You are on page 1of 2

INTRODUÇÃO / Introduction / Introducción

Uma metrópole efervescente An effervescent metropolis Una metrópolis efervescente

Sãoviva
Paulo
São Paulo recebe mais de 90 mil eventos por ano. Das São Paulo hosts more than 90 thousand events per year. Of São Paulo recibe más de 90 mil eventos por año. De las gran-
grandes feiras que ocorrem no país, 75% têm sede aqui. the major fairs that are held in the country, 75% take place des ferias que hay en el país, 75% tienen su sede aquí. Pero no
Mas não somos apenas a capital dos negócios na América here. But we’re not just the business capital of Latin America, somos apenas la capital de los negocios de América Latina,
Latina, somos também um grande centro de entretenimen- we’re also a great entertainment center. There are more than también somos un gran centro de entretenimiento. Son más

tudo isso to. São mais de 260 salas de cinema, 160 teatros, mais de
40 centros culturais e 110 museus, além de inúmeras ca-
260 cinemas, 160 theaters, more than 40 cultural centers and
110 museums, as well as innumerable nightclubs for some of
de 260 salas de cine, 160 teatros, más de 40 centros cultu-
rales y 110 museos, aparte de innumerables casas noctur-
sas noturnas para uma das noites mais agitadas do pla- the liveliest nights on the planet. Not to mention shopping – nas para una de las noches más agitadas del planeta. Sin ha-
neta. Sem falar nas compras – com 77 shoppings e deze- with 77 shopping centers and dozens of streets offering spe- blar de compras – con 77 shoppings y decenas de calles de
nas de ruas de comércio especializado. E na gastronomia cialized commerce. And in gastronomy – there are more than comercio especializado. Y de gastronomía – hay más de 12
– há mais de 12 mil restaurantes, com 52 tipos de cozi- 12 thousands restaurants with 52 types of cuisine from ev- mil restaurantes, con 52 tipos de cocina de todas las partes
nha de todas as partes do mundo. Por motivos assim, vale ery part of the world. For these reasons, it’s very worth your del mundo. Por motivos como estos, vale mucho la pena des-
Mapas • Maps muito a pena descobrir esta metrópole, repleta de conheci-
mento, tendências, cheiros e cores. Temos certeza de que
while to discover this metropolis, which is full of distinction,
trends, aromas and colors. We are sure that São Paulo will sur-
cubrir esta metrópolis, repleta de conocimiento, tendencias,
aromas y colores. Estamos seguros de que São Paulo te va a

P e na
São Paulo vai surpreender você. prise you. sorprender.

h
avitc

s
zona
Visite: cidadedesaopaulo.com e fiquemaisumdia.com.br R
Visit: cityofsaopaulo.com and spstayanotherday.com R. D
Visita: ciudaddesaopaulo.com y spquedeseundiamas.com

Lub
eocle
cian

Ama

so
Pça. Carmine a

Afon
Pate R.
to R. açu
Pin Dr. Igu ros
s rei

da

R.
ve R.

CENTRO / DOWNTOWN / CENTRO

elo
Três

R.
a va Rod eg
Ch Sil rigo a lN

eM
ias Rios de Vid

CENTRO / downtown / Centro

deira
l R. R.

Maia
.E o R. D Barr

ia d
Dr ad de A r. Clemen Pça. Cel. Fernando os

R.
Pr

Gr a
lva
lmei

R.
R. da M te Prestes


R.

a
rre
Si oura içá

R. M
ça
ir

anin
. Tib

Pr
R. Pe.

Co

Itariri
o Aquin Edgar de R

R.
rd

of.
ua o o Roc

R. C
Be
R.
R.
rm

R.
ha
Ed Ca

ne
Ma
R. ntra so

Al

Al
da

es
Afon Arino

do
a

dit
A B Ci
C Tiradentes D os
E R.

tild
.

.
. s

are
Al rb

a
Ba

Aim

eS

Sa
á

R.
Lo
aS
R.

á
oré

B
li

Al

R.
PRINCIPAIS ATRAÇÕES

arb
mb
iro R. R

Ba
A

tes
sa

s
Jorg R.
be ibeir Museu rbo

os
No centro da capital paulista, o passado dá o tom. Prédios que se confundem The past lends the tone to the downtown area. Buildings that mingle with the En el centro de la capital, el pasado le da la tonalidad. Edificios que se confun-

rbo
ro
Ri o de L e Ba

a
Mira Sá
1

so

rates

en
27

sa
ima nda ete

Gu
R. Pa
1 de Arte Sacra / d
MAIN ATTRACTIONS / PRINCIPALES ATRACCIONES

R.
16 .O steur
com a história da cidade e do país e diversos centros culturais são as princi- history of the city and the country and cultural centers are the main attrac- den con la historia de la ciudad y del país y centros culturales son las principales R

irad
aia

Di
Ba

R. P
Jo
Mosteiro da Luz

no
.

Av
Al n.

r
az
Júlio

M aw
ão


Co s
pais atrações. Próxima ao centro antigo, a Liberdade acolhe a comunidade ni- tions. Close to the old center, the Liberdade neighborhood houses a Japanese atracciones. Próximo al centro antiguo, Liberdade acoge a la comunidad japonesa

Av. T
es
Parque

.
an
n Lgo. Coracão R. artin 15 R.

ira
Prestes

Pa
m de Jesus M
da Luz

tare
h
ot
pônica da cidade. Portais e lanternas orientais dão um clima especial às ruas. community. Portals and oriental lanterns lend a special mood to the streets. de la ciudad. Portales y faroles orientales les dan un toque especial a sus calles. 1 Basílica e Mosteiro de São Bento C3

gues
Cl

uli
N

R.

ev

Melo

Can
R.

e
R. Vic

es
1

no

herm
ela
João 23 tor H 2 Biblioteca Mário de Andrade B4

Rodri
1

Ad

Arbu
ugo

Al

nd
1

e
43 41

ol
l.

nio d
de
R. H

uil
Bu
A ercil 3 Bolsa de Mercadorias e Futuros BM&F C3

fo
ío Lu

dro
R. G
en

utra

a
e z

Go
et

Dutr
. Anto
Paseos imperdibles

l
o

r. Pe
Gl 4 Bolsa de Valores de São Paulo - Espaço Bovespa C3

abra
Passeios imperdíveis

da
R. Fco

rd
Must-see Attractions

Ba

Co

R. D
. Sá B
tia Teod

R. D
arbo

sC
ns

R. D
lvé 5 Catedral Metropolitana da Sé C4
R. Dr. Carvalh sa oro

a
MONASTERIO de São Bento – Misa con cantos gregorianos y tortas y panes

o
o
He

Djalm
Abreu
R.

into
de Mendonça

ro

are
MOSTEIRO DE SÃO BENTO – Missa com cantos gregorianos e loja com bolos e São Bento MONASTERY – Mass with Gregorian chants and a shop with cakes and ão

a
Jo iro 6 Casa nº1 D4

Alv
São

R. João Jac
Láz
R. nte

Pi
Praça Pça. Júlio
preparados por los monjes. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799. Lunes R.

de
. Mauá

R.
Al

ra
Mo

dro
Prestes
breads prepared by the monks. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799.

R.
pães preparados pelos monges. – Lg. de São Bento, s/nº. Tel. (11) 3328-8799.

R.
Princesa 7 Centro Cultural Banco do Brasil C4

cic
30 Caeta

Vi

e
17 R.

São
Isabel no

R.
25
a viernes a las 7h; sábado a las 6h, y domingo a las 10h; www.mosteiro.org.br

ab

R. P
cio
de

to
Janeiro

Li
8 CIT OLIDO - Central de Informações Turísticas C3

do
Mon. to Fri. at 7 a.m.; Sat. at 6 a.m. and Sun. at 10 a.m. www.mosteiro.org.br s

a
Seg. a sex. às 7h; sáb. às 6h, e dom. às 10h; www.mosteiro.org.br

rin

Al

Iná
a

m
Luz

ora
xi

sP
.
o

ei

R.
Catedral Metropolitana da Sé – En estilo arquitectónico ecléctico, pre-

Ne

R.

ônio
Ca

izad
Ri
9 Conjunto Cultural da Caixa D4

ro
ra
Ca
R.
PizD
Sé Metropolitan Cathedral – Built in eclectic style with a predominance of

t
CATEDRAL METROPOLITANA DA SÉ – Em estilo eclético com predomínio do
r.

bi

R.

es
za Luiz

o
rm
R.

nom
R. Oriente

sid
as

tan
R.
10 Edifício Altino Arantes - Torre do Banespa C3

Ba
ilo
io F. DEeurides
dominante neogótico, es uno de los marcos de la ciudad. – Pl. da Sé, s/nº.

Gal.
R. d R. Ma. Marcolina

ado
r

Pos
tes

Eco
os C


Neo-Gothic, is one of the city’s landmarks – Pça. da Sé, s/nº. Tel. (11) 3107-6832.
M
neogótico, é um dos marcos da cidade. – Pça. da Sé, s/nº. Tel. (11) 3107-6832. R. léri R. D atos

Líbero
R. Sílvia Teles

o
O
n 26 de

do
gos 11 Edifício Copan B4

R.
o Vila do Can os

R.
s R. D

R.
tore
nd

Est
Tel. (11) 3107-6832. Ingleses Mau s

de
de r. Clá

Couto
Ro s á
EDIFÍCIO ALTINO ARANTES – Inspirado no Empire State Building, apresenta uma Altino Arantes building – Inspired by the Empire State Building, its belvedere l. õe Sou u
sa dio 12 Edifício Caetano de Campos B3

s
Tr
sm

de

Pae
Ga
Edificio Altino Arantes – Inspirado en el Empire State Building, su cobertura pre-

R.
Gu

iu
ue

s
R. 13 Edifício Itália - Terraço Vista Panorâmica B3
has a privileged view of the city. – R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.

o
vista privilegiada da cidade. R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.

nio

Ram
fo
uq

do

de
senta una vista privilegiada de la ciudad. – R. João Brícola, 24. Tel. (11) 2196-3730.

ntô
s
D l. 14 Edifício Martinelli C3
Museum of the Portuguese Language – This interactive museum is the

línio
ra
MUSEU DA LÍNGUA PORTUGUESA – Este museu interativo é o único do mundo

Ca
Luís

do
s Washington

R. A
nt Ga
R.
do

R.

ira
Ci R.

m
15 Estação e Jardim da Luz C1
Museo de la Lengua Portuguesa – Este museo interactivo es el único del

R. P
Ma
pi

Maia

tare
er
a .
only one in the world dedicated to the Portuguese language. – Pça. da Luz , Santa

na

St
dedicado ao idioma português. – Pça. da Luz, s/nº. Tel. (11) 3326-0775; An

ga
Paula
Av

An

Can
Cásp
16 Estação Júlio Prestes B1

a
s
R. D

lhã
R. R.
Beco da

.
l
r.
2

dr
mundo dedicado al idioma portugués. – Pl. da Luz, s/nº. Cecília Silve Luiz

Steide

es
Fábrica

R.

ad
ira
www.museudalinguaportuguesa.org.br s/nº. Tel. (11) 3326-0775; www.museudalinguaportuguesa.org.br R. Ilh
Flore a das
Souz 17 Estação Pinacoteca C1

do
Av.

as

Florêncio
a

a
Tel. (11) 3326-0775. www.museudalinguaportuguesa.org.br

Duprat
s

s
Pátio do Pari

nid
R. ia

da
Pça. Alfredo
r Senador 18 Faculdade de Direito da Universidade
MUSEU DE ARTE SACRA – Seu acervo conta a história da arte sacra brasileira. Sacred Art Museum – Its collection narrates the history of Brazilian sacred itó
R. Mig

Co
Tr. dos Issa
ra uel C

R.
V Queiró arlos

Ave
Desenhistas
ro

ns
Museo de Arte Sacro – Su acervo cuenta la historia del arte sacro brasileño.

de Sousa
s

Br
Lgo. de
Au de São Paulo (USP) - São Francisco C4

ero
Se
Av eira

.
co
No Mosteiro da Luz são distribuídas as famosas pílulas de Frei Galvão. art. At the Luz Monastery, the famous pills of Frei Galvão are distributed. –

s
Sta. Cecília

R.
Cald

an
.

