. Los fines de semana, la búsque-
a
Liberdade Mo
R.
Av R
R.
R.
ula
Cd Br. glian
23 R. o
.L
R.
de z
Av
Correia
. d R.
ma Cel.
Pa
e Ij uí Apeninos o Lisboa
rig
Sã
Av Vergueiro
R.
iro de .T
.
R. João Pa
R.
R
o
a busca é por entretenimento e cultura. Em seus mais de 2.800 metros de entertainment and culture. On its length of more than 2,800 meters, pau- da es por entretenimiento y cultura. En sus más de 2.800 metros de largo,
R.
. Jo Dr
Dr.
ue gos
R. lves
.B
Vergue
R.
do
ão
ui Pça.
rg
Av
ria
iro A
oI
Álv
Paraíso
ai
in
R.
Av
tá
1 in ert
Ve
a
Macedo
M
6
tin
R.
.
Jo
Ma
Damásio Paulo
comprimento, a Paulista tem centros culturais, prédios imponentes, par- listas have cultural centers, imposing buildings, park and the most famous la Paulista tiene centros culturales, edificios imponentes, parque y el museo
Pr
ai
Maio 1
4
- Oeste
mb
aro
Japonesa
de
de
R.
m
pe
R.
R.
o Hu
Gandavo
Marselhesa
M
Ita
o
Hu
24
Amar R. D
Alv
ar
Sto.
Bixiga
R.
co
de
os
A
R. do
R.
R.
te
R.
que e o museu mais famoso da cidade, o MASP. museum in the city, MASP. más famoso de la ciudad, el MASP.
Israel
v.
im
mp
ni
en
Co
R. João Julião
Av.
Mart R.
Ca
.
R. E
Cardim
Br
inian e
1
Fra
c
R. d
ns
e
R.
o
Vi
R.
Dias
ran
Cap.
od
R.
R.
XII
1
edroso
R. Japurá Botucatu
R.
Lagoa
a
de Cardim
rdin
ça
R.
G
Leste
Ed. Itália
nç
Br
alen
Maestro
R. Abolição ig Carv rna o I Bati
sta
Humberto
Faria
batã
a
Be
13
Toledo
. R. A alho
1
de
iro
Joa
Luís 18 Av. Cu
Rio
Mad
de
R.
Jo
Diogo me
R.
o rtur
R. P
ure
Must-see Attractions Paseos imperdibles
Sena
Av. Sã
Mário
ngos
R. Major er o
Passeios imperdíveis
R.
Prad R. L R.
sé
uilh Napoleão
Carrão
Lu ana
Qu
o
Ip
Sto
q
Pio
Av
G de
Ro
Diogo Uru
Este
ira
ís eu Barros
R.
uim
R. Maj.
lação
Elis
eiro
José
São Domi
R.
ng
Estado
Sta.
.
.
R.
R. Maria
Casa das Rosas – This beautiful mansion holds regular art workshops and Casa das Rosas – En este bello caserón, se promueven oficinas de arte y ve-
R.
drig
s. orto R.
Mo
R.
de
Fortaleza
Pça. Amadeu De
a
R. Dr.
la
ar P R.
ia l
he
An
z
Dr.
Dr.
R.
M
Alfre R. sc
CASA DAS ROSAS – Neste belo casarão são promovidas oficinas de artes e
R. Cons.
Amaral
R. S
de
COPAN
Conso
R. Varpa
uc
Ramalho do Elli
ar
Maio el. O
rg
ues
usto
tôn
An
R.
a
R.
Cons. R.
tin
ad
s
ro
R. C R. Aug tas
ag
Antô
dos
soirées. – Av. Paulista 37. Tel. (11) 3285-6986; www.casadasrosas.sp.gov.br ladas. – Av. Paulista, 37. Tel. (11) 3285-6986; www.casadasrosas.sp.gov.br
Pin
R. Vl. dos
Afo
R
Dutra
ado
s
R. tô
R.
A
To
ão
Otonis
de
Br
de Frei
io
s
Arquiteto ni R.
23
Araú
R.
ma
nso
Fon
o 13
Av.
to
jo
Pau
n
R.
Diogo
Barbosa
R. da
Ca rea
Pedro
Lgo. Sen.
o
R. Nestor P
z
io
Áu
R.
rlo
Fiesp Cultural Center – Composed of an art gallery and the Popular Sesi Centro Cultural Fiesp – Está compuesto por una galería de arte y por el
at
Rui
rra
Jardim
es
R.
tes na
lino
R.
R.
R.
Borges
R.
Fe
Bento
R.
Freitas Sa ida R.
Ab
R.
nc
de
Ca
D. Orione lme
Isabel
m
Ma
Ba
to
de A
CENTRO CULTURAL FIESP – É composto por uma galeria de arte e pelo Teatro
Ci
pa
Dr.
Dr.
rva
Itu
R.
íio
Sa
us
3 rtur
Theater, it presents excellent plays running at popular prices. – Av. Paulista Teatro Popular do Sesi, con óptimas obras en cartel a precios populares.
Alv
R. io
gé
se
Táv
Dr.
Av 11 R.A
ará
s
Fa
dur
Manoel
id
de
Ingle rto
lha
de Maio
Jor
Ra
Ma
R. Po
R.
ulo
.
es
San R. 13 .
Dr
R.
Brigadeiro
Coel
ng
15 Pa
Popular do Sesi, com ótimas peças em cartaz a preços populares. Av. Paulista,
ora
o sa
l
R.
in
fae
R.
ge
es R Ste R. gínio
Sa
Aia
de
teu
eira
1,313. Tel. (11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural Av. Paulista, 1.313. Tel. (11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural
Av
R.
R.
Ta
arã
R.
Sta.
an to R. Dr.
de
mp
G uim h
BIXIGA
Te
ho
ch
Luí
Cha
R. Dr. s
Francese Al. de
R. São Vicente
ão . R.
dos R. ix los
1.313, Tel.(11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural
an
Jo io
aio
r
r
Antônio Jo ei Ca
ca
R. nc
Conjunto Nacional –This building from the 50´s has bookstores, cinema, Conjunto Nacional – Inaugurado al final de la década de los años 50, tiene
er
nese
Br ra
dav
R.
m
Fre
. Amaral aq
mâ
R.
Os
Gurgel
qu
So
Ba
o
No R. ig. da
ma
ui
ta
rad M . A
al
Alm. R.
a
itas
la
P m
R.
ar Si José
Dr
rro
Pe
ar
.
v
ar
Via
Magalhães
is
.F
. Araqu R.
s
Caio Eu lv
Ca
Marques ia
Pazza
R.
shops and space for cultural events where art exhibits from around the world librerías, cine, un pequeño shopping y un espacio cultural, donde ocurren re-
Am
es
R. Una
Leão
CONJUNTO NACIONAL –Possui livrarias, cinema, um pequeno shopping center
a
os
R.
lo
a
Dr
ul
R. gê
Major
Leme
R
na
rav
d. a
R. Dr. Cesário Mota Júnior R. Car
ta
ni ag
nt
Fi
R.
e
R.
Pa
Br
s
R.
l.
io
o gu
ela
Rocha
Ce
Sa
de o
ár
Pça.
