Professional Documents
Culture Documents
Introduction
A. Background.
It is known to all that language and culture are inseparable. Language itself makes no
sense and has no meaning outside the cultural setting in which it is spoken. They are
intricately interwoven with each other. Some people believe that the knowledge of other
cultures is as important as proficiency in using their language. In the EFL (English as a
foreign language) teaching, great attention should be paid to teaching culture of the target
language as well as to teaching linguistic knowledge. Culture introduction should be
integrated with language teaching in many aspects and at multiple levels so that learners’
intercultural communicative skills can be enhanced.
CHAPTER II
Discussion
The relationship between language and culture is deeply rooted. Language is used to
maintain and convey culture and cultural ties. Different ideas stem from differing language
use within one’s culture and the whole intertwining of these relationships start at one’s birth.
Foreign language studying does not only mean learning the language, but the most
important is that one should know well the foreign culture, conventions, the living style,
history and culture background. The cross culture communication is developing and being
used more and more in language studying. Strengthening culture contents has become the
important way in foreign teaching reform. Learning the foreign culture is not only widening
our perspective but helpful in our knowing more about the meaning of the language. The
anthropologist E.B.Tylor in England said: The culture is a complicated globality. It involves
knowledge, belief, art, law,customs and habits of the people as a social member to gain all the
abilities. It is defined as: what is it the society’s doing and thinking. As the development of
the social linguistics, culture linguistics, pragmatics and the subject of cross culture, foreign
language teaching is not only the language teaching but it should include culture teaching.
Learning the different culture does not mean you must accept the culture and not mean you
have the responsibility to conduct your behavior according to the culture model. On the part
of the relationship between culture and language, both of them close together on the one hand,
but differ on the other hand. Culture factor permeates into all the aspects of the language, and
the language itself accumulates numerous culture sediments in the history.
Language is a part of culture and its carrier. So the linguist and the teacher advocate
the idea that the culture background is permeated into the language teaching.Knowing further
about the culture contents expressed by language is the necessary part in changing language
knowledge into sociable ability.The culture background knowledge plays an important role in
the students communicating with each other in foreign language. Because of the different
national history, culture tradition, social system, living surroundings and conditions, the
different culture background appears, and as a result the different turn of expression comes
out.In order to learn English well, the students must study the national culture background.
There is a cross relation between cultural study and foreign language teaching or learning. In
his first issue, Byram mentions that there is cross interest between the students who study culture
and the student who study a foreign language. Those who study foreign culture should use the
language spoken by the society of that culture to be able to understand the culture. On the other
hand, those who study a foreign language should also know the culture of the society in which
the language is spoken.
Nowadays, we are introduced by a teaching method that puts stress on using the learners
cultural background in delivering the teaching materials. The material used when using this
method should be related to the learners context. For example if you teach English to Indonesian
students, you have to use teaching materials related to Indonesian context. The text should be
about Indonesia, the name of people in your examples of dialogs should be Indonesian names,
etc. The experts who support this method believe that the student can learn the target language
faster and easier when they are familiar with the materials. It is true that the student might learn
faster when they are familiar with the context in the lesson, but it is difficult to ‘create’ materials
that can be as natural as authentic materials.
The student should get authentic materials when thay are learning a foreign language.
Authentic materials are material from authentic resources like newspaper, TV, books, magazines,
etc. Dwyer defines the meaning of ‘authentic materials’ as a text created by a fluent (native)
speaker of a language for communication with other fluent speaker of that language. By these
using authentic materials, both the teacher students are exposed by the culture of target language.
According to Dwyer culture has always been transmitted in the language classroom, though we
may not have been aware of it. (Dwyer, 1996: p.7). how does this happen? The target language
cultural background can be exposed to you and your students through authentic dialogs.
Authentic dialog is a spoken by native speakers in areas situation. By using this authentic dialog,
we will get an example of actual usage of certain expression. Another important point that we
can get from authentic dialog is we will get information on the cultural background of the
speakers. Read the following dialog :
Susan : Can i see u for a minute ?
Prof. John : Sure, what’s up ?
Susan : I need more time to write my paper. Can i have one week extension?
Prof. John : Sure, but no more than one week. You have to put your paper in mail box
by four next weeek.
Susan : Okay, thanks.
From this dialog, we can see that in western language used between a student and alecturer is
a foreign language used between a student and a lecturer is informal language. In English
language, the word ‘I’ and ‘you’ can refer to anybody. For example, when talk to your friend,
you use the word ‘I’ to refer to your self and ‘you’ to refer to your friend. ‘I’ and ‘you’ are also
use when you talk to your boss, your parents, your teacher or even to strangers.
The other way, in Indonesian language, we have several words to refer to the speakerand the
addressee, they are saya, aku, or gue to refer to speaker, and kamu, anda, saudara, kau, lu or
bapak/ibuk to refer to the addressee. Each of those words is used depending on the relation
between the speaker and the person the speaker is talking to (the addressee). For example, when
you talk to your friend, you might choose to use the word aku or gue to refer to your self, and
use the word kamu to refer to your friend. But when you talk to the head master in your school,
you will choose saya to refer to yourself and bapak/ibuk to the head master. Thus, cultural
background is very important in teaching a foreign language.
CHAPTER II
CLOSING
A. Conclusion.
It is important for language teachers