Ifi
ba

Tobia

R. Augusto Sev
Largo

Março


R.

xias


Frederi
19 Fonte dos Desejos C3
En el “Monasterio da Luz’, se distribuyen las famosas píldoras de Frei Galvão. des

sti
la

co

uat
Gu
Fr R. B do Pari Pau
M en

Ne
s

ni
Pça. Júlio

Av.
Av. Tiradentes, 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br Av. Tiradentes 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br ed ra Port eneficê é

ão

Prestes
R. Nazar

de
bi de

a
aia
Lgo. do

sco
er Mesquita

and
bi
ugu n R. 20 Galeria do Rock B3

e Ca
ico e
Ti
m esa cia e s
.d Souza

as
– Av. Tiradentes, 676. Tel. (11) 5627-5393; www.museuartesacra.org.br íped

na
Br inga Arouche

R. D. Franci
rig.
Ab E ur

Tam
R. de
PATEO DO COLLEGIO – Local de fundação da cidade, possui um acervo que Pateo do Collegio – The place where the city was founded, it presents a

ze
t
ra Joa Sã 21 Galeria Olido C3

oal
os f.

R. Dr.
Carl Pro

s
o

Pe

R. B
nc

D q. d

Rosa
Pateo do Collegio – Local de fundación de la ciudad, tiene un acervo que

Barão
R.

Pasc
he

de
re

Rio
R e
22 Monumento Glória Imortal aos Fundadores de SP D4
conta a história do nascimento da cidade. – Pça. Pátio do Colégio, 84. collection that tells the story of the city’s birth. – Pça. Pátio do Colégio, 84. s R.
s DaCLu
R.

A
l. Ba
do

ira
z tista

v.
R. Serop
44 25

o
cuenta la historia del nacimiento de la ciudad. – Pl. Pátio do Colégio, 84.
R. C

D
. Kherlakian
Av

suín
ap. Av 23 Liceu de Artes e Ofícios de SP E1

r.

R.
Sta.
J
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br

R.
Leit erônimo

R.
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br

V
.

Garcia
Ri
ão

ie
Lgo. Sta.

R. Je
ra R.

R.
sk
ira

R. Luiz de Camões
Pça. Alfredo o 24 Marco Zero - Praça da Sé D4
Tel. (11) 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br

25
ro dr o Ifigênia

al
Kherlakian
Au R Pe ric
Pinacoteca do Estado (State Art Museum) – Brazilian art from the 19th century
Paulino Afonso

de

la
Jo

do
PINACOTECA DO ESTADO – Arte brasileira desde o século XIX até a contem-

R.
.

h
Jo R. mé R. Com

er
ã

da
i 25 Mercado Municipal D2

Jo

R.
o

R. d

ira
do


Pinacoteca del Estado – Arte brasileño desde el siglo XIX hasta el contem-

ar
aq A

rg

hahin
Bo
ui Go

tare
va
R.

rio
to contemporary. – Pça. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br

R. Carlos
porânea. – Pça. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br de

o
m

t ic
26 Monumento Duque de Caxias B2

lh
Gu

R.
Sem
R. nio

ár

Can
do

do
st

do Sc

poráneo. – Pl. da Luz, 2. Tel. (11) 3324-1000; www.pinacoteca.org.br

R.
50

io
Júnior
av
An are

Alfâ
inári
XII I

o
SALA SÃO PAULO – Considererd the best espace for concerts in Latin America.
R. Com. Assad Abdalla
II

A. M 27 Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra D1


SALA SÃO PAULO – O melhor espaço para concertos da América Latina. Pça. R.
IX III

Ar
IV

Gurgel
VI

Pça. da ano

.
ou a olign

Av
o
R. R.

da

nde
SALA SÃO PAULO – Considerada como el mejor espacio para conciertos de Améri- República ang
Sta. Isabel São Vito
R. P

Com. Ab
ch 33 R. Cap. Salom
ão
28 Museu Anchieta D4

Luc
1
Julio Prestes, 16, Centro - Tel. (11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1 Pça. Julio Prestes, 16. Tel.(11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1 e
ir R 46 8 Pça. Pedro

Freitas

ga
R.
República Ip
Lgo. Paissandu nção

as
Lessa
29 Museu da Cidade - Solar da Marquesa D4
ca Latina. Pl. Julio Prestes, 16. Tel.(11) 3367-9573. www.salasaopaulo.art.br B1
R
. R Con. da R. Dr. Assu

a
Mota
.A stitu
R.
Municipal Theater – The 1911 building is the stage for operas, dance perfor- de M Itapura

eir
TEATRO MUNICIPAL – Construído em 1911, é palco de espetáculos de ópera,
b R. Virgi
ão Sales lina
os Pin elar iç

o
12 24 irand

ian
r 21 to do 30 Museu da Língua Portuguesa C1

Figeu
a
ar

R.
.

R Co er Dibs
Teatro Municipal – La construcción de 1911 es palco de espectáculos de

Cha
R. Marquês Av B São

Freitas

in
de Itu R. Largo de
dança e concertos. – Pça. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327 mances and concerts. – Pça. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327. de

isp
B
3 31 Museu do Teatro Municipal B3

k
de

m.
ar S. Bento sílio Jafet
20 Bento

Amaral
R. Cav. Ba
ópera, danza y conciertos. – Pl. Ramos de Azevedo, s/nº. Tel. (11) 3397-0327. ão M

Cr
Bento
sé ai

Nova
al 32 N.Sra. da Consolação - Igreja A4

Cesário

R. Jorge Azem
Jode o er

újo
s Pça. do G
bu D. to
33 N.Sra. do Rosário dos Homens Pretos - Igreja C3

Ara
R. Gal. Ita or
Onde comer e beber Where to Eat and Drink Jardim Ga es Correio
38

R. M
.
pe .P

ns
R. end
R.

R.
tin Ld
Dónde comer y beber

Co
Ba
M
Pça. Rotary 13 in 3 34 O Beijo - Estátua instalada no Largo São Francisco C4

da
R.

ons
Rego

síl
são paulo Municipal Market –At this gastronomic paradise, the standouts ga Parque

Vila

R.
ila

io d
MERCADO MUNICIPAL PAULISTANO – Neste paraíso gastronômico o destaque é R. ni mit 35 Ordem Terceira de São Francisco - Igreja C4

ta
Major

R.

. An
Mercado Municipal Paulistano – En este paraíso gastronómico el destaque Sertório co Anhangabaú Do

aG
14

Boa Vis
ar

Dr.

bro
rã a
19 10
are the codfish pasty fried and the bologna sandwich. – R. da Cantareira, 306, Pça. Ragueb ria

Ba ov

da
R. J ire

o
am
o pastel de bacalhau e o sanduíche de mortadela. – R. da Cantareira, 306.
M Parque Ma 36 Ordem Terceira do Carmo - Igreja D4

acle
R.

m
Av.

Ba
31 48 Chohfi

Fre
R. Ep
R.

a
Dr.
es el pastel de bacalao y el sándwich de mortadela. – R. da Cantareira, 306.

osé
R
Pça. Ramos

Nove
itácio Co. Dr.
D. Pedro II

ero

iro
uto MigLgo. do Café
Tel. (11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br
Pesso
37 Palácio da Justiça D4

to
de Azevedo

ne
a

P
Tel.(11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br
ue

R. P
l R. do Comércio 3 de Dezembro

Líb
Rua
R. Cunha

R.
.M.
Pça. Fernando

r
R.

São
oro

Ca
R.

o
Tel.(11) 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br Praça Dom

Tr. Q
Gomes
Horta

R.
na

R.
Costa

R.
4 38 Palácio das Indústrias - Catavento E3

R.

le

ires
R.

de
sta
Liberdade – The focus is on Japanese, Chinese and Korean restaurants. The

Baima
José Gaspar

R. Teod

To
49 Pe
LIBERDADE – Restaurantes japoneses, chineses e coreanos. A Feira da Liber-

R.
a

ueir
os
47 el

Ram
Liberdade – Restaurantes japoneses, chinos y coreanos. La Feria de Liber- 11 39 Pal. do Anhangabaú - Ed. Matarazzo - Prefeitura C4

.
28

R. Á

en
rm
g

de

15
an
Liberdade Fair with handicraft and typical oriental cuisine booths, is also a

oga
R.

R. Dr. Bráuli

G
Fo
M Anhangabaú R
dade, com barracas de artesanatos e pratos típicos da culinária oriental também

os
lvare
Luís
.

25
ar R. Maria
Consola 7 Av 40 Pateo do Collegio D4

R.
good choice. - Praça da Liberdade, Sundays from 9 a.m. to 5 p.m. C4 dade con carpas de artesanías y platos típicos de la culinaria oriental, también ia
An Borba
ção avier 39 Pça. . rio

s Pe
a

R.
el. X Quitand R. Solau nó
da
tô do s Te 41 C1
é uma boa opção. - Praça da Liberdade, aos domingos das 09hs às 17hs. C4 R. C . Nic ria le

R.
ni Patriarca Pinacoteca do Estado


R Da rcu na

de
a rade Pça. Cívica

ntea
a a
es una buena opción. Praça da Liberdade, los domingos de 9hs a 17hs. C4 Rua
1
2 de And R. M it Hé ce R.
A

da
32 22 40 ed R. ren

ero ho
uirino 42 B en Ulisses

nto
Ba
R. Q Flo 42

do
Pirâmide dos Piques (Obelisco)

Líb Fil
ís to

lfo
Pestana
o

R.
R. Tesour Lgo. Pátio Lu Guimarães

R.
45 R. ixeira Pin
1

Be
R. do 6

ão

R.
ino

do
Pça. F. D. Dir do Colégio Te

J.
ud B4

lc
.
Where to Shop
eit

va

Dr.
Largo da Memória

Cap
Cla

R. R
Fa
Roosevelt r a


R. D ieta R.
Onde comprar

Gu
s lho nch

ão
ão

Bit
arva

R.
e R. A
Dónde comprar nt ern

R.

ca
43 Sala São Paulo B1

obe

. F
R. F s

ima
C

ten
Jo
R.

R.
Fo no

o Bo
Galeria do Rock – Stores with CDs, vinyl, videos and DVDs, with both rarities

Ma
loria Sale
ns 1
29

cou
ataí de Pça. Ouv. R. José Bonifácio R. F ixoto

rto S
R.
s tor
R.

aus
rãe
ti

da
rav Largo Santa Ifigênia C2
GALERIA DO ROCK – Lojas de CDs, vinis, vídeos e DVDs, com raridades e as últi- Galería del Rock – Tiendas de CDs, vinílicos, videos y DVDs, con rarezas y ar Pe
4 44

rço
intin
R. G Pacheco

rt R
Do o r
9

Av.

n.
M
and the latest releases on the music scene. – R. 24 de Maio 62.

sR
Caio
R.uvid Silva

imo
R.

tino
Se

Fig
Ne
R.
ana
Brás

odr
R. B

edinh
Santo Antônio - Igreja C4

Ma
Álvaro r. Venceslau

u
R. O
35 Paran de
est
45

R.
R. 34
mas novidades do cenário musical. – R. 24 de Maio, 62.

osa
R.