M
as
á R. R. ei cin ille
a
Li Al
ni
bi
inv
Dante
Fre
ai
ara 14 Bis m
Lu
do R. Av. Rubem
Marquês
Ne
eP Jo
tô
a DETRAN Berta
da
q. d
o
Tutóia
An
R. M im ís
Gen.
R.
R.
Silv
vi
Pa R.
todo o mundo. – Av. Paulista, 2.073. Tel.(11) 3179-0030; www.ccn.com.br Itaú Cultural – Programming includes thematic exhibitions, theater, Tel.(11) 3179-0030; www.ccn.com.br
me
de
tá
R.
Av
Aug
R.
a
Av. Dr.
R.
O
ia
Le
R.
Ca
Con
Al Álv
R.
Pir
R.
ar
Parque do Ibirapuera 2
R.
R.
. aro
ne
Don R.
R.
music, dance and debates. – Av. Paulista 149. Tel. (11) 2168-1777; Itaú Cultural – En su programación hay muestras temáticas, teatro, música,
M
R.
Al Pamplo
ap
R.
1
u
a Pro de
8 M
ITAÚ CULTURAL – Tem em sua programação mostras temáticas, teatro, música,
Tu
ca
Me
Toledo
Veri f. J
sta
or
.R na Jo an k
Av
im
do
so
Ja
R.
R.
dian oã ne
alc
R.
.
mi
s io oM ze
Al
a aq oe
Bar
eiró
rd
s ch .
Prado
www.itaucultural.org.br danza y debates. Av. Paulista, 149. Tel. (11) 2168-1777; www.itaucultural.org.br
á
arin
ar
tts
Liv
R.
Qu Velódromo
Ca
Cl
laç
l
ab
ui
Ju
R. H
ho o
dança e debates. Av. Paulista, 149. Tel. (11) 2168-1777; www.itaucultural.org.br
u
de ar m zG
Ar
ra
ata
1 Itap iba
ia
lis
2 o í Portão 3 e 4
lh
R. Lu
me
ia ev rit Pça.
R.
ão
ro
ã
ta
tô n a 5 R. Cu
MASP – Besides its impressive architecture, the museum presents works by MASP – Aparte de la arquitectura impresionante, el museo presenta obras
ópo
erc
Ou
o
ru
rn
outinho An
nt
ire
Al Ibraim
A
Eu D’
R.
R. 19
Fe
Sa
al
o
R.
ila
ulan
.
MASP – Além da arquitetura impressionante, o museu apresenta obras
nt
Martinico
l
R.
Nobre
ra
gê
br
ien
tH
Ita na R.
ôn
b
.
ni
Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne and Renoir.– Av. Paulista 1,578. de Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne y Renoir.– Av. Paulista, 1.578.
uí
Do
Ca
Clube Círculo
in
Al
Trianon- 1
Av.
R.
m 17 Ib
Ribe
Ca
o d
de
o da
Sa
Hig
Pia
Itar
bé
io
.
R.
Ti
oa
ira
Al
hão
Militar
de Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne e Renoir.– Av. Paulista, 1.578.
go
Sab
R.
.
1
s
Al
MASP
R.
s
e Fre
aré
sb
ará Portão 5
de
or
pu
re
re
va
Tel.(11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br Tel. (11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br
iro
ran
Ál e R.
on
Li
l va
Av.
ta a io gr er
s
os R. Peixoto ríc
M
ita
m Sa
Tel. (11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br
Ma
C R. Li au Portão 1 e 2
R.
as
lto a
Itu
R.
oÁ
e R. Gom Ce
R. S
ip l. M Av.
s
R. Sa ue
s
12
Cinemas – A paradise for cinephiles, the movie theaters in the Av. Paulista re- Cines – Paraíso para los cinéfilos, las salas de la región de la Paulista exhi-
de ut
go
Pça. Alexandre
ça
ai
id Ma o
ho
R. rq ro a
dr
rg
R. rdos
o
ante
at
Ala
e ue o
an
de Gusmão ed Pista de
Fil
ues
dr
Pe
Se
at
R.
Al uq Ca . P
R.
Av Itac aq
Fr
. P
Alb
rlo
Jo
oT Au
zel
na Av
lmo
. . Praça da Cooper
di
olo dr R.
gion show everything from the latest commercial releases to award-winning ben desde los lanzamientos del circuito comercial hasta las premiadas pro-
l.
Bela
un
Ca
mi Pe io
tes
s
e
Ko
ejo
ia
D.
ên
A
Ma
gu R.
Av
R.
or rá
ire
.J
St Marinha
ar
Pça. Buenos
Av
es
ra
R. T
R.
R
A
ário
to
st L Portão 10
cuito comercial até premiadas produções européias, asiáticas e nacionais.
.
M
l.
ta
Quadras
R
Parque uaLi
r
l.
Aires
a . Av. Ma
European, Asian and national productions. ducciones europeas, asiáticas y nacionales.
R. P
Hen
A
G ma
is
Praça dos
.M
R. Pa R.
AnPoliesportiva
Nó
Cemitério da
o
ul
Gr
Trianon
R
m
gto
ni
riqu
R. Jogos do
.
Pa
pl
os
Cte
br
tô
Consolação
s
Pça. Rodrigo
de
Ha Q tô
ia
.S
on
R.
R.
An
M Al ue
so
nio
Br
á
eg
An
at
dd Ca
on
9
e
Ga
s
Lefevre Ta lu
Av
Par
gél in . a Portão 6
M
.
do
R. m
oc z ma
ho
Nun
pi
ig
a
. Av Parque Q uiro
ac
ica Tr ra 13 cau
R.
k pi
ni
Ma
el
R.
Onde comer e beber
tib
s
or
C
os
R. .D ga
ú
. Al n
Co
ore
sé
Infantil R.
iz
in
a
Ja
iti as
od
.
ª.
R.
R
nt
Álv
ei
Din
tr
Jo
Pa
ís
Consolação
Ism
Ca Ha
Aç
s
Te
Sa
a
R.
Lu
ul
ra
are
R. a sa
D.
Praça
R. Dr. Melo Alves – Restaurants with contemporary cuisine and R. Dr. Melo Alves – Restaurantes de cocina contemporánea y buenos bares. C4
R.
ás
Lo u
R.
ó
Paulista R.
ael
Ar
R.
d Portão 9
ei
R. No
Itu
ro
s
ca bo
R. DR. MELO ALVES – Restaurantes de cozinha contemporânea e bons bares. C4
s
R.
R. Goi
on
ac
do
re
10
ria
da Paz
a
ju Ba
do
R
rtram
ça
e
M
Pe
ad
ve iqu
rão
hia H
ta
R Be
ca
ro
í
co
mbPça. Prof.
Tat u
R.
modern bars. C4 R. Haddock Lobo – Carnes, mariscos, aparte de restaurantes con ambientes
an
ix
Es
oça
un os
Viveiro
ei
Za
3
ho
bu
ot Br
R.
R. M
as
Fr
nh
Ja l. d
R. 7 o Vicente Rao
Tin
an
am
o Ro
s
A
Pi
ho
R
R.
ca
v.
Ce
rn
R.
R.
R. Haddock Lobo – Meat and seafood, as well as restaurants with unusual inusitados. C4
s.
ch
R.
