Professional Documents
Culture Documents
Ọ̀KÀNRÀN MÉJÌ
A.
1. Ifá diz que prevê o Ire de conforto e aceitabilidade para
a pessoa quem Oḳ̀ ànràn Méjì é revelado. Ifá diz que a
pessoa para quem este Odù é revelado será amada,
adorada e solicitada por muitas pessoas. Ifá diz também
que a esta pessoa será dada a chance de exercer seus
potenciais na vida ao máximo. A pessoa para quem este
Odù é revelado irá ter honra e respeito e será tida com alta
estima na sociedade. Ele/ela não poderá ser
ignorado/ignorada ou resistido/resistida na comunidade.
Isto é certo. Ifá aconselha a pessoa para quem este Odù é
revelado a oferecer ẹbọ com três pombos brancos, três
patos e dinheiro. Neste aspecto, Ọ̀ kànràn-Méjì diz:
Ọ̀kan bàlàbàlà
Awo Ọmú ló diá f’ Ọ́mú
Ọmú n’toṛ̀ un bo ̣̀ wálé Ayé
Ó nrayé àgbéjó
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
Tradução
Aquilo que balança é adorado
Aquela foi à previsão de Ifá para Ọmú, o seio
Quando vinha de Ọ̀ run, o céu, para Ayé, a terra
E estava vindo para aproveitar a vida de ser acariciada
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Foi assim que Ọmú viveu uma vida plena na terra. Ela foi
adorada, acariciada, solicitada, respeitada e recebeu o
devido respeito e honra. Ela estava então cantando,
dançando e louvando Olódùmarè por dar a ela um papel
5
Tradução
Aquilo que balança é adorado
Aquela foi à previsão de Ifá para Ọmú, o seio
Quando vinha de Òrun, o céu, para Ayé, a terra
E estava vindo para aproveitar a vida de ser acariciada
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós em meio à beleza
Venha e observe todo o Ire da vida.
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
ser respeitada, honrada e solicitada por todos. Esta
pessoa irá viver uma vida notável e plena na terra. Ifá diz
que a pessoa para quem este Odù é revelado não deve,
entretanto, exibir sua proeminência muito para que ele não
seja acusado de ser muito paquerador e solícito em suas
atividades.
2. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
ser muito bem sucedida na terra, que seu sucesso irá
vibrar até o céu. Ifá diz que esta pessoa é muito ligada a
Ṣàngó.
6
Tradução
Aáyán, a barata, é ela que se envolve em um vestido em
miniatura
E Alàntakùn, a aranha, é ela quem se suspende com sua
faixa
Esta foi à previsão de Ifá para Ṣàngó
Que irá se tornar rei na terra
E um Òrìṣà no céu
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Aáyán, a barata, é ela que se envolve em um vestido em
miniatura
E Alàntakùn, a aranha, é ela quem se suspende com sua
faixa
Esta foi à previsão de Ifá para Ṣàngó
Que irá se tornar rei na terra
E um Òrìṣà no céu
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Ṣàngó se tornou um rei na terra
E um Òrìṣà no céu
Todos os seguidores da Palmeira Sagrada
Venham e nos encontre em meio à felicidade
Venham e observem Ire
9
Ifá diz que Ire irá seguir a pessoa para quem este Odù é
revelado pelo resto de sua vida. Ele/ela irá certamente
viver uma vida plena.
Tradução
Quem for que mandar alguém em uma missão
É a pessoa para quem se deve relatar de volta
Esta foi à declaração de Ifá para Èjì-Ọ̀ kànràn
10
O Awo assegurou a ele que ele não tinha nada para temer.
Foi dito a ele que a porta do sucesso estava bem aberta
para ele naquele exato momento. O Awo insistiu que ele
11
Tradução
Quem for que mandar alguém em uma missão
É a pessoa para quem se deve relatar de volta
Esta foi à declaração de Ifá para Èjì-Ọ̀ kànràn
Que irá trocar quatrocentos búzios
E fazer um lucro de oitocentos sacos de búzios
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós em meio à alegria
E venha observar o Ire
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá se
tornar fabulosamente rica como comerciante. Ifá diz que
ele/ela tem o apoio de Ifá nesta jornada. Suas chances
são muito brilhantes naquele momento e é aconselhável
que esta pessoa agarre esta vantagem com as duas
mãos. Tirando qualquer dor ou problema causado a si
mesmo, este cliente não tem razão para se arrepender.
4. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
ter sucesso na vida. Não existe discussão sobre isto. Mas
deve-se tomar nota de que ele/ela não irá tornar este
sucesso real onde ele/ela nasceu. Ele/ela iria ter sucesso
fora do lugar onde nasceu. Este sucesso seria tão grande
que é aconselhável oferecer ẹbọ para esta pessoa agora
para que ele/ela se lembre do lugar onde nasceu quando o
sucesso chegar.
Tradução
Se um cliente não convida alguém para vir e oferecer ẹbọ
(para ele/ela)
Exigir por isto é antiético
Qualquer assunto que não interessa a alguém
Alguém pode ser acusado de bisbilhotar (se perguntar
muito sobre o assunto)
Este foi à previsão de Ifá para Èjì- Ọ̀ kànràn
Quando ia para a terra de Ìtìlẹ̀̀
E que irá tomar completamente a terra de Ìtìlẹ̀̀ de seus
habitantes originais
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Se um cliente não convida alguém para vir e oferecer ẹbọ
(para ele/ela)
Exigir por isto é antiético
Qualquer assunto que não interessa a alguém
Alguém pode ser acusado de bisbilhotar (se perguntar
muito sobre o assunto)
Este foi à previsão de Ifá para Èjì-Ọ̀ kànràn
Quando ia para a terra de Ìtìlẹ̀̀
20
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá ter
sucesso na vida. Este sucesso, entretanto, vem de fora do
lugar onde ele/ela nasceu. Tudo que ele/ela deve fazer é
manter sua dignidade e respeito próprio. Ele/ela deve
também manter a ética profissional da sua carreira
escolhida. Ali reside o sucesso, ali reside o respeito, ali
reside à honra.
5. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
ter muitos seguidores na vida. Ele/ela irá ser altamente
honrado/honrada e respeitado/respeitada na comunidade.
Ele/ela também irá se tornar um exemplo a se seguir.
Tradução
O grande tambor Bàtá, com sua base grande
Este foi o nome do Awo que jogou Ifá para Ọya Òmirin
21
Tradução
O grande tambor Bàtá, com sua base grande
Este foi o nome do Awo que jogou Ifá para Ọya Òmirin
Quando chorava em lamentação pela sua falta e filhos e
viajava para a terra de Àjọbọ
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
Eu ofereci meu ẹbọ antes de ir
Quando eu ofereci ẹbọ com uma ovelha
E ofereci uma cesta cheia de feijões sèsé
Eu ofereci meu ẹbọ antes de ir
Viajantes a Ìpo e Òfà
Juntem-se a nós em meio à felicidade
E observem todo o Ire da vida
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado terá
motivo para agradecer a Olódùmarè. Ele/ela nunca deve
23
Tradução
Um fazendeiro experiente sabe exatamente onde o
inhame germina
Mas estava apenas andando em volta do cultivo da
fazenda
Esta foi à previsão de Ifá para Èjì-Ọ̀ kànràn
Quando ia tomar a mão de Odù como sua esposa
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Um fazendeiro experiente sabe exatamente onde o
inhame germina
Mas estava apenas andando em volta do cultivo da