R. Q

nse
las últimas novedades del escenario musical. – R. 24 de Maio, 62.

igu

ueir
R. Ben apia ria

a
lP

rtin
ca

Simplician
jamim

R. Irmã
R. José Paulino – Clothing and accessory stores, especially women’s, at ex-

a
ba d
nge

R. Sta
bo
Pça.da

de
es
an Sebos - Entre Rua 24 de maio e Av. São João B3

23

Teres
R.

n
Const 46

Mq.

r. Qu
a ex

a
ant

lom
Pra

ho

R
Bandeira .R Al
R. JOSÉ PAULINO – Roupas e acessórios, principalmente femininos, a ótimos R. José Paulino – Ropas y accesorios, principalmente femeninos, a óptimos

R
D. Pedro II

ia
hu
Av R.

.
de

c
elo Shopping Light C4
1

Co

Lim
cellent prices. Several stores sell retail only on Fridays and Saturdays. C1 24
Lgo.
47

do
R. S
18

de
jo

Fr
a

P r ad
Fernando en.
1 ad

ão
36

a
io

i
Feij
preços. Muitas lojas vendem ao varejo apenas às sextas feiras e sábados. C1

ed

R. Ma

ald
precios. Muchas tiendas vende al por menor apenas los viernes y sábados. C1 us

a
av
tôn
ó
sta and o Gallego
48 Teatro Municipal C3

tov
ulh
o

er
R. 25 de Março and region – Sewing notions, fabrics, handicraft items and

Carmelitas
.L
u nh An

rib
Aug
R.
J

ic
o

M
R
Ava

Cris
ar

Par
Al

o
Tr. N
Pça. Clóvis e

Ga
Viaduto do Chá C4
R. 25 DE MARÇO E REGIÃO – Armarinhos, tecidos, artigos para artesanato e
Pça. Gen.

ai
ci ad
R. 25 de Março y región – Mercerías, telas, artículos de artesanía y fanta- R. R. Am Praça da Sé Bevilaqua es
de
dr 49

ana

o
Craveiro Lopes s

R.
costume jewelry at excellent prices. D2 or An

A
R. Ma Be
Sto

osc
1
5

ita
Fl S.

lv
ese R. F ze
Viaduto Santa Ifigênia C3

si
ria 50

guá
R. Jacareí
bijuterias a ótimos preços. D2
rra

ar
elip s s
sías a óptimos precios. D2

An
da do
Pa

ra
ed
Liberdade

R.
de

en
R.
R. R.
eO m
ula 37

.G
ui

R. Das
Si

do

g
live

R.
aq

a
ira

lv
Tr

Ag 11 de
ac

Ca
Jo R. Nio

ei
to

ra
R

rm
Paulista//Jardins

os
Pça. Álvaro

ra
M
R. A
sta

Japurá

o
R.
Bati

ar
PAULISTA jardins

Figuei
de Carvalho ardo

tin
Genebra
r. Ric

sd
Aranha R. D

s
Lgo. 7 de

Abolição

Sto.

ruba
eijó

R.Qui Bueno

lin
va R. Tabatinguera
Liberdade Pça. Contos o Setembro

9
ntino R . Cel. Bento

Ramalho
Galvão a ni
ão

REGIÕES DE SÃO
and PAULO Pires

R. da
ue
R. Bocai R. Praça Dr.
. F
R. José Bonifácio

úva Fluminenses tô
Jo

l do
mingos Pça. Min. ho

Miq
Pça. do
R. Cap

R.
João Mendes
An Luiz R. São Do
R. Dr. Rodrigo Silva

h
R.
Assemblé R. Álv Vl Cd. de Costa Manso Gordin
Sen

Avan
elo

de
Av. R. R.

Passos
Machaares
o

Patriarca ia

.
Líb Sarzedas tra
Ev Del.

Nasc
Tr. Ana Ma
R.

ca

er o Pça. Lasar do
r Cin
hu

Ma

Rodrigo Silva
ert

r
rda
R. Cunha

Porrio

cis
R. Car
io dr Pça. Carlos sca

ene
R. Cnso.
on

de Maio
ã

Giffoni
c

minár Segall
R.

R.
Taguá olina O
.

.
Ria

aq u
R.

rio
do Se

R.
R
R.

imen
Augus

ran
de Gomes
da Ca

.
é Xavier

Carv ão de
Pça. Ítalo
es

err
Maio
A B C D E F
Cavalcanti

ta
o

Av

io
R. R. Cdor. Jos


P

R.

ibe
Ba br
isc

alho
Ar
lv

R.F
ire

14
da Nilo R. in Bagnoli Gouveia

tôn

aZ
Cde.

Gli
Artur
R.
A

R es
Sabóia R. Dr. Nestor Estev

to

nc

i
R. Tupinambás

nto
s

.A
A Av. Paulista é um marco afetivo do paulistano. Durante a semana, milha- Av. Paulista is the beloved landmark of the paulistano. During the
Sarz week, thou- La av. Paulista es un marco afectivo del paulistano. Durante la semana, miles

R.
R. R. Cacilda

o
cime élix de
R.

ma

Pref.
R. Mairinque
.

ia
o

len
aL
da

. Agu r de

RJ
Lib R.
a

de
Av

Ana Natividade

Maio
as
R.

ca

An
R.

ssalácqua
tr

F R.
íso
Fr

Chuí Alm
do N R. Dr. Gualachos R
as

e rdaS. Joaquim
C
ra
edas
M

23 rubal
R. M .M

He
R.

to
s
ão

R.
rai
S ajor ú aur
ot

Para

Rosa

uís
R. . . Asd

.d
Arujá

de Mara iti
R.
res de executivos tomam conta de seus quarteirões. Nos fins de semana, sands of executives take over its blocks. On the weekends, the search is for de ejecutivos se apoderan de sus cuadras. Los fines de semana, la búsque-
a

Liberdade Mo

R.
Av R

R.
R.
ula

Cd Br. glian
23 R. o

.L
R.

de z

Av
Correia

. d R.
ma Cel.
Pa

e Ij uí Apeninos o Lisboa

rig

Av Vergueiro
R.

iro de .T
.

R. João Pa
R.
R

o
a busca é por entretenimento e cultura. Em seus mais de 2.800 metros de entertainment and culture. On its length of more than 2,800 meters, pau- da es por entretenimiento y cultura. En sus más de 2.800 metros de largo,
R.

. Jo Dr
Dr.

ue gos
R. lves

.B
Vergue
R.

Anhangabaú Museu da Imigração aq


de
ga

do
ão

ui Pça.
rg
Av
ria

iro A
oI
Álv

Paraíso
ai

in

R.

Av

1 in ert
Ve
a

Macedo
M

6
tin

R.

.
Jo

Ma

Damásio Paulo
comprimento, a Paulista tem centros culturais, prédios imponentes, par- listas have cultural centers, imposing buildings, park and the most famous la Paulista tiene centros culturales, edificios imponentes, parque y el museo
Pr

ai

Maio 1
4
- Oeste

mb
aro

Japonesa

de
de

R.

m
pe

R.
R.
o Hu
Gandavo

Marselhesa
M
Ita

o
Hu
24

Amar R. D
Alv
ar

Sto.
Bixiga
R.

co
de

os
A

R. do
R.

R.
te

R.
que e o museu mais famoso da cidade, o MASP. museum in the city, MASP. más famoso de la ciudad, el MASP.
Israel
v.

im

mp
ni

en

Co
R. João Julião

Av.
Mart R.
Ca
.

R. E

Cardim
Br

inian e
1
Fra
c

R. d
ns

e
R.

o
Vi

R.
Dias

ran
Cap.

od
R.
R.

XII

1
edroso

R. Japurá Botucatu
R.

Lagoa
a

de Cardim
rdin
ça
R.

G
Leste

Ed. Itália

Br
alen

Maestro
R. Abolição ig Carv rna o I Bati
sta
Humberto
Faria

batã
a

Be
13
Toledo

. R. A alho
1
de

iro
Joa

Luís 18 Av. Cu
Rio
Mad

de

R.
Jo

Diogo me
R.

o rtur
R. P

ure
Must-see Attractions Paseos imperdibles
Sena

Av. Sã
Mário
ngos

R. Major er o
Passeios imperdíveis
R.

Prad R. L R.

uilh Napoleão
Carrão

Lu ana
Qu

o
Ip

Sto

q
Pio

Av

G de
Ro

Diogo Uru
Este
ira

ís eu Barros
R.

uim

R. Maj.
lação

Elis
eiro

José
São Domi

R.
ng

Estado
Sta.
.

.
R.

R. Maria
Casa das Rosas – This beautiful mansion holds regular art workshops and Casa das Rosas – En este bello caserón, se promueven oficinas de arte y ve-
R.
drig

s. orto R.
Mo
R.

de
Fortaleza

Pça. Amadeu De
a

R. Dr.
la

ar P R.
ia l
he

An

z
Dr.

Dr.

R.
M

Alfre R. sc
CASA DAS ROSAS – Neste belo casarão são promovidas oficinas de artes e
R. Cons.

Amaral
R. S

de

COPAN
Conso

R. Varpa
uc

Ramalho do Elli
ar

Maio el. O
rg
ues

usto
tôn

An
R.
a
R.

Cons. R.
tin

ad

s
ro

R. C R. Aug tas
ag

Antô

dos
soirées. – Av. Paulista 37. Tel. (11) 3285-6986; www.casadasrosas.sp.gov.br ladas. – Av. Paulista, 37. Tel. (11) 3285-6986; www.casadasrosas.sp.gov.br
Pin

R. Vl. dos
Afo

R
Dutra

ado
s

R. tô
R.
A

To

ão

Otonis
de
Br

de Frei
io

s
Arquiteto ni R.
23

Araú
R.

saraus.– Av. Paulista, 37. Tel. (11) 3285-6986; www.casadasrosas.sp.gov.br


R.

ma
nso
Fon

o 13
Av.
to

jo
Pau
n

R.

Diogo

Barbosa
R. da

Ca rea
Pedro

Lgo. Sen.
o

R. Nestor P
z

io

Áu
R.

rlo
Fiesp Cultural Center – Composed of an art gallery and the Popular Sesi Centro Cultural Fiesp – Está compuesto por una galería de arte y por el
at

Rui
rra
Jardim

es
R.
tes na

t Pça. s Raul Cardoso


in

lino

R.
R.
R.

Borges

R.
Fe

Bento
R.

Freitas Sa ida R.
Ab
R.

nc

de
Ca

D. Orione lme
Isabel

m
Ma
Ba
to

de A
CENTRO CULTURAL FIESP – É composto por uma galeria de arte e pelo Teatro
Ci

pa
Dr.

Dr.

rva
Itu

R.
íio

Sa
us

3 rtur
Theater, it presents excellent plays running at popular prices. – Av. Paulista Teatro Popular do Sesi, con óptimas obras en cartel a precios populares.
Alv

R. io

se
Táv

Dr.