Cen
lis
in
R.
A
Pe Lopes
Pe
on
ão
R
av
her
a Bosque
No
R.
R.
Cr
bientes inusitados. C4
R.
.
.
Jo
C
Portão 9A
R
R.
de
.
.
ten
R.
l.
M
vo
t
R.
Al
da Leitura
Br.
JARDINS
iro
me
ur
A
as R. G
.
é
nte
r.
Lu
Ho
co Av.
á
de
rizo om
R
R.
Itaq u
Ge o
ar
Av
rio
R. Portão 8
n an
.
na
ra
Bo
em República Portão 7
Líb
R. Lima
olis is
Barros
e
centra diversos bares para el público GLS. B3
re
Au Bi
cain
Ju
Itáp Az
er a
m
R.
R.
a
Lo
Jo Pça. Nicolau
M
gu Ho
em
R. M
so
ra
ev do
a de
ae
Itápolis
ae
R.
od ão
lh
a
Scarpa
tia
R.
on
l.
R. st
Braz
eS piv ed
C
uba
st
an
Ha
A
Af ira
st
tration of various bars for the GLS public. B3 Bixiga – Hogar de los inmigrantes italianos del siglo XIX, está repleto de tradi-
Ita
ou z a es
nh
a
at
concentra diversos bares para o público GLS. B3
or
.
Itabiri
a
ro
o al R. erre
ro
a R.
dr
ap
dd rr
An g
ro Ve
s
R.
ta
s
to
Be
.E
le
aem
re
ri
Estádio do Pacaembú M R.
do
F
Pça. das To
An
s
Al
to oc
o
Pça. Charles
en
Be
Te
Ca
bú la
ei
lia
R.
ed
R.
Cardoso
Ve
ni
k
Bixiga – Home to Italian immigrants in the 19th century, the neighborhood cionales cantinas y pizzerías. Los fines de semana de agosto, la comunidad
de
Dio
B
Fr
rd
bi Guianas .
s
R.
ev
ra
Miller
ço
U
ua
ço
ns
n
e
R. aia go
BIXIGA – Lar de imigrantes italianos no séc. XIX, é repleto de tradicionais can-
Lo
R.
to
R. Sam
Ru
ez
R.
ca
en
ou
Az
R.
r.
c It Ita
s
Co
ren
M Es
ê
paio
q
la R.
bo
B
job rto
ra
Passa no Lo
a
e
et
ur
at
da Veiga
cobar Goes
C
Des. Paulo
ns
R.
is full of traditional cantinas and pizzerias. On weekends in August the Italian italiana homenajea a Nossa Senhora Achiropita, con mucha música y comi-
cia u
i
Av
R. Heit o i R
iba
Po
du
ôn
ren
Ti
hi
Lo
Já
Lou
.
Ang M R. eli
R.
R
Mari
s Ortiz
de
rd
de
. R. ico co
Fo
ço
tinas e pizzarias. Nos fins de semana de agosto, a comunidade italiana ho-
Av.
af
atu Ma
de
on
an
ia
F
tin
nt
R.
a
R. me
.
It ae té
ira
ba j. N
fa
R i
gueir
R R
Braz
nd
ar
A
an ue
H
Bolívia
im
rinh ath
a
re
An
re
T ou igli .
e Mor
community pays tribute to Our Lady of Achiropita, with lots of music and food da en una gran fiesta. R. 13 de maio, 478, Bela Vista. Tel.(11) 3283-1294. B2
ar
lâ
ana l
Afonso
de
si
d R. Itap M
lli
.
Ci
Pe
qu
en
o
rnolf
Mo
o
Gararu
en
An
el
sc
da
menageia a Nossa Senhora Achiropita, com muita música e comida em uma
R. Baltazar
R. Acácio No
Almeida
elf
erun
R
ra
R. nt ue
tô
G
a as
r
oa
ro
Av. H
O
Domingos
uia
ga ra Di
d
ad
Gustavo
l.
Fernandes
.B
iq
o
o
á
ais
R.
os
1
G
o Az
ra
nio
R.
1 Lo
A
R.
nr and a big party. R. 13 de maio 478, Bela Vista. Tel. (11) 3283-1294. B2
R.
j ub
Av. Antônio J
l.
Joã
Fil
Tev
.
R.
ald
Ag
in
a
A
R
R.
eir
R.
Ita
de
d
Av
ndã
bo He
.
Te R.
grande festa. R. 13 de maio, 478, Bela Vista. Tel. (11) 3283-1294. B2
tos
R
iot
R.
Itat
il
ta
ja
Ita
ixe iv
aq u
Pr
eved
Ol
lv an
ira
Es
u ai r
Ca
R.
Ub
at Bauru
Ba s
o
Bra
Arn
f.
R.
im
R.
ss
Dónde comprar
Sa . S
R.
ub
ad
Pro
é li
na
u
a
R
Cu
Gi
av
o
Do
R. Brig. Me
o
.
dá
R.
ro
Pça.
R
de
er
Av
R. C mingos
ba
R. Gabriel
R.
Re
eno
nd
R.
S
áss
Pe
a
Co
Where to Shop R. Augusta – Tiendas de jóvenes estilistas y antiguas librerías. A la altura del
Jo
uz
América
R.
R.
R.
io M Leme
R.
sé
.
lho
4
artin R. R. la R.
São
an
R. M
R.
bo
R. Te ns R. Guatema
Bu
d
Abreu
M
R.
l le
od s V Clínicas el Uruguai
arco
Onde comprar
o
ilaç ol Av.
rva
derlei s
e
or o
uç
Ar
n a aç Lope
grin o
Va
R. Augusta – Shops of young designers, and old bookstores. At number 2,690 is 2.690 se encuentra la Galería Ouro Fino, que abriga tiendas modernas y de
r
Jacque
Al
o R.
to
Cemitério
R. Braz
s
1
R.
s
16
i
Av.
Ca
S
Anti
R.
ão
Freita
gu
ge
m
as
R.
R.
o
ei
H
rágua
Félix
.
de
na
a
nt
R.
do Araçá
a de
Al
am
sk
er ia
R. AUGUSTA – Lojas de jovens estilistas e antigas livrarias. No número 2.690
éas
ais
lha s
Av
i
ve
rasíl
tivida
a
P
Do Brasil Mé xico
F
the Galeria Ouro Fino, which has modern stores and others with vintage items. C3 objetos vintage. C3
la
R.
Peq
R.
s G
pa
R.
ilvan
er
s R. R. B
Itap
.A
Dr.
e Mo r
a
R.
ei
Santo
di
.
En
ic
io
ad
uinh
Nic
R.
R
ra
ia Ama r o
na
u
R
erto
ab
im
nd
R. G
R. Na
R.
Peru
n
está a Galeria Ouro Fino, que abriga lojas modernas e de objetos vintage. C3
R. S
Jes
R. Oscar Freire – Considered one of the ten most luxurious streets in the R. Oscar Freire – Considerada una de las diéz calles más lujosas del mundo
Dr.
do
La
R. A
R.
Ch
aro
ta
da
ar
Iu lâ
. d
Itac
bo
Zeq
Gu
pav
Alb
R.
.
os
ãe s
en
R
ca
lan
ria
R.
a
os
No
u ão
R.
Co Barr
.
o
uíno
i ma r
tã
R. Jap
Q
Av
Gr Ho
ça
ra
rm
ema
R. D
da
R.
lô de
so
o
world, it has innumerable stores with national and international brands. C4 por la Excellence Mistery Shopping International, posee innumerables tien-
.
R.
Joa
ve
ns.
R .Fl á
R. OSCAR FREIRE – Considerada uma das 10 ruas mais luxuosas do mundo,
vi
R. Ia
de Pais
ru
F r an
m
R
Sta
Cardo
inda
lista
eu
R. Hel
ãe s R.
At
amento R. Ve
.P
.
Fiandeiras
bi Pr
Ar
R. Silvio Sacr
Mo
Pau
r. So
R. F
Mo
en
R. R
m
ém
pá ne a
q
R.
ira
an
ca ato es
lo
vim al
. Ju
.
as
nt
Ren hoe MASP Fair – On Sundays, the free span at MASP fills up with antiquities, from das de grifes nacionales e internacionales. C4
uim
Av
a zu
nt tu g
ar
rto
e Al te
possui inúmeras lojas de grifes nacionais e internacionais. C4
a
Al .
ão
Dr. Cac
dré
Por
R.
Sa a
m
Al m n Gu el ir
Ba
R.
M
. ande
dlo
ácit a
ale Es R.
Jo
Al
á
ud
T
stin
R.
s o
eid B
Ito
eg s ad
ia
ão
éu de r V pa
.
Ar ãe
R
.
silver items to military objects. – Av. Paulista 1,578. Tel. (11) 3251-5644. Feria del MASP – Los domingos el vano libre del MASP queda reple-
re Ilh . Ba Al m
a a
of
Haid
S
Suéc
r
bi
R.
voa
Go ata
R.
eida nh
R.
R.
R. Ga lu R
ma aM
R.
R.
a
do pe
FEIRA DO MASP – Aos domingos o vão livre do MASP fica repleto de antiguida-
Dª
Th
lduína
a R. i
R.
y eo R.
Gu
i br R. d ssu
Leo
R. Noruega
dor H
iel Alemanha Uru as
a
a
zon
das
erzl
an R.
to de antigüedades, que van desde objetos de plata hasta militares. –
r
Tefé R.
Ama
Pça. Ricardo Atal R. e Vi ral
Av. ai a .
des, que vão de prataria a antigos objetos militares. – Av. Paulista, 1.578.
pold
R.
ot Ama
de
1 Su
Ramos
maré
C. Convenções RebouçasAv. Sumaré
B4 5 apCentro Cultural Fiesp ra C2 a 9 CIT Parque Mário RCovas B2 13 Monumento às Bandeiras E3 Joã
o 17 Obelisco dos s
ope Heróis de 32 - Garc
ia
Av
Ped
u
R.
C
Mo R. L o
Av. Paulista, 1.578. Tel.(11) 3251-5644.
Jusc
ãos Karman
Aleix
Arru
At Dias o
Ar
C1bo . 14
i te
2 C. Convenções Frei Caneca B2 6 Centro Cultural São Paulo 10 Conjunto lNacional B3 uiz Mausoléu M.M.D.C. omir R. E2
iá
R.
ân Pça. das
Lis R. L
tu
roso
R. d
J u azei jaú s lo Tel.(11) 3251-5644.
Flor
Le
tic
R. Ia
Nações B2
3 Casaro
das Rosas D2 7 Centro de Eventos São Luis B3
da
11 Instituto D1
a
Al Mo Itaú Cultural
a C2 terra
a
elino
R.
R.
Varginh
.
R. .
R. Sofia
R
ui
Pom l
Morais
Vidal
Pa no .
R.
a
B2 ann 12 MASP nteir
ba
ia
u tia I ng
C3 Gu e
des
Te
no
Tu
arla
lo is
R.
Tab
né
R. C
R.
Cr um o oel au en ti R.
od
Inoc No
R.
iss
ia
Man
co
to
ha
Bé
R. B va
Ca
ss
Maria
Cid
Chip
or
s
ú
apu
Po
de
Sc
R.
R.
R.
ne
ja
ad
lgica
Rú
rd
io
o
ên
de
ão
o
Suiça Atíli e
G ra
Áustria
R.
tu R.
ue a
Alva
VI Jo g
e
Valença
Jerô
Eu Lim
ã
de
ol
R.
An
pu
re
al
R.
R.
riq da
Am
Av
R. A
P
R.
a
R. ôn Prof.
R.
legrete
a
ng
Plínio
R.
n ão
pir
St ia
R
áli
reng
He
.
eit
oné Pça. Benedito Pça. do
a
m bá
R.
R.
a. R.
Ita
imo
Julho
pir
oru
a
Po oL Vaticano
c
Calixto
R.
C
aldo
cu
R.
R.
Faria
Cr i Tá
R. isc Itália Eu
r Penteado
R. Juqu
a
R.
go
R.
Ja
Sa
Arn
is
de
mi
Mag
c
uim
do
ne
da
A lfon so an
R.
Bicu
Fre
tin r
R.
R.
te
mp
Fr Cô op os
o
Bov aq ua
An tô ia
Ku b
amp . Escala
i In
R.
No
lvad
R. Jo Ig
Brig
R.
R. C
R. a
mapa do transporte metropolitano / Metropolitan transport map / mapa del tranporte metropolitano
alhã
Az
Ca
aio
R.
Si
er
nh
a
Veig
ro
ác
Irl
R. o
. nt
Grécia
a a
o
ev
n
lv
talão
Dr
l
R.
ão
esca
io
Pi
Es
ra
Br
itsch
dia
m
Av.
nga
nç
a
ux
es
e
de
Ga
zu R.
a
R. a es
da
o
có
e Duartin su igal
do
s Lop
R.
te alh
Ga
las
Ro na
Fe
ân
l
u
Vid
As Vid de
R.
a
R. D
ora
afe on 14 ra R. e
cia
rv eap
Pr
Pça.
1
Ar
Re
br
C u rteastão ame Pa
Sa
M a io uss
e
u
o
al
R. eC n
tup
Gr e s R. J
co
de
l
t ô La . G M rlo
ta
d An R. Pça Des. Ca
n
ve
s
Vo
pa
ílio
Jún
te
teu uís
rd
rg R.
R.
TURISMETRÔ
p.
io
Co
Vi Ma a. L
Pç
ior
rre
R.
R.
R R.
ia
METRÔ
Metrô/ Subway
TOURIST INFORMATION CENTERS / CENTRALES DE INFORMACIÓN TURISTICA turismetrô / turismetrô Linha 1 - Azul
Linha 2 - Verde
Linha 3 - Vermelha
Localizadas em pontos estratégicos, as CITs têm informações de turismo, entretenimento, lazer e utilidade pública da cidade. Conheça os pontos turísticos e históricos de São Paulo, acompa- Linha 4 - Amarela
nhado por guias. O custo é o valor de um bilhete de metrô para Linha 5 - Lilás
Located at strategic points in the city, the CITs have tourist, entertainment, recreation and São Paulo public utility information. cada um dos roteiros que acontecem aos sábados e domingos,
Informações/ Information 3291-7800
Localizadas en puntos estratégicos, las CITs tienen informaciones de turismo, entretenimiento, ocio y utilidad pública de la ciudad. às 9h e 14h – a partir da estação da Sé. www.metro.sp.gov.br
spturis.com/turismetro.