Av 11 R.A
ará
s

Fa

dur
Manoel

id
de

Ingle rto
lha

de Maio
Jor
Ra

Ma

R. Po
R.

Rego Freitas R. dos


Sertório

ulo
.

es

San R. 13 .
Dr

R.

Brigadeiro
Coel

ng

15 Pa
Popular do Sesi, com ótimas peças em cartaz a preços populares. Av. Paulista,
ora

o sa
l

R.

in
fae

R.
ge

es R Ste R. gínio
Sa

Aia

de

teu

eira

1,313. Tel. (11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural Av. Paulista, 1.313. Tel. (11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural
Av
R.

R.
Ta

arã
R.
Sta.

an to R. Dr.
de

Av s Barreto Vir Ca rvalho R. Bacelar


l d

mp

G uim h

BIXIGA
Te
ho
ch

Luí
Cha

R. Dr. s
Francese Al. de
R. São Vicente

ão . R.
dos R. ix los
1.313, Tel.(11) 3146-7405; www.sesisp.org.br/centrocultural
an

Jo io
aio

r
r

Antônio Jo ei Ca
ca

R. nc
Conjunto Nacional –This building from the 50´s has bookstores, cinema, Conjunto Nacional – Inaugurado al final de la década de los años 50, tiene
er

nese

Br ra
dav

R.

m
Fre

. Amaral aq

R.

Os

Gurgel
qu
So
Ba

o
No R. ig. da
ma

ui
ta

rad M . A
al

Alm. R.
a

itas

la

P m
R.

ar Si José
Dr
rro

Pe
ar
.

v
ar

Via

Magalhães
is

.F

. Araqu R.
s

Caio Eu lv
Ca

Marques ia
Pazza

R.
shops and space for cultural events where art exhibits from around the world librerías, cine, un pequeño shopping y un espacio cultural, donde ocurren re-
Am

es
R. Una

Leão
CONJUNTO NACIONAL –Possui livrarias, cinema, um pequeno shopping center
a
os
R.

lo

a
Dr
ul

R. gê
Major

Leme
R

na

rav

d. a
R. Dr. Cesário Mota Júnior R. Car
ta

ni ag
nt

Fi
R.
e

R.
Pa

Br
s
R.

l.

io

o gu
ela

Rocha
Ce
Sa

de o
ár

Pça.
M
as

á R. R. ei cin ille
a

Pça. Rotary nag re


e um espaço cultural, onde ocorrem regularmente exposições de artistas de are held regularly. – Av. Paulista 2,073. Tel. (11) 3179-0030; www.ccn.com.br gularmente exposiciones de artistas de todo el mundo. – Av. Paulista, 2.073.
s
M

Li Al
ni

bi

inv
Dante
Fre

ai

ara 14 Bis m
Lu
do R. Av. Rubem
Marquês

Ne

eP Jo

a DETRAN Berta
da

q. d
o

Tutóia
An

R. M im ís
Gen.

R.

R.

Silv
vi

Pa R.
todo o mundo. – Av. Paulista, 2.073. Tel.(11) 3179-0030; www.ccn.com.br Itaú Cultural – Programming includes thematic exhibitions, theater, Tel.(11) 3179-0030; www.ccn.com.br
me
de


R.

Av
Aug

R.
a

Av. Dr.

R.
O
ia

Le

R.
Ca
Con

Al Álv
R.

Pir

R.
ar

Parque do Ibirapuera 2
R.

R.

. aro
ne

Don R.
R.
music, dance and debates. – Av. Paulista 149. Tel. (11) 2168-1777; Itaú Cultural – En su programación hay muestras temáticas, teatro, música,
M

R.

Al Pamplo
ap
R.

1
u

a Pro de
8 M
ITAÚ CULTURAL – Tem em sua programação mostras temáticas, teatro, música,
Tu
ca

Me
Toledo

Veri f. J
sta

or

.R na Jo an k
Av
im

do
so

Ja
R.

R.

dian oã ne
alc
R.
.

mi

s io oM ze
Al

a aq oe
Bar

eiró
rd

s ch .
Prado

www.itaucultural.org.br danza y debates. Av. Paulista, 149. Tel. (11) 2168-1777; www.itaucultural.org.br
á

arin
ar

tts
Liv
R.

Qu Velódromo
Ca

Cl
laç

l
ab

ui
Ju
R. H

ho o
dança e debates. Av. Paulista, 149. Tel. (11) 2168-1777; www.itaucultural.org.br
u

de ar m zG
Ar

ra
ata

1 Itap iba
ia
lis

2 o í Portão 3 e 4
lh

R. Lu
me

ia ev rit Pça.
R.
ão

ro
ã

ta

tô n a 5 R. Cu
MASP – Besides its impressive architecture, the museum presents works by MASP – Aparte de la arquitectura impresionante, el museo presenta obras
ópo

erc

Ou
o

ru
rn

outinho An
nt
ire

Al Ibraim
A

Eu D’
R.

R. 19
Fe

Sa

al
o

R.
ila
ulan

.
MASP – Além da arquitetura impressionante, o museu apresenta obras
nt
Martinico

l
R.

Nobre
ra


br
ien

tH

Ita na R.
ôn

b
.

ni
Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne and Renoir.– Av. Paulista 1,578. de Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne y Renoir.– Av. Paulista, 1.578.

Do
Ca

Clube Círculo
in
Al

Trianon- 1
Av.

R.

m 17 Ib
Ribe

Ca
o d

de

o da
Sa
Hig

Pia

Itar


io
.

R.
Ti
oa

ira
Al
hão

Militar
de Van Gogh, Picasso, Portinari, Cézanne e Renoir.– Av. Paulista, 1.578.
go

Sab
R.
.

1
s
Al

MASP
R.

s
e Fre
aré

sb

ará Portão 5
de
or

pu
re

re

va
Tel.(11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br Tel. (11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br
iro
ran

Ál e R.
on
Li

l va
Av.

ta a io gr er
s

os R. Peixoto ríc
M
ita

m Sa
Tel. (11) 3251-5644; www.masp.uol.com.br
Ma

C R. Li au Portão 1 e 2
R.

as

lto a
Itu

R.

e R. Gom Ce
R. S

ip l. M Av.
s

R. Sa ue
s

12
Cinemas – A paradise for cinephiles, the movie theaters in the Av. Paulista re- Cines – Paraíso para los cinéfilos, las salas de la región de la Paulista exhi-
de ut
go

Pça. Alexandre
ça

ai

id Ma o
ho

R. rq ro a
dr
rg

R. rdos
o
ante
at
Ala

e ue o
an

de Gusmão ed Pista de
Fil

ues
dr

Pe
Se

at

R.

Al uq Ca . P
R.

Av Itac aq
Fr

CINEMAS – As salas da região da Paulista exibem desde lançamentos do cir-


. P

Alb
rlo

Jo

oT Au
zel

na Av
lmo

. . Praça da Cooper
di

olo dr R.
gion show everything from the latest commercial releases to award-winning ben desde los lanzamientos del circuito comercial hasta las premiadas pro-
l.
Bela

un
Ca

mi Pe io
tes
s

e
Ko

ejo
ia

D.

ên
A
Ma

gu R.
Av

R.
or rá
ire

.J

St Marinha
ar

Pça. Buenos
Av
es

ra
R. T
R.
R
A

ário
to

st L Portão 10
cuito comercial até premiadas produções européias, asiáticas e nacionais.
.
M

l.
ta

Quadras
R

Parque uaLi
r
l.

Aires
a . Av. Ma
European, Asian and national productions. ducciones europeas, asiáticas y nacionales.
R. P
Hen
A

G ma
is

Praça dos
.M

R. Pa R.
AnPoliesportiva

Cemitério da
o

ul
Gr

Trianon
R

m
gto
ni

riqu

R. Jogos do
.
Pa

pl
os

Cte
br

Consolação
s

Pça. Rodrigo
de

Ha Q tô
ia

.S

on
R.

R.
An

M Al ue
so

nio
Br
á

eg

An
at

dd Ca
on

9
e

Ga
s

Lefevre Ta lu
Av
Par

gél in . a Portão 6
M

.
do

R. m
oc z ma
ho

Nun

pi
ig
a

. Av Parque Q uiro
ac

ica Tr ra 13 cau
R.

k pi
ni

Ma
el

R.
Onde comer e beber
tib
s

. ad Where to Eat and Drink Dónde comer y beber


C

or
C
os

R. .D ga
ú

. Al n
Co

ore

Infantil R.
iz
in

a
Ja

iti as
od
.

ª.
R.
R

nt

Álv

ei
Din
tr

Jo

Pa
ís

Consolação
Ism

Ca Ha

s
Te
Sa
a
R.

Lu

ul
ra
are

R. a sa
D.

Praça
R. Dr. Melo Alves – Restaurants with contemporary cuisine and R. Dr. Melo Alves – Restaurantes de cocina contemporánea y buenos bares. C4
R.

ás

Lo u
R.
ó

Paulista R.
ael
Ar

R.

d Portão 9
ei

R. No
Itu

ro
s

ca bo
R. DR. MELO ALVES – Restaurantes de cozinha contemporânea e bons bares. C4
s

R.
R. Goi

on
ac

do

re

10
ria

da Paz
a

ju Ba
do
R

rtram
ça

e
M

Pe
ad

ve iqu
rão

hia H
ta

R Be
ca

ro
í
co

mbPça. Prof.
Tat u
R.

modern bars. C4 R. Haddock Lobo – Carnes, mariscos, aparte de restaurantes con ambientes
an

ix
Es

oça
un os

Viveiro
ei
Za

3
ho
bu

ot Br
R.

R. M
as
Fr

nh

Ja l. d

R. 7 o Vicente Rao
Tin

an
am

R. HADDOCK LOBO – Carnes, frutos do mar, além de restaurantes com am-


Guil

o Ro
s

ará Itáp Manequinho


.

A
Pi
ho

R
R.

ca
v.

Ce
rn

R.

R.

R. Haddock Lobo – Meat and seafood, as well as restaurants with unusual inusitados. C4
s.

ch
R.

Cen
lis

in

R.
A

Pe Lopes
Pe

on

ão

R
av

her

a Bosque
No
R.

R.
Cr

bientes inusitados. C4
R.
.

.
Jo
C

Portão 9A
R
R.

de
.
.

ten
R.

l.

M
vo

t
R.
Al

da Leitura
Br.

JARDINS
iro
me

ur
A

ambiences. C4 R. da Consolação – En su parte más próxima a Jardins, la Consolação con-


in
R.

as R. G
.
é

nte
r.

Lu
Ho

co Av.
á
de

rizo om
R

R.
Itaq u

Ge o
ar

Av
rio

R. Portão 8
n an
.
na

ra
Bo

id tte R. DA CONSOLAÇÃO – Em sua parte mais próxima aos Jardins, a Consolação


ís

em República Portão 7
Líb
R. Lima

olis is
Barros

R. da Consolação – In its part closest to Jardins, Consolação has a concen-


.

e
centra diversos bares para el público GLS. B3
re

Au Bi
cain

Ju

Itáp Az
er a

m
R.

R.
a
Lo

Jo Pça. Nicolau
M

gu Ho
em
R. M

so
ra

ev do
a de
ae

Itápolis
ae

R.

od ão
lh
a

Scarpa
tia

R.

on
l.