CIT Olido: CIT REPÚBLICA
Av. São João, 473 (Centro / Downtown). Pça da República, s/n – Centro / Downtown Visit São Paulo tourist and historical points, accompanied by Ônibus/ Bus
Funciona diariamente das 9h às 18h. Funciona diariamente das 9h às 18h. guides. The price is the cost of one subway ticket for each of the
Corredor metropolitano
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. routes taking place on Saturdays and Sundays, at 9 a.m. and 2 p.m. Metropolitan bus lane
Funciona diariamente de las 9h a las 18h. Funciona diariamente de las 9h a las 18h. – from Sé station. Ponte ORCA (tarifada)
Orca shuttle service
spturis.com/turismetro.
Informações/ Information 0800 724 0555
CIT PAULISTA CIT Aeroporto de Guarulhos: www.emtu.sp.gov.br
Av. Paulista, 1853 (Consolação) - Parque Mário Covas Aeroporto Internacional de São Paulo. Recorra a puntos turísticos e históricos de São Paulo, acompaña-
Funciona diariamente das 9h às 18h. Terminais 1 e 2 (desembarque). do por guías. El costo es el valor de un pasaje de metro para cada
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. Funciona diariamente das 6h às 22h. uno de los itinerarios que ocurren los sábados y domingos, a las Trens/ Trains
Funciona diariamente de las 9h a las 6h. São Paulo Internattional Airport - Terminals 1 and 2 (arrivals). 9h y 14h – desde la estación Sé.
Linha 7 - Rubi
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m. spturis.com/turismetro.
Linha 8 - Diamante
CIT Tietê: Aeropuerto Internacional de São Paulo Linha 9 - Esmeralda
Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Terminales 1 y 2 (desembarque). Linha 10 - Turquesa
Funciona durante a realização de eventos. O guia “São Paulo – Fique Mais Um Dia” foi criado para que você Informações/ Information 0800 055 0121
CIT Mercado municipal Open only during events at Anhembi Park. possa aproveitar tudo o que a cidade oferece. I www.cptm.sp.gov.br
Rua da Cantareira, 306. Portão 4 - rua E. (Centro / Downtown). Funciona en la realización de eventos en Anhembi Parque. Visite o site fiquemaisumdia.com.br e encontre um roteiro per-
De 2a a sábado das 8h às 17h, e aos domingos das 7h às 16h. feito para você. Integração/ Integration
Open from Mon to Sat. from 8 a.m. to 5 p.m, Para encontrar a lista completa e atualizada das CITS, acesse: Estação de Integração - gratuita
Integration Station - free of charge
and on Sundays from 7 a.m to 4 p.m. To find a complete and updated list of the TICs, access: The “São Paulo – Stay Another Day” guide was created so that you Estação de Integração - tarifada
De lunes a sabado de las 8h a las 17h, y a los domingos de las Para encontrar la lista completa y actualizada de las CITS, accede a: can take advantage of all the city has to offer. Visit spstayanot- Integration Station - paid
7h a las 16h. cidadedesaopaulo.com/cits.asp herday.com and find a perfect itinerary for you. Infraestrutura/ Infrastructure
Paraciclos
La guía “São Paulo- Quédate Un Día Más” fue creada para que pue- Bike attaching post
das aprovechar todo lo que la ciudad ofrece. Visite el site spque- Bicicletário
SITES ÚTEIS
Bike parking terminal
spturis.com autodromointerlagos.com deseundiamas.com y elige un itinerario perfecto para usted. Bicicletário c/ empréstimo de bicicleta
Bike parking & rental terminal
cidadedesaopaulo.com visitesaopaulo.com N
Estacionamento de carro integrado
Créditos / Credits / Credito ¡Comprométete con el medioambiente! ¡Adopta las 3R en tu vida: Reduce, Reutiliza, Recicla! Prestigia el receptivo local. Consulta: www.cidadedesaopaulo.com
SECRETARIA DA JUSTIÇA - FOTO: CAIO PIMENTA
CATEDRAL DA SÉ - FOTO: JEFERSSON PANCIERI
São Paulo Turismo S/A - Av. Olavo Fontoura, 1209, Anhembi Parque – São Paulo SP CEP: 02012-021 Be committed to the environment! Adopt the 3Rs in your life: Reduce, Reuse, Recycle! Encourage local tourism. Consult: www.cidadedesaopaulo.com
e-mail: cidadedesaopaulo@spturis.com Comprometa-se com o meio ambiente! Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Prestigie o receptivo local. Consulte: www.cidadedesaopaulo.com
Os estabelecimentos citados são meramente ilustrativos. O objetivo da SPTuris é promover a cidade de
São Paulo de forma independente e sem qualquer vínculo com os estabelecimentos e eventos men-
cionados. Todas as atrações e/ou informações que constam neste folheto estão sujeitas a mudanças e
alterações sem aviso prévio. Evite surpresas telefonando antes de visitar os locais. (Informe-se sobre os
dias e horários de funcionamento). Concepção: Diretoria de Turismo e Entretenimento • Edição e revisão
de texto: Fabíola Bemfeito – MTB 17.610 • Diagramação: Evandro Soares. Mapa e ilustração: Sérgio Fiori. Base
cartográfica cedida pela SEMPLA.
The establishments cited are merely illustrative. The goal of SPTuris is to promote the city of São Paulo in-
dependently, with no link to the establishments and events mentioned. All the attractions and/or informa-
tion contained in this brochure are subject to changes and alterations without prior notice. Avoid surprises
by phoning before visiting the places. (Find out the days and times they are open/function). Concept:
Tourism and Entertainment Board • Text editing and revision: Fabíola Bemfeito – MTB 17,610 • Diagram-
ming: Evandro Soares. Map and illustration: Sérgio Fiori. Cartographic plan donated by SEMPLA.
R.
A oR
ra
de Araú
el
.
o
v.
Leal
a
R. J erôni
mp úli
Joaquim Norbert
gu
nc
M
R.
on
.
Ca
Av
R.
o
Caetano
Im
as
Eng.
or
. J
R.
R.
Le
R.
R.
Feliciano Bicudo
R.
R.
Pa
de Do
Av.
ss
ac
Cés
R. Don
z
ul
R.
R.
R
Cruz
Jo
Va
R. ar na
R
fe
Pedro
Av.
São
is
ul a
Augusto
To
Domingos
.C
ta
o
jo
ão
mé Gabri
inondas
R.
Pr
ir Za
ap
ela
da
o
Av.
ma Po
el m
Ca
Leôn
ér
a Maria Custó
.S
Cacunda
co
R.
rte R. V
R.
Luísa
B Dona s R. Dr. vi
Av.
Almir
R.
e
R.
br
R. o ice
NORTH ZONE
SIDE //ZONA
ZONANORTE
R on h Ma r nza R. Itajuru
C
ac rey
al
s.
Pelegrin
Ti
NORTE
ci o
od
R.
Elvira
R.
P Jr.
de
bir
Ricardo
R
.
ís
ix rig
ante
nto Pickel
Dr
m
rtin él ue R.
M
one M
glia
i
Gas
a
iba
Lu
R.
Cardam
da
.P
s
a
ha Cruz .F
Ep
R.
Ca
A
R. Luís R.
au
R
nt
or
Sílvio lda
e Bra
a
irating R.
o
dia
par
da Brenner
í oco
Oute
de
lo
Atal
s
ei
Bortole
R. D. He
Malta
Pátria
Ib
Costa
a
R . iro s Rod Malie
R.
R.
ra
Moura
m
are
AR. Astúria B CLuís DSouza E F
No
Ga
To
uaçaba i
No
.
ce
e te So
R
13 R. Antônio Pereira de
Av.
Itag R.
nriqu
o
tti
ll
R.
en
ron
R. Dom Be
ra
R.
dr
ne
ra
Scarpini
va
i ra
Pi
s Sa Lipi
Pe
R. ve em
Ma
bre An Cap.
ha
de
Pa Oli nt Cl Francisco
nrique
io
Sílvio
Ca Sampa
R.
R. He
o tô
Santana
gal
dr R. Dur val
R.
e 13 erto
R.
e nd ni
de o Pedro Doll R. Gilb r
Jo a R. Conceição R. Atalan
Avela A região norte está em constante desenvolvimento. Apesar disso, ain- The north region is in constant development, but in spite of this, it still has La región norte está en constante desarrollo. A pesar de esto, aún presen-
hã
s R. Adel
are ão Gr o
og to do ar da Barra ta
io Pq. Shopping Parque da
Dr Cantareira / ino Ber
B
r os
es
Alv ác a Di 6
R.
s R. toli
Mourão A
Gu Ilh .
R.
In u
i
dos
R. Sa
ic
a lb
Co R.
tan
o R. Antônio
Jd. São Paulo da guarda locais que emanam charme e tranqüilidade em meio ao ritmo places that ooze charm and tranquility in the midst of the busy rhythm of ta locales que emanan elegancia y tranquilidad en medio al ritmo apura-
a
Ita
sé ert R.
nt
l
Horto Florestal
llares
á
Paulo
Lontr
os Clement
ra
Jo m Fr
ae o
pi
i an e
ro
qu R.
a
.C
R.
R.
Ju
ei
R. Eg cis
lv
R.
ne
R.
apressado da metrópole. Noites agitadas nos ensaios das escolas de the metropolis. Lively nights at samba school rehearsals and pleasant do de la metrópolis. Noches agitadas en los ensayos de las “escolas de
ei
ng a ru
zz
R.
Fe Cap.
En
Si
Jo íd ca
i
R.
rd
Manje
idt
E R Rabelo
at
a Mangaíba
Ma
io líc . V
mmont Vi
v.
R. eir
R.
g.
R.
Ge
Co
ar
Av
Co R.
hm
io ice ur
Co .
C
Que
.
R.
.
R.
R. Álvaro
pa ad
samba e fins de semana agradáveis nas principais áreas verdes da cida- weekends in the main green areas of the city are some of its options. samba” y finales de semana agradables en las principales áreas verdes
os
R. Ci n
és
ta
ac t de Abr das R. Palmunas
R.
R
ns
Sc
Zu q
c
o
Do
I
Jú M
Luís
at
ar
. eu
R
R. S
eir
ab
R.
lh
P o rt
el
Va
Jo
na ci
R. Paulo Gonçalves
M
lia
e
R. ta. L
Gu
an
oe
o
1
he
ldo R.
Ri b
R. Viv eo c
s
Soa
R a
de são algumas das opções. de la ciudad son algunas de las opciones.
Ma
C
uim
aj
Le
mi ádia Qu
s
é
iro
. R. ue eir
Av
R.
ug
ro El e
ur
R. S
re
Av. Luis Du
Cô
se
ôn
Va fr os R. A
l.
Jo ro alva
res
R u i da R.
us
Sil s
M
. I ç R.
ra
ilo
dor R ruaq
sta
Al
de
va
d as
ld . rge ua ed Mo
cio
N
n
ve
or
De
ome ue
ei
Pe Ca
m
o
e go
em ira nta
ei
En . A u
or
d
Co
A v.
R Va str
P
gu
b
iri
an
R.
ra
R.
a
. D R. Cons. Pedro Luiz z R. Vit
s
M
ar li
He r m
ev o á
ieu
m
R.
An
on
r. ório
m x
rm
A R. ed Pia
s
A R
de
M
nt Ba o tá azze .C
Passeios Imperdíveis Must-see Attractions Paseos imperdibles
uaze
Af
rt
A
ra
R. ô Di rros i
so
u
G u d es
R.
nis
ap
R.
ni óg R.
. r
ei
R.
C
liv á
es
t
Manu
de
o
oro
ar en a .L
Pi
go
R R. Nels
n
ga
O
Catag
Aluísio
lo
Me
Cemitério on
ar
.
R. M
ìtala
Am
s R. M
Horto Florestal – Localizado próximo de la Sierra de la Cantareira, ofre-
R
ar
HORTO FLORESTAL – Localizado próximo à Serra da Cantareira, oferece Horto Florestal – located next to the Serra da Cantareira, it has an
am
G de ilton a o
An rcos
e
R M Chora Menino R. R. lin
R.
l
ab
C
de
.
io
ca
io
ar
Jorg
St Lean
da
aria
Fran
Eng. Mac
Z
rie R. Sa
s
Coronel
tô n
o
a tin
ce un sendero ecológico. Queda al lado del Parque Estatal de la Sierra de
a
trilha ecológica. Fica ao lado do Parque Estadual da Serra da Cantareira, ecological trail. It is next to the Serra da Cantareira State Park, one of the
ní
R.
Magalh
Li
.
og
M
el l R
A
a
m
s
l
de
Vaz
Al.
Di
ge
C ur
e
Zulmir
R.
cisc
O
Vig
a
R. Á iro Marc
R.
an
liv
Be
ão
gu
de
ílio
um dos maiores remanescentes de floresta nativa urbana do mundo. No largest urban remaining of native forest in the world. From the outlook at la Cantareira, uno de los mayores remanecientes de floresta nativa urba-
R.
ei R.
Fonseca
upa
o
R
Rossi
R.
as C Conselheiro
Vali
Azevedo
o
R.
sc
a
R. ra R. Daniel Saraiva
ães
av
ta
eiç
Fr anco
nh
R. Cu
ci
Freire
Conceição
az
Verde
Ab
Sul
C onc
iti
ur Eu
an
m
C C da
na del mundo. En el mirante del Parque de la Cantareira es posible tener
é
a
mirante do Parque da Cantareira é possível ter uma vista panorâmica da Cantareira Park you have a panoramic view of the city.
Zuquim
o or R. Olavo
reu
n
s
ov
Jovita
do Egídio
Fr
Ju
Casa
R.
Jo
re a
R. Caçador
Vi xi el
R. Caçador
ca Gu G a an
mi
Av.
li Alfredo
R.
rt a R. Pujol
Pe
Bi
R.
ro uo
ar Da
R.
Sa
sé
ss
ri b
R. Carlos Escobar
el
R.