R. st
Braz

eS piv ed
C

uba
st
an

Ha
A

Af ira
st

tration of various bars for the GLS public. B3 Bixiga – Hogar de los inmigrantes italianos del siglo XIX, está repleto de tradi-
Ita

ou z a es
nh
a

at
concentra diversos bares para o público GLS. B3
or

.
Itabiri

a
ro

o al R. erre
ro

a R.
dr
ap

dd rr
An g
ro Ve

s
R.

ta
s

to

Be
.E

le

aem
re
ri

Estádio do Pacaembú M R.
do

F
Pça. das To
An

s
Al

to oc
o

Pça. Charles
en

Be
Te

Ca

bú la
ei

lia

R.
ed

R.
Cardoso
Ve
ni

k
Bixiga – Home to Italian immigrants in the 19th century, the neighborhood cionales cantinas y pizzerías. Los fines de semana de agosto, la comunidad
de

Dio
B
Fr
rd

bi Guianas .
s
R.

ev
ra

Miller
ço
U

ua
ço

ns
n
e

R. aia go
BIXIGA – Lar de imigrantes italianos no séc. XIX, é repleto de tradicionais can-
Lo

R.
to

R. Sam
Ru

ez
R.

ca

en
ou

Az

R.
r.

c It Ita
s

Co
ren

M Es
ê

paio
q

la R.
bo
B

job rto
ra

Passa no Lo
a
e
et

ur
at

da Veiga

cobar Goes
C

Des. Paulo
ns

R.
is full of traditional cantinas and pizzerias. On weekends in August the Italian italiana homenajea a Nossa Senhora Achiropita, con mucha música y comi-
cia u
i
Av

R. Heit o i R
iba

Po
du

ôn

ren
Ti

hi

Lo


Lou
.

Ang M R. eli
R.
R
Mari

s Ortiz
de

rd
de

. R. ico co
Fo

ço
tinas e pizzarias. Nos fins de semana de agosto, a comunidade italiana ho-
Av.

af

atu Ma
de
on

an
ia

F
tin
nt

R.
a

R. me
.
It ae té

ira

ba j. N
fa

R i
gueir

R R
Braz
nd

ar
A

an ue
H

Bolívia

im

rinh ath
a

re

An

re

T ou igli .
e Mor

community pays tribute to Our Lady of Achiropita, with lots of music and food da en una gran fiesta. R. 13 de maio, 478, Bela Vista. Tel.(11) 3283-1294. B2
ar

ana l
Afonso

de
si

d R. Itap M
lli
.

Ci
Pe
qu
en

o
rnolf

Mo
o

Gararu
en

An

el
sc

da
menageia a Nossa Senhora Achiropita, com muita música e comida em uma
R. Baltazar
R. Acácio No

Almeida
elf

erun
R
ra

R. nt ue

G

a as
r

oa
ro

Av. H
O

Domingos
uia

ga ra Di
d

ad

Gustavo
l.

Fernandes
.B

iq
o

o
á
ais

R.
os

1
G
o Az

ra
nio
R.

1 Lo
A

R.
nr and a big party. R. 13 de maio 478, Bela Vista. Tel. (11) 3283-1294. B2
R.
j ub

Av. Antônio J
l.

Joã
Fil

Tev
.

R.
ald

Ag
in

a
A

R
R.

eir
R.

Ita
de
d

Av

ndã

bo He
.

Te R.
grande festa. R. 13 de maio, 478, Bela Vista. Tel. (11) 3283-1294. B2
tos
R

iot
R.
Itat

il
ta

ja
Ita

ixe iv
aq u

Pr
eved

Ol
lv an

ira
Es

u ai r

Ca

R.
Ub

at Bauru
Ba s
o

Bra
Arn

f.
R.

im
R.
ss

Dónde comprar
Sa . S

R.
ub
ad

Pro

é li
na
u

a
R

Cu

Gi

av
o

lo Pça. Wendell Wilkie R. R. G


Cardoso
R.

Do
R. Brig. Me
o
.

R.

ro

Pça.
R
de

er
Av

R. C mingos
ba

R. Gabriel
R.
Re

eno
nd

R.
S

áss
Pe
a

Co
Where to Shop R. Augusta – Tiendas de jóvenes estilistas y antiguas librerías. A la altura del
Jo
uz

América
R.
R.

R.

io M Leme
R.


.
lho

4
artin R. R. la R.
São
an

R. M
R.

bo

R. Te ns R. Guatema
Bu

d
Abreu

M
R.

l le

od s V Clínicas el Uruguai
arco
Onde comprar
o

ilaç ol Av.
rva

derlei s
e

or o

Ar

n a aç Lope
grin o

Va
R. Augusta – Shops of young designers, and old bookstores. At number 2,690 is 2.690 se encuentra la Galería Ouro Fino, que abriga tiendas modernas y de
r

Jacque
Al

o R.
to

Cemitério
R. Braz

s
1
R.

s
16
i

Av.
Ca

S
Anti

R.

ão
Freita

gu

ge
m

as

R.

R.
o
ei

H
rágua

Félix
.

14 Museu da Casa Brasileira


uen

de

na
a

Pça. Nsa. Sra.


itan

nt
R.

do Araçá
a de

Al
am

sk

er ia
R. AUGUSTA – Lojas de jovens estilistas e antigas livrarias. No número 2.690
éas

ais
lha s

Av
i

ve
rasíl
tivida

a
P

Do Brasil Mé xico
F

the Galeria Ouro Fino, which has modern stores and others with vintage items. C3 objetos vintage. C3
la

R.
Peq

R.
s G

pa

R.

ilvan
er

s R. R. B
Itap

.A
Dr.
e Mo r

a
R.

ei

Santo
di

.
En

ic
io

ad
uinh

Nic

R.
R
ra

ia Ama r o
na
u

R
erto

ab
im

nd
R. G
R. Na

R.
Peru
n

está a Galeria Ouro Fino, que abriga lojas modernas e de objetos vintage. C3
R. S
Jes

R. Oscar Freire – Considered one of the ten most luxurious streets in the R. Oscar Freire – Considerada una de las diéz calles más lujosas del mundo
Dr.
do

La
R. A
R.
Ch

aro
ta

da
ar

Iu lâ
. d

Itac

bo
Zeq

Gu

pav
Alb

R.
.

os
ãe s

en
R

ca
lan
ria
R.

a
os
No

u ão
R.

Co Barr
.

o
uíno
i ma r


R. Jap
Q

Av

Gr Ho
ça

ra

rm
ema

R. D
da

R.

lô de
so
o

world, it has innumerable stores with national and international brands. C4 por la Excellence Mistery Shopping International, posee innumerables tien-
.
R.

Joa
ve
ns.

R .Fl á
R. OSCAR FREIRE – Considerada uma das 10 ruas mais luxuosas do mundo,
vi

R. Ia

de Pais
ru

F r an

m
R

Sta

Cardo
inda

lista
eu

R. Hel
ãe s R.

At

amento R. Ve
.P

.
Fiandeiras

bi Pr
Ar

R. Silvio Sacr
Mo

Pau
r. So

R. F

Mo
en

R. R
m

ém

pá ne a
q
R.

ira
an

ca ato es
lo

vim al
. Ju
.

as

nt
Ren hoe MASP Fair – On Sundays, the free span at MASP fills up with antiquities, from das de grifes nacionales e internacionales. C4
uim
Av

a zu
nt tu g
ar
rto

e Al te
possui inúmeras lojas de grifes nacionais e internacionais. C4
a

Al .
ão

PRINCIPAIS ATRAÇÕES /a MAIN ATTRACTIONS / PRINCIPALES ATRACCIONES


ion Pó
R.

Dr. Cac
dré

Por
R.

Sa a
m

Al m n Gu el ir
Ba

R.
M

. ande
dlo

ácit a
ale Es R.
Jo

Al
á

ud
T

stin
R.

s o
eid B
Ito

eg s ad
ia
ão

éu de r V pa
.

Ar ãe
R
.

silver items to military objects. – Av. Paulista 1,578. Tel. (11) 3251-5644. Feria del MASP – Los domingos el vano libre del MASP queda reple-
re Ilh . Ba Al m
a a
of

Haid
S

Suéc

r
bi

R.
voa

Go ata
R.

eida nh
R.

R.
R. Ga lu R
ma aM
R.

R.
a

do pe
FEIRA DO MASP – Aos domingos o vão livre do MASP fica repleto de antiguida-

Th
lduína

a R. i
R.

y eo R.
Gu
i br R. d ssu
Leo
R. Noruega

dor H
iel Alemanha Uru as
a

a
zon
das

erzl
an R.
to de antigüedades, que van desde objetos de plata hasta militares. –
r

Tefé R.
Ama
Pça. Ricardo Atal R. e Vi ral
Av. ai a .
des, que vão de prataria a antigos objetos militares. – Av. Paulista, 1.578.
pold
R.

ot Ama
de

1 Su
Ramos
maré
C. Convenções RebouçasAv. Sumaré
B4 5 apCentro Cultural Fiesp ra C2 a 9 CIT Parque Mário RCovas B2 13 Monumento às Bandeiras E3 Joã
o 17 Obelisco dos s
ope Heróis de 32 - Garc
ia
Av
Ped

u
R.

C
Mo R. L o
Av. Paulista, 1.578. Tel.(11) 3251-5644.
Jusc

ãos Karman
Aleix
Arru

At Dias o
Ar

Museu da Casa Brasileira D4


o

C1bo . 14
i te

2 C. Convenções Frei Caneca B2 6 Centro Cultural São Paulo 10 Conjunto lNacional B3 uiz Mausoléu M.M.D.C. omir R. E2

R.

ân Pça. das
Lis R. L
tu

roso

R. d
J u azei jaú s lo Tel.(11) 3251-5644.
Flor
Le

tic
R. Ia

Gra ve Unidas15 RN. Sra. Achiropita - Igreja 18 ShoppingCPátio Paulista


r

Nações B2
3 Casaro
das Rosas D2 7 Centro de Eventos São Luis B3
da

11 Instituto D1
a

Al Mo Itaú Cultural
a C2 terra
a

elino

R.
R.
Varginh
.

R. .
R. Sofia
R

ui

Pom l
Morais

Vidal

Pa no .
R.

a
B2 ann 12 MASP nteir
ba
ia

l 16 N. Sra. do Brasil - Igreja 19 R Shopping Frei Caneca


rq

4 Catedral Metropolitana Ortodoxa D1 8 Centro Fecomércio de Eventos C4 B2


Cou

u tia I ng
C3 Gu e
des
Te

no
Tu

arla
lo is
R.
Tab

R. C
R.

Cr um o oel au en ti R.
od

Inoc No
R.

iss
ia

Man
co

to

ha

R. B va
Ca

ss
Maria

Cid
Chip
or

s
ú

apu
Po

de

Sc
R.
R.

R.
ne
ja

ad
lgica


rd

io

o
ên
de

ão
o

Suiça Atíli e
G ra

Áustria
R.

tu R.
ue a
Alva

VI Jo g
e

Valença
Jerô

Eu Lim
ã

de

ol
R.

An
pu

re
al

R.
R.

riq da
Am

Av

R. A
P

R.
a

R. ôn Prof.
R.

legrete
a

ng
Plínio

R.

n ão
pir

St ia
R
áli

reng

He
.

eit
oné Pça. Benedito Pça. do
a

m bá
R.
R.

a. R.
Ita

imo
Julho
pir

oru
a

Po oL Vaticano
c

Calixto
R.
C

INFORMAÇÕES ÚTEIS / Useful Information / Informaciones Útiles


R.

aldo
cu
R.

R.
Faria
Cr i Tá
R. isc Itália Eu
r Penteado

R. Juqu
a
R.

go
R.
Ja
Sa

Arn
is
de

mi
Mag

c
uim
do
ne
da

A lfon so an
R.

Bicu
Fre

tin r
R.
R.

te
mp

Fr Cô op os
o

Bov aq ua
An tô ia

Ku b

amp . Escala
i In

R.
No
lvad

R. Jo Ig
Brig
R.

R. C
R. a
mapa do transporte metropolitano / Metropolitan transport map / mapa del tranporte metropolitano
alhã
Az
Ca

aio

R.
Si
er

nh
a

Veig
ro
ác

Irl

R. o
. nt
Grécia

a a
o

ev
n

lv
talão

Dr
l

R.

ão
esca

io

Neto 170 0 170 340 m


an

Pi
Es
ra

Br
itsch
dia

m
Av.
nga


a

ux
es
e
de

Ga

zu R.
a

R. a es
da

o

e Duartin su igal
do

s Lop
R.

te alh
Ga

las
Ro na
Fe

ân

l
u

Vid

As Vid de
R.

a
R. D

ora

afe on 14 ra R. e
cia

rv eap
Pr

Pça.
1
Ar

Re
br

C u rteastão ame Pa
Sa

M a io uss
e
u

o
al

R. eC n
tup

Gr e s R. J
co

de
l

t ô La . G M rlo
ta

d An R. Pça Des. Ca
n
ve

s
Vo

pa

ílio
Jún
te

teu uís
rd

rg R.
R.

TURISMETRÔ
p.
io

Co

Vi Ma a. L

CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA


Ca
e


ior
rre

R.
R.

R R.
ia

METRÔ
Metrô/ Subway

TOURIST INFORMATION CENTERS / CENTRALES DE INFORMACIÓN TURISTICA turismetrô / turismetrô Linha 1 - Azul
Linha 2 - Verde
Linha 3 - Vermelha
Localizadas em pontos estratégicos, as CITs têm informações de turismo, entretenimento, lazer e utilidade pública da cidade. Conheça os pontos turísticos e históricos de São Paulo, acompa- Linha 4 - Amarela
nhado por guias. O custo é o valor de um bilhete de metrô para Linha 5 - Lilás
Located at strategic points in the city, the CITs have tourist, entertainment, recreation and São Paulo public utility information. cada um dos roteiros que acontecem aos sábados e domingos,
Informações/ Information 3291-7800
Localizadas en puntos estratégicos, las CITs tienen informaciones de turismo, entretenimiento, ocio y utilidad pública de la ciudad. às 9h e 14h – a partir da estação da Sé. www.metro.sp.gov.br
spturis.com/turismetro.
CIT Olido: CIT REPÚBLICA
Av. São João, 473 (Centro / Downtown). Pça da República, s/n – Centro / Downtown Visit São Paulo tourist and historical points, accompanied by Ônibus/ Bus

Funciona diariamente das 9h às 18h. Funciona diariamente das 9h às 18h. guides. The price is the cost of one subway ticket for each of the
Corredor metropolitano
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. routes taking place on Saturdays and Sundays, at 9 a.m. and 2 p.m. Metropolitan bus lane

Funciona diariamente de las 9h a las 18h. Funciona diariamente de las 9h a las 18h. – from Sé station. Ponte ORCA (tarifada)
Orca shuttle service
spturis.com/turismetro.
Informações/ Information 0800 724 0555
CIT PAULISTA CIT Aeroporto de Guarulhos: www.emtu.sp.gov.br
Av. Paulista, 1853 (Consolação) - Parque Mário Covas Aeroporto Internacional de São Paulo. Recorra a puntos turísticos e históricos de São Paulo, acompaña-
Funciona diariamente das 9h às 18h. Terminais 1 e 2 (desembarque). do por guías. El costo es el valor de un pasaje de metro para cada
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. Funciona diariamente das 6h às 22h. uno de los itinerarios que ocurren los sábados y domingos, a las Trens/ Trains

Funciona diariamente de las 9h a las 6h. São Paulo Internattional Airport - Terminals 1 and 2 (arrivals). 9h y 14h – desde la estación Sé.
Linha 7 - Rubi
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m. spturis.com/turismetro.
Linha 8 - Diamante
CIT Tietê: Aeropuerto Internacional de São Paulo Linha 9 - Esmeralda
Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Terminales 1 y 2 (desembarque). Linha 10 - Turquesa

FIQUE MAIS UM DIA


Diariamente das 6h às 22h. Funciona diariamente de las 6h a las 22h. Linha 11 - Coral
Linha 11 - Coral-Expresso Leste
Tietê Bus Terminal, arrivals sector. Linha 12 - Safira
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m. CIT PALÁCIO
Terminal Rodoviário Tietê, sector de desembarque. Palácio de Convenções do Anhembi Parque STAY ANOTHER DAY / QUÉDATE UN DIA MÁS Linha de ônibus especial
Special bus lane
Expresso turístico
Diariamente de las 6h a las 22h. Av. Olavo Fontoura, 1.209 - Santana Touristic express

Funciona durante a realização de eventos. O guia “São Paulo – Fique Mais Um Dia” foi criado para que você Informações/ Information 0800 055 0121
CIT Mercado municipal Open only during events at Anhembi Park. possa aproveitar tudo o que a cidade oferece. I www.cptm.sp.gov.br

Rua da Cantareira, 306. Portão 4 - rua E. (Centro / Downtown). Funciona en la realización de eventos en Anhembi Parque. Visite o site fiquemaisumdia.com.br e encontre um roteiro per-
De 2a a sábado das 8h às 17h, e aos domingos das 7h às 16h. feito para você. Integração/ Integration

Open from Mon to Sat. from 8 a.m. to 5 p.m, Para encontrar a lista completa e atualizada das CITS, acesse: Estação de Integração - gratuita
Integration Station - free of charge
and on Sundays from 7 a.m to 4 p.m. To find a complete and updated list of the TICs, access: The “São Paulo – Stay Another Day” guide was created so that you Estação de Integração - tarifada
De lunes a sabado de las 8h a las 17h, y a los domingos de las Para encontrar la lista completa y actualizada de las CITS, accede a: can take advantage of all the city has to offer. Visit spstayanot- Integration Station - paid

7h a las 16h. cidadedesaopaulo.com/cits.asp herday.com and find a perfect itinerary for you. Infraestrutura/ Infrastructure

Paraciclos
La guía “São Paulo- Quédate Un Día Más” fue creada para que pue- Bike attaching post

das aprovechar todo lo que la ciudad ofrece. Visite el site spque- Bicicletário

SITES ÚTEIS
Bike parking terminal
spturis.com autodromointerlagos.com deseundiamas.com y elige un itinerario perfecto para usted. Bicicletário c/ empréstimo de bicicleta
Bike parking & rental terminal
cidadedesaopaulo.com visitesaopaulo.com N
Estacionamento de carro integrado

useful websites / sitios útiles anhembi.com.br fiquemaisumdia.com.br Integrated car parking

Créditos / Credits / Credito ¡Comprométete con el medioambiente! ¡Adopta las 3R en tu vida: Reduce, Reutiliza, Recicla! Prestigia el receptivo local. Consulta: www.cidadedesaopaulo.com
SECRETARIA DA JUSTIÇA - FOTO: CAIO PIMENTA
CATEDRAL DA SÉ - FOTO: JEFERSSON PANCIERI

PARQUE DO IBIRAPUERA - FOTO: MARCOS HIRAKAWA

São Paulo Turismo S/A - Av. Olavo Fontoura, 1209, Anhembi Parque – São Paulo SP CEP: 02012-021 Be committed to the environment! Adopt the 3Rs in your life: Reduce, Reuse, Recycle! Encourage local tourism. Consult: www.cidadedesaopaulo.com
e-mail: cidadedesaopaulo@spturis.com Comprometa-se com o meio ambiente! Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Prestigie o receptivo local. Consulte: www.cidadedesaopaulo.com
Os estabelecimentos citados são meramente ilustrativos. O objetivo da SPTuris é promover a cidade de
São Paulo de forma independente e sem qualquer vínculo com os estabelecimentos e eventos men-
cionados. Todas as atrações e/ou informações que constam neste folheto estão sujeitas a mudanças e
alterações sem aviso prévio. Evite surpresas telefonando antes de visitar os locais. (Informe-se sobre os
dias e horários de funcionamento). Concepção: Diretoria de Turismo e Entretenimento • Edição e revisão
de texto: Fabíola Bemfeito – MTB 17.610 • Diagramação: Evandro Soares. Mapa e ilustração: Sérgio Fiori. Base
cartográfica cedida pela SEMPLA.

The establishments cited are merely illustrative. The goal of SPTuris is to promote the city of São Paulo in-
dependently, with no link to the establishments and events mentioned. All the attractions and/or informa-
tion contained in this brochure are subject to changes and alterations without prior notice. Avoid surprises
by phoning before visiting the places. (Find out the days and times they are open/function). Concept:
Tourism and Entertainment Board • Text editing and revision: Fabíola Bemfeito – MTB 17,610 • Diagram-
ming: Evandro Soares. Map and illustration: Sérgio Fiori. Cartographic plan donated by SEMPLA.

Los establecimientos citados son meramente ilustrativos. El objetivo de SPTuris es el de promover la


ciudad de São Paulo de forma independiente y sin ningún vínculo con los establecimientos y eventos
mencionados. Todas las atracciones y/o informaciones que constan en este folleto están sujetas a mu-
danzas y alteraciones sin aviso previo. Evita sorpresas telefoneando antes de visitar los locales. (Infórmate
sobre los días y horarios de funcionamiento). Concepción: Dirección de Turismo y Entretenimiento • Edición
y revisión de texto: Fabíola Bemfeito – MTB 17.610 • Diagramación: Evandro Soares. Mapa e ilustración:
Sérgio Fiori. Base cartográfica concedida por SEMPLA.

Impresso em Julho 2012 / Printed in July 2012/ Impreso en Junio 2012.


Á er
C da de Inglesa o

R.
A oR

ra
de Araú
el

.
o

v.

Leal

a
R. J erôni
mp úli

Joaquim Norbert

gu
nc

M
R.
on

.
Ca

Av
R.

o
Caetano

Im

as
Eng.

or

. J
R.
R.
Le

R.
R.
Feliciano Bicudo

R.
R.

Pa
de Do

Av.
ss

ac
Cés

R. Don
z

ul
R.

R.
R

Cruz
Jo
Va
R. ar na

R
fe
Pedro

Av.
São

is
ul a

Augusto
To

ZONA NORTE/ NORTH

Domingos

.C
ta
o

jo
ão
mé Gabri
inondas
R.

Pr
ir Za

ap
ela

da
o
Av.
ma Po
el m

Ca

Leôn
ér

a Maria Custó

.S
Cacunda
co

R.
rte R. V

R.
Luísa
B Dona s R. Dr. vi
Av.

Almir
R.
e

R.
br
R. o ice

NORTH ZONE
SIDE //ZONA
ZONANORTE
R on h Ma r nza R. Itajuru

C
ac rey

al
s.

Pelegrin

Ti
NORTE

ci o
od

R.

Elvira
R.
P Jr.

de
bir
Ricardo

R
.

ís
ix rig

ante
nto Pickel

Dr
m
rtin él ue R.