Fl izi
r
sa
R.
e ir
or nh o R. j Av.
Jo
m
R.
on
nos
a
o
Pu
s R. Banco das Palmas Duarte de Azevedo
nteiro
ia
io Mo Pato
o
pa
do
Le
v.
no R. A
Salete
R.
o
R.
ESCOLAS DE SAMBA – Diversas escolas de samba estão preparadas para Samba Schools – Various samba schools are prepared to welcome visi- www.hortoflorestal.com.br
io
Lgo. da Freguesia do Ó
R. Laurea
alh
a dão
And
R. Amanages
rre
Ma
R.
To es açu
Ezequiel
e
am
de
La a
Jor
ria
ov
m id
AvG alil rio do N Dr.
Atali ba
Ma
receber visitantes em suas quadras durante seus ensaios que aconte- tors during their rehearsals, which take place all year long, among them Escolas de Samba – Diversas ”escolas de samba” están preparadas para
Amând m
el
R.
fre ria
Só
Le Má R. Mozelo
Dr.
aR
. éia
r
no César
Dr
Al
Sba
R.
Go
eid
ão R. s
Ve
i
Ma
ro
R.
Narch
.
ia
p. rador An
cem o ano todo, entre elas: Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Ro- Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Rosas de Ouro, Unidos do Pe- recibir visitantes en sus cuadras durante los ensayos que ocurren todo el
n
do
Alm
Casa
R.
Cu
R. do
a
pe
R.
rs
tôn
Nu
Voluntários
.C Santana
qui
Câ
s
R. Buquira César Im io
ma
R.
R
ru
He
ãe
o R. nd Ma
in R. pa Av. galh
2
rindo
año; entre ellas: Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Rosas de Ouro, Uni-
v es
sas de Ouro, Unidos do Peruche, X9 Paulistana, entre outras;
lio
ib
R.
Joa
T ss X II ida
Braz ruche, X9 Paulistana, and others; www.cidadedesaopaulo.com
Acla
Cruzeiro
os
ãe s
Ca iti Leme
me
Silo
do
Av. Baruel Jacu
l
R.
de
l
R. Darzan
am
a
na Ch
nça
ra
An
a
Gallerman
Le
Dª.
er
R.
Lau
ic
nem
de
www.cidadedesaopaulo.com dos do Peruche, X9 Paulistana, entre otras; www.cidadedesaopaulo.com
R.
R.
R.
Largo da Freguesia do Ó– With a church surrounded by bars and a tradi-
R.
ís R
o
Zaki
gé
R.
l.
Go
R. Manoel Garcia
R.
n
te R. Ta
R.
Ce
do
el
lic
Av.
on quara
Ge
Pa
os
Lu
Imper
no
Fr a
M Bran ador
R.
LARGO DA FREGUESIA DO Ó – Com uma igreja matriz rodeada por bares tional celebration of the Divine (May), this looks like a small town plaza in Largo da Freguesia do Ó – Con una iglesia matriz rodeada de bares y
R.
ncisco ca Po
10
Ma
do
in
n R. D
Guaraci
M ac
S an
R.
Marinho m tes iva d
R. Do ei
R. Paulina
Tibães
sé
a Sil
z
ar Fr
oa
R. Mar va
ra
mb
Dumont
la tradicional fiesta del Divino (mayo) parece una plaza del interior en
ha
R. B
to
ia
Jo
the middle of the capital. A2
Av.
Ala R. Caetano o R. Alfredo Guedes
Lag
R. .
d
Do
R.
Av
Desco Anse
Av. Cân
z
Urbano
e l mo
ninga
R. D
b
R. R.
R.
did
plena capital. A2 plena capital. A2
ra
Ma
State Archive – Offers a newspaper and magazine consulting ser-
R.
rie a
da
R.
R.
Ja
R.
ta d
R.
R.
Cá
b
da
oa aS Ch sio
t
R.
R.
s
R.
ilva ico de
ARQUIVO DO ESTADO – Oferece serviço de consulta a jornais e revis- vice, from the oldest to the most current. R. Voluntários da Pátria 596. Archivo del Estado – Ofrece servicio de consulta a periódicos y revistas,
ão
o
me
Alm
p.
Carandaí atu dr er Ce eid
Ca
Pe id
G
l.
Le
ar
tas, dos mais antigos aos mais atuais. R. Voluntários da Pátria, 596, de los más antiguos a los más actuales. - R. Voluntários da Pátria, 596,
Jr.
a
n. hne Carandiru Tel. (11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br D3
alá
Po
hi
n e rc nte
Piffer
o
g
D uarte
Na
R.
.G S c
te
s
Ramalh
ré
Santos
Ma
Av eon
lioni
gart
1
Tel.(11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br. D3 Tel.(11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br D3
Marques
Baro
R. do C
Ba u m
R. Força Pública 5
R.
anal
Where to Eat and Drink
g
ro
Urupiará
e
aia
Braz
ret ki
Sa
b
a b
R.
gu ram Za
em
Av.
Ja
Dónde comer y beber
R.
R. Ma
Onde comer e beber
Set
César
R.
R. Jo ã
Av. Luis Dummont Villares AND BRAZ LEME – One of the new paulistano
R.
Atílio
na
Av. oV
Brazeliza
Rib
R. Sta. Eulália R. elo
Do
so
qui
AV. LUIS DUMMONT VILLARES E BRAZ LEME – Um dos novos circuitos da Av. Luis Dummont Villares Y BRAZ LEME – Uno de los nuevos circuitos
va
nightlife circuits, this avenue has various bars and nightclubs, and offers
eir
R.
guairu Filh
Av.
mi
Sil
R.
Dr.
o
Av.
a
R.
Pátria
ng
R.
Jo
S ão
noite paulistana, esta avenida concentra diversos bares e casas notur- diversion for all tastes and ages. E1 de la noche paulistana. Esta avenida concentra diversos bares y casas
os
R.
R.
Av.
R.
Jo
Otto
R.
nardino
Anita
s é
de
Jo
Alves
Fanganie Quir
Fa
e
llo ino
3 nas, proporcionando diversão para todos os gostos e idades. E1 nocturnas, proporcionando diversión para todos los gustos y edades. E1
ão
so
rm
o
R.
na
los
7
lar
re
Moys
Fontoura
da
R. Dr. Melo Nogueira
Ru
R.
Jo
he
.
Do
R. Hav
Where to Shop
Ve
óia
Mig
dg
ão
Zanziba s Be
il
Carvalho
rna
R.
r J oã
e
R. R.
Gip
Gu
rdo
ue
Portuguesa 1 o
Malfati
14
Sa
Iapó Olavo
Sto
Onde comprar Dónde comprar
.
4 R.
Sta
.B
ra
2
Shopping Center Norte – Easy access, especially for handicapped per-
R.
asil
Tietê
Av.
Lu
h
11 íz eu Ven
Ve do V
Ve
Ro
Av.
Av.