M
one M

glia
i
Gas
a

iba
Lu
R.
Cardam

da
.P
s

a
ha Cruz .F
Ep

R.
Ca

A
R. Luís R.

au
R

nt

or
Sílvio lda

e Bra
a
irating R.

o
dia

par
da Brenner

í oco
Oute

de
lo

Atal
s

ei

Bortole
R. D. He

Malta
Pátria
Ib

Costa
a
R . iro s Rod Malie

R.
R.

ra

Moura
m
are
AR. Astúria B CLuís DSouza E F

No
Ga

To
uaçaba i

No

.
ce
e te So

R
13 R. Antônio Pereira de

Av.
Itag R.

nriqu
o
tti

ll

R.
en

ron
R. Dom Be

ra
R.

dr

ne
ra

Scarpini
va
i ra

Pi
s Sa Lipi

Pe
R. ve em

Ma
bre An Cap.

ha
de
Pa Oli nt Cl Francisco

nrique
io

Sílvio
Ca Sampa
R.

R. He
o tô
Santana

gal
dr R. Dur val

R.
e 13 erto

R.
e nd ni
de o Pedro Doll R. Gilb r
Jo a R. Conceição R. Atalan
Avela A região norte está em constante desenvolvimento. Apesar disso, ain- The north region is in constant development, but in spite of this, it still has La región norte está en constante desarrollo. A pesar de esto, aún presen-


s R. Adel
are ão Gr o
og to do ar da Barra ta
io Pq. Shopping Parque da
Dr Cantareira / ino Ber

B
r os

es
Alv ác a Di 6

R.
s R. toli

Mourão A
Gu Ilh .

R.
In u

i
dos
R. Sa

ic
a lb
Co R.
tan
o R. Antônio
Jd. São Paulo da guarda locais que emanam charme e tranqüilidade em meio ao ritmo places that ooze charm and tranquility in the midst of the busy rhythm of ta locales que emanan elegancia y tranquilidad en medio al ritmo apura-

a
Ita
sé ert R.
nt

l
Horto Florestal

llares
á
Paulo

Lontr
os Clement

ra
Jo m Fr
ae o

pi
i an e

ro
qu R.
a

.C

R.
R.

Ju

ei
R. Eg cis
lv

R.

ne
R.
apressado da metrópole. Noites agitadas nos ensaios das escolas de the metropolis. Lively nights at samba school rehearsals and pleasant do de la metrópolis. Noches agitadas en los ensayos de las “escolas de

ei
ng a ru

zz
R.
Fe Cap.

En
Si

Jo íd ca

i
R.
rd
Manje

idt
E R Rabelo

at
a Mangaíba

Ma
io líc . V

mmont Vi
v.
R. eir

R.

g.
R.

Ge
Co

ar

Av
Co R.

hm
io ice ur

Co .

C
Que

.
R.

.
R.
R. Álvaro
pa ad
samba e fins de semana agradáveis nas principais áreas verdes da cida- weekends in the main green areas of the city are some of its options. samba” y finales de semana agradables en las principales áreas verdes
os
R. Ci n

és
ta
ac t de Abr das R. Palmunas

R.
R

ns
Sc

Zu q
c
o

Do

I
Jú M

Luís
at

ar
. eu

R
R. S

eir
ab

R.
lh

P o rt

el
Va

Jo
na ci

R. Paulo Gonçalves
M
lia

e
R. ta. L

Gu
an
oe

o
1

he
ldo R.

Ri b
R. Viv eo c

s
Soa
R a
de são algumas das opções. de la ciudad son algunas de las opciones.

Ma
C

uim

aj

Le
mi ádia Qu
s

é
iro
. R. ue eir
Av

R.
ug
ro El e

ur
R. S
re

Av. Luis Du

se

ôn
Va fr os R. A

l.
Jo ro alva

res
R u i da R.

us
Sil s

M
. I ç R.
ra

ilo
dor R ruaq

sta
Al
de
va

d as
ld . rge ua ed Mo

cio
N

n
ve

or

De
ome ue
ei

Pe Ca
m
o

e go
em ira nta

ei
En . A u
or
d

Co

A v.
R Va str

P
gu

b
iri
an

R.

ra
R.

a
. D R. Cons. Pedro Luiz z R. Vit

s
M

ar li

He r m
ev o á

ieu
m

R.
An

on
r. ório
m x
rm

A R. ed Pia

s
A R

de
M
nt Ba o tá azze .C
Passeios Imperdíveis Must-see Attractions Paseos imperdibles

uaze
Af
rt
A

ra
R. ô Di rros i

so
u

G u d es
R.

nis
ap

R.
ni óg R.
. r

ei

R.
C
liv á

es
t

Manu

de
o

oro
ar en a .L
Pi
go

R R. Nels

n
ga
O

Catag
Aluísio
lo

R. Frei Vicente Salvador


es áz

Me
Cemitério on
ar
.

R. M

ìtala
Am
s R. M
Horto Florestal – Localizado próximo de la Sierra de la Cantareira, ofre-
R

ar
HORTO FLORESTAL – Localizado próximo à Serra da Cantareira, oferece Horto Florestal – located next to the Serra da Cantareira, it has an
am

G de ilton a o

An rcos
e
R M Chora Menino R. R. lin

R.

l
ab
C

de
.

io
ca
io

ar

Jorg
St Lean

da
aria

Fran
Eng. Mac
Z

rie R. Sa
s

Coronel

tô n
o

a tin
ce un sendero ecológico. Queda al lado del Parque Estatal de la Sierra de

a
trilha ecológica. Fica ao lado do Parque Estadual da Serra da Cantareira, ecological trail. It is next to the Serra da Cantareira State Park, one of the

R.

Magalh
Li
.
og

M
el l R
A

a
m
s
l

de

Vaz
Al.
Di
ge

C ur
e

Zulmir
R.
cisc
O

Vig
a
R. Á iro Marc

R.
an

liv

Be

ão
gu
de

ílio
um dos maiores remanescentes de floresta nativa urbana do mundo. No largest urban remaining of native forest in the world. From the outlook at la Cantareira, uno de los mayores remanecientes de floresta nativa urba-

R.
ei R.

Fonseca
upa
o
R

Rossi

R.
as C Conselheiro

Vali

Azevedo
o

R.
sc

a
R. ra R. Daniel Saraiva

ães
av

ta

eiç
Fr anco

nh
R. Cu
ci

Freire
Conceição
az
Verde

Ab

Sul
C onc

iti
ur Eu
an

m
C C da
na del mundo. En el mirante del Parque de la Cantareira es posible tener
é

a
mirante do Parque da Cantareira é possível ter uma vista panorâmica da Cantareira Park you have a panoramic view of the city.

Zuquim
o or R. Olavo

reu
n
s

ov

Jovita
do Egídio
Fr

Ju
Casa
R.

Jo

re a

R. Caçador
Vi xi el

R. Caçador
ca Gu G a an
mi
Av.
li Alfredo
R.

rt a R. Pujol

Pe
Bi

R.
ro uo
ar Da

R. Chemim Del Pra


l
cidade.– R . do Horto, 931. www.hortoflorestal.com.br – R. do Horto 931. www.hortoflorestal.com.br una vista panorámica de la ciudad. – R . do Horto, 931.

R.

Sa

ss

ri b

R. Carlos Escobar
el
R.

Fl izi

r
sa
R.

e ir
or nh o R. j Av.
Jo

m
R.
on

nos
a

o
Pu
s R. Banco das Palmas Duarte de Azevedo

nteiro
ia

io Mo Pato
o

pa

do
Le

v.
no R. A

Salete
R.

o
R.
ESCOLAS DE SAMBA – Diversas escolas de samba estão preparadas para Samba Schools – Various samba schools are prepared to welcome visi- www.hortoflorestal.com.br

io
Lgo. da Freguesia do Ó

R. Laurea

alh

a dão
And

R. Amanages
rre

Ma
R.

To es açu

Ezequiel

e
am
de

La a

Jor
ria
ov

m id
AvG alil rio do N Dr.
Atali ba
Ma
receber visitantes em suas quadras durante seus ensaios que aconte- tors during their rehearsals, which take place all year long, among them Escolas de Samba – Diversas ”escolas de samba” están preparadas para

Amând m
el
R.

fre ria

Le Má R. Mozelo

Dr.

aR
. éia
r

no César

Dr
Al

Sba
R.

Go

eid
ão R. s
Ve

i
Ma
ro

R.

Narch
.
ia

p. rador An
cem o ano todo, entre elas: Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Ro- Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Rosas de Ouro, Unidos do Pe- recibir visitantes en sus cuadras durante los ensayos que ocurren todo el

n
do

Alm
Casa

R.
Cu
R. do
a
pe

R.
rs

tôn
Nu

Voluntários
.C Santana

qui

s

R. Buquira César Im io
ma

R.
R
ru

He
ãe

o R. nd Ma
in R. pa Av. galh
2

rindo
año; entre ellas: Império da Casa Verde, Mocidade Alegre, Rosas de Ouro, Uni-

v es
sas de Ouro, Unidos do Peruche, X9 Paulistana, entre outras;
lio
ib

R.

Joa
T ss X II ida
Braz ruche, X9 Paulistana, and others; www.cidadedesaopaulo.com
Acla

Cruzeiro

os
ãe s
Ca iti Leme
me
Silo

do
Av. Baruel Jacu

l
R.

de
l
R. Darzan

am
a
na Ch

nça
ra
An

a
Gallerman
Le

Dª.
er
R.

Lau
ic

nem
de
www.cidadedesaopaulo.com dos do Peruche, X9 Paulistana, entre otras; www.cidadedesaopaulo.com
R.

R.
R.
Largo da Freguesia do Ó– With a church surrounded by bars and a tradi-

R.

ís R
o

Zaki

R.

l.
Go
R. Manoel Garcia
R.

n
te R. Ta

R.
Ce
do

el
lic

Av.
on quara

Ge

Pa
os

Lu
Imper

no
Fr a

M Bran ador
R.
LARGO DA FREGUESIA DO Ó – Com uma igreja matriz rodeada por bares tional celebration of the Divine (May), this looks like a small town plaza in Largo da Freguesia do Ó – Con una iglesia matriz rodeada de bares y
R.

ncisco ca Po
10

Ma
do

in

n R. D

Guaraci
M ac
S an

R.
Marinho m tes iva d
R. Do ei

R. Paulina
Tibães


a Sil
z

ar Fr

oa
R. Mar va
ra

mb

Dumont
la tradicional fiesta del Divino (mayo) parece una plaza del interior en
ha

e a tradicional festa do Divino (maio) parece uma praça do interior em


R.

R. B
to

ia

Jo
the middle of the capital. A2

Av.
Ala R. Caetano o R. Alfredo Guedes

Lag
R. .
d
Do

R.
Av
Desco Anse
Av. Cân
z
Urbano

e l mo

ninga
R. D
b

R. R.

R.
did
plena capital. A2 plena capital. A2
ra

Ma
State Archive – Offers a newspaper and magazine consulting ser-

R.
rie a
da

R.
R.

Ja

R.
ta d
R.

R.


b

da
oa aS Ch sio
t
R.

R.

s
R.
ilva ico de
ARQUIVO DO ESTADO – Oferece serviço de consulta a jornais e revis- vice, from the oldest to the most current. R. Voluntários da Pátria 596. Archivo del Estado – Ofrece servicio de consulta a periódicos y revistas,
ão

o
me
Alm

p.
Carandaí atu dr er Ce eid

Ca
Pe id

G
l.
Le
ar
tas, dos mais antigos aos mais atuais. R. Voluntários da Pátria, 596, de los más antiguos a los más actuales. - R. Voluntários da Pátria, 596,
Jr.

a
n. hne Carandiru Tel. (11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br D3

alá
Po

hi
n e rc nte
Piffer

o
g
D uarte

Na

R.
.G S c

te
s

Ramalh

Santos
Ma

Av eon
lioni

gart
1
Tel.(11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br. D3 Tel.(11) 2221-4785; www.arquivoestado.sp.gov.br D3

Marques
Baro

L R. Antônio dos Santos Neto


uair
Castig

R. do C

Ba u m
R. Força Pública 5
R.

anal
Where to Eat and Drink
g

ro
Urupiará
e
aia
Braz

ret ki
Sa

b
a b
R.

gu ram Za

em
Av.
Ja
Dónde comer y beber
R.

R. Ma
Onde comer e beber

Set
César

R.
R. Jo ã
Av. Luis Dummont Villares AND BRAZ LEME – One of the new paulistano
R.
Atílio

na
Av. oV
Brazeliza

Rib
R. Sta. Eulália R. elo
Do

so

qui
AV. LUIS DUMMONT VILLARES E BRAZ LEME – Um dos novos circuitos da Av. Luis Dummont Villares Y BRAZ LEME – Uno de los nuevos circuitos

va
nightlife circuits, this avenue has various bars and nightclubs, and offers

eir
R.

guairu Filh

Av.
mi

Sil
R.
Dr.

o
Av.

a
R.
Pátria
ng

R.

Jo
S ão
noite paulistana, esta avenida concentra diversos bares e casas notur- diversion for all tastes and ages. E1 de la noche paulistana. Esta avenida concentra diversos bares y casas
os
R.

R.
Av.

R.
Jo

Otto
R.

nardino
Anita

s é

de
Jo

Alves

Fanganie Quir
Fa

e
llo ino
3 nas, proporcionando diversão para todos os gostos e idades. E1 nocturnas, proporcionando diversión para todos los gustos y edades. E1
ão

so

rm
o
R.

na
los
7
lar
re

Moys
Fontoura

da
R. Dr. Melo Nogueira
Ru

R.

Jo
he
.

Do
R. Hav

Where to Shop

Ve
óia
Mig
dg

ão
Zanziba s Be

il
Carvalho

rna

R.
r J oã
e

R. R.

Gip

Gu
rdo

ue
Portuguesa 1 o
Malfati

14

Sa
Iapó Olavo
Sto
Onde comprar Dónde comprar

.
4 R.

Sta
.B

ra
2
Shopping Center Norte – Easy access, especially for handicapped per-

R.
asil
Tietê

Av.
Lu

h
11 íz eu Ven

Ve do V
Ve
Ro
Av.

Av.
R. Mal. Leitão de a P R. Ta tu ra
Mari

los
SHOPPING CENTER NORTE – É de fácil acesso, principalmente para pesso- Shopping Center Norte – Es de fácil acceso, principalmente para perso-

lar
Carvalho va
sons.Travessa Casalbuono 120. Tel. (11) 2224-5959;

ys
re Pin
Dumont

12
Fra res

Dª.
ste to

o
ncis

Me
s

s
co Ba
Av. Pres Av. as com deficiência. – Travessa Casalbuono, 120. Tel. (11) 2224-5959; nas con deficiencia. – Corta Casalbuono, 120. Tel. (11) 2224-5959;

na
tist
www.centernorte.com.br

R.

ell
nte
a
idente 1

.
R. Du

azo

os
12

Av
19
Av

ai
art

m
Ed

dos
3

o
e

a
uar
.J

Fil
Castelo www.centernorte.com.br www.centernorte.com.br

Am
Assis do
Santana Parque Shopping – Inaugurated in October 2007, it is located
oa

h
cha
Leo

R.

o
qu

Chateaubriand Av. po R. Elysio Leal


Branc R.
Santana Parque SHOPPING – Inaugurado en octubre de 2007, se encuen-
im

ol
is
Morvan
da ldo
SANTANA PARQUE SHOPPING – Inaugurado em Outubro de 2007, fica lo- close to the avenue Engenheiro Caetano Álvares.

Ma
o
da

óp Di a Co
ro les Cas rd
ei
Ro

tel s tra en los alrededores de la avenida Engenheiro Caetano Álvares. – Rua


R. a
nte

os
Sa
calizado nas imediações da Avenida Engenheiro Caetano Álvares. – Rua

R.
ib R. Av. Preside – Rua Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002;
ch

o R.

R. d
R
a

R. Baronesa Porto Carreiro Ite


Fe

Estádio Municipal SABESP Br Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002; Conselheiro Moreira de Barros, 2.780. Tel. (11) 2238-3002;
Museu do Transporte 15 www.santanaparqueshopping.com.br

R.
rre

an
Americanos
ão

R. de Beisebol 8 1 4
Av. Santo
i ra

Cruzeiro

Ne
ah

s Público Gaetano Ferolla co www.santanaparqueshopping.com.br www.santanaparqueshopping.com.br


R.

Solimões ma R. Voluntários da Pátria – Varied commerce at good prices. D2


br

ve

R.
To
Vis
A

s
R.

Anhanguera

Dr
c

R. VOLUNTÁRIOS DA PÁTRIA – Comércio variado a bons preços. D2 R. Voluntários da Pátria – Comercio variado a buenos precios. D2
Av

es
Decoration and Construction – Next to the Shopping Center Norte is
on
.

o ava R.
rg i Av
Pe

R.

J
de

Holland Porto
de
.

James Sé edo
.

R.
.
Figueir DECORAÇÃO E CONSTRUÇÃO – Ao lado do Shopping Center Norte encontra- Decoración y Construcción – Al lado del Shopping Center Norte se en-
R.
R.

ente do the Lar Center, specializing in furniture and decorations. E3


Lu

Segu
de

R. ro
dos

R. Luzitâ
ís

R.
Cruzei

PRINCIPAIS ATRAÇÕES / MAIN ATTRACTIONS


Ne

nia R. Norma Pieruccini Giann


otti
Es G uapo
ré / PRINCIPALES ATRACCIONES se o shopping Lar Center, especializado em móveis e decoração. E3 Besides this, large furniture, design and construction materials stores cuentra el shopping Lar Center, especializado en muebles y decoración. E3
Gen.

R. á
de

gu
wt

ra t ad
.M

Ja 8
1
on
R.
Ru

R. P
Al

Aparte, en la Marginal Tietê hay grandes tiendas de muebles, design y


at

Além disso, grandes lojas de móveis, design e materiais para construção


Ca

o R. Pau Av.
are located on Marginal Tietê.
ar

lino Gui
ve

rva

R.

R.
R.

az

Bos marãe
R.
s

B
dg

s
Pra

aulo
S om
zo

q en.
1ue R.

Jo
Campo de Marte D2 4 Espaço APCD - C. Convenções e Mus. Odontologia MaE3 7d Lar Center - Shopping E3 10 Parque da Juventude E2 R.13 Santana Parque Shopping C1
lho
R.

estão localizadas na Marginal Tietê. materiales de construcción.


R. Areal
An

Ro
de

d
e

aqu
olfo Jar
da

F3oré Ro
o

2 CIT Palácio de Convenções do Anhembi C3 5 Expo Center Norte 8 Museu


Mira do Transporte PúblicoR.
Gaetano Ferolla D4 11 Pavilhão de Exposições do Anhembi dim C3 14 Shopping Center Norte E3
Flore
ha

Pedro Vicente

A nd
d
R.

Ta

ov

im
nda
ia

3 CIT Tietê / TerminalR.Rodoviário dTietê D3 6 Horto Florestal / Parque Estadual da Cantareira D1 9 Palácio de Convenções do Anhembi C3 12 Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo(Sambódromo) C3 15 al
hoShopping D D4
Si

un

righ
qu

o
s

Ca
.
ay

Fo
Gr

Armênia et
ei

Bosque

rl
ns ti
ra

os
ec
a
a

ZONA OESTE/ Mapa base da cidade de São Paulo fornecido pela SEMPLA. Concepção: Diretoria de Turismo e Entretenimento. Criação e Ilustrações: Fiori Mapas Ilustrados Ltda. sergiofiori@uol.com.br
São Paulo TurismoWEST ZONE
S/A. Avenida / ZONA
Olavo OESTE
Fontoura, 1209. Pq. Anhembi - São Paulo - SP . CEP: 02012-021. Tel.: (11) 2226-0400. Visite: www.cidadedesaopaulo.com
Distribuição gratuita/ Proibida a reprodução total ou parcial sem autorização prévia. Todos os direitos reservados. Ano: 2007. A B C D E F G H
a .d ni . Ve çu R Ve P im D. A is c

R. E spá r ta c o

n
j nâ o
th

Julia
R. Tito e n na

om

ep
d
F L.
e Pça. Alfredo Egydio
Estação

ti
tr i

ão

do
nc

r
rr

ard
Pça. Cívica R.

R. Co
te l

os
a le n
ba

to
ma
er io

R. D
a R. Arruda Vilela Pça. S. R.
a tu

o
de S
Me
of
A região engloba complexos culturais e conjuntos arquitetônicos famosos. The region includes cultural complexes and famous architectural devel- La región engloba complejos culturales y famosos conjuntos arquitectónicos.

lfre
as
Im
re

us

int
Pça. José

ia
ia

rch
Sa aç Ciência lo

Al
R . A l m . I nh a ú
Crispim De ir a

os

R.T
R.

a
M do Air
Ar

.A
Pa

P
21

pe
Xavier Muniz


o ma s V
ld
1

R.
s. lh
15
1

r r
es

ug
ib

ho
s

Bu
R.

Dr
R . C a m i lo Al Pe Ma

an a
s eta

ra

Ad r.
ve

R. Br.
Pça.

olp
Ba

r. A
as

o A lv es

R. D
A Vila Madalena é um bairro à parte. Tem lojas de rua, ateliês, botecos com opments. Vila Madalena is a different kind of neighborhood. It has street Vila Madalena es un barrio aparte. Tiene tiendas de calle, atelier, bares con me- .

an
ta r

R.
tr
Pça. s

e
ing

bi
R.
do Marrey

R . Au rél i a
R.

ain
Po
ha

de
az

iz
ll Pça. Dr. Otávio Ch

R . M a rc o

na
Sapucaí

Ca
hi
Pça. João

D
Júnior zo

La

R.
R. Pça.

e rm
R. L

da
R. Ma rc el in a Va ico
Sc
Perez Velasco

o
Pa Mirim

cu
r lo
n G Salgado

R.
le

ur
l
mesas nas calçadas, restaurantes de qualidade e muita agitação noturna. shops, ateliers, taverns with tables on the sidewalk, quality restaurants sas en las veredas, restaurantes de calidad y una intensa movida nocturna.
Regência
12

r
sc Ce

.
am

Av
e de R.

R.
i Ferreira
Memorial

bie


a

Tu
Sobrinho

s
yd ho a va ld

L
l.

D.G
i Pça.Min. R R. Osvaldo

R. F r a n c i s c
oM
Pça. Ary l Vi rgo
Ha Se R.

to
s é E l ias de Cama i
M ár o

o
Ri

ue
Na

er

ia
eo
Olavo Bilac R.
da América

ed
Ramos

Co
Jo

R.
ep

erq
.

ull

.B

R.
and exciting nightlife in the streets. R.

R.
nu

l
po
Pinto
D r.

na
R . T onelero
Dr

ev
ni
Latina

m
en

qu
ul
qu
R. R.

Di
ld

B e lm

na
W

Az

Po

R.
Av

r
a t Pça. Diogo


ob

u
R.

R.
Sa Me

in

eb

Alb

You might also like