R. Mal. Leitão de a P R. Ta tu ra
Mari
los
SHOPPING CENTER NORTE – É de fácil acesso, principalmente para pesso- Shopping Center Norte – Es de fácil acceso, principalmente para perso-
lar
Carvalho va
sons.Travessa Casalbuono 120. Tel. (11) 2224-5959;
ys
re Pin
Dumont
12
Fra res
Dª.
ste to
o
ncis
Me
s
s
co Ba
Av. Pres Av. as com deficiência. – Travessa Casalbuono, 120. Tel. (11) 2224-5959; nas con deficiencia. – Corta Casalbuono, 120. Tel. (11) 2224-5959;
na
tist
www.centernorte.com.br
R.
ell
nte
a
idente 1
.
R. Du
azo
os
12
Av
19
Av
ai
art
m
Ed
dos
3
o
e
a
uar
.J
Fil
Castelo www.centernorte.com.br www.centernorte.com.br
Am
Assis do
Santana Parque Shopping – Inaugurated in October 2007, it is located
oa
h
cha
Leo
R.
o
qu
ol
is
Morvan
da ldo
SANTANA PARQUE SHOPPING – Inaugurado em Outubro de 2007, fica lo- close to the avenue Engenheiro Caetano Álvares.
Ma
o
da
óp Di a Co
ro les Cas rd
ei
Ro
os
Sa
calizado nas imediações da Avenida Engenheiro Caetano Álvares. – Rua
R.
ib R. Av. Preside – Rua Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002;
ch
o R.
R. d
R
a
Estádio Municipal SABESP Br Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002; Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002;
Museu do Transporte 15 www.santanaparqueshopping.com.br
R.
rre
an
Americanos
ão
R. de Beisebol 8 1 4
Av. Santo
i ra
Cruzeiro
Ne
ah
ve
R.
To
Vis
A
s
R.
Anhanguera
Dr
c
R. VOLUNTÁRIOS DA PÁTRIA – Comércio variado a bons preços. D2 R. Voluntários da Pátria – Comercio variado a buenos precios. D2
Av
es
Decoration and Construction – Next to the Shopping Center Norte is
on
.
o ava R.
rg i Av
Pe
R.
J
de
Holland Porto
de
.
James Sé edo
.
R.
.
Figueir DECORAÇÃO E CONSTRUÇÃO – Ao lado do Shopping Center Norte encontra- Decoración y Construcción – Al lado del Shopping Center Norte se en-
R.
R.
Segu
de
R. ro
dos
R. Luzitâ
ís
R.
Cruzei
R. á
de
gu
wt
ra t ad
.M
Ja 8
1
on
R.
Ru
R. P
Al
o R. Pau Av.
are located on Marginal Tietê.
ar
lino Gui
ve
rva
R.
R.
R.
az
Bos marãe
R.
s
B
dg
s
Pra
aulo
S om
zo
q en.
1ue R.
Jo
Campo de Marte D2 4 Espaço APCD - C. Convenções e Mus. Odontologia MaE3 7d Lar Center - Shopping E3 10 Parque da Juventude E2 R.13 Santana Parque Shopping C1
lho
R.
Ro
de
d
e
aqu
olfo Jar
da
F3oré Ro
o
Pedro Vicente
A nd
d
R.
Ta
ov
im
nda
ia
3 CIT Tietê / TerminalR.Rodoviário dTietê D3 6 Horto Florestal / Parque Estadual da Cantareira D1 9 Palácio de Convenções do Anhembi C3 12 Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo(Sambódromo) C3 15 al
hoShopping D D4
Si
un
righ
qu
o
s
Ca
.
ay
Fo
Gr
Armênia et
ei
Bosque
rl
ns ti
ra
aç
os
ec
a
a
ZONA OESTE/ Mapa base da cidade de São Paulo fornecido pela SEMPLA. Concepção: Diretoria de Turismo e Entretenimento. Criação e Ilustrações: Fiori Mapas Ilustrados Ltda. sergiofiori@uol.com.br
São Paulo TurismoWEST ZONE
S/A. Avenida / ZONA
Olavo OESTE
Fontoura, 1209. Pq. Anhembi - São Paulo - SP . CEP: 02012-021. Tel.: (11) 2226-0400. Visite: www.cidadedesaopaulo.com
Distribuição gratuita/ Proibida a reprodução total ou parcial sem autorização prévia. Todos os direitos reservados. Ano: 2007. A B C D E F G H
a .d ni . Ve çu R Ve P im D. A is c
R. E spá r ta c o
Pá
n
j nâ o
th
Julia
R. Tito e n na
om
ep
d
F L.
e Pça. Alfredo Egydio
Estação
ti
tr i
ão
do
nc
r
rr
ard
Pça. Cívica R.
R. Co
te l
os
a le n
ba
to
ma
er io
R. D
a R. Arruda Vilela Pça. S. R.
a tu
o
de S
Me
of
A região engloba complexos culturais e conjuntos arquitetônicos famosos. The region includes cultural complexes and famous architectural devel- La región engloba complejos culturales y famosos conjuntos arquitectónicos.
lfre
as
Im
re
us
int
Pça. José
ia
ia
rch
Sa aç Ciência lo
Al
R . A l m . I nh a ú
Crispim De ir a
os
R.T
R.
a
M do Air
Ar
.A
Pa
P
21
pe
Xavier Muniz
pé
o ma s V
ld
1
R.
s. lh
15
1
r r
es
ug
ib
ho
s
Bu
R.
Dr
R . C a m i lo Al Pe Ma
an a
s eta
ra
Ad r.
ve
R. Br.
Pça.
olp
Ba
r. A
as
o A lv es
R. D
A Vila Madalena é um bairro à parte. Tem lojas de rua, ateliês, botecos com opments. Vila Madalena is a different kind of neighborhood. It has street Vila Madalena es un barrio aparte. Tiene tiendas de calle, atelier, bares con me- .
an
ta r
R.
tr
Pça. s
e
ing
bi
R.
do Marrey
R . Au rél i a
R.
ain
Po
ha
de
az
iz
ll Pça. Dr. Otávio Ch
R . M a rc o
na
Sapucaí
Ca
hi
Pça. João
D
Júnior zo
La
R.
R. Pça.
e rm
R. L
da
R. Ma rc el in a Va ico
Sc
Perez Velasco
o
Pa Mirim
cu
r lo
n G Salgado
R.
le
ur
l
mesas nas calçadas, restaurantes de qualidade e muita agitação noturna. shops, ateliers, taverns with tables on the sidewalk, quality restaurants sas en las veredas, restaurantes de calidad y una intensa movida nocturna.
Regência
12
r
sc Ce
.
am
Av
e de R.
R.
i Ferreira
Memorial
bie
xó
a
Tu
Sobrinho
s
yd ho a va ld
L
l.
D.G
i Pça.Min. R R. Osvaldo
R. F r a n c i s c
oM
Pça. Ary l Vi rgo
Ha Se R.
to
s é E l ias de Cama i
M ár o
o
Ri
ue
Na
er
ia
eo
Olavo Bilac R.
da América
ed
Ramos
Co
Jo
pé
R.
ep
erq
.
ull
.B
R.
and exciting nightlife in the streets. R.
R.
nu
l
po
Pinto
D r.
na
R . T onelero
Dr
ev
ni
Latina
m
en
qu
ul
qu
R. R.
Di
ld
B e lm
na
W
Az
Po
R.
Av
r
a t Pça. Diogo
gá
ob
u
R.
R.
Sa Me
in
eb
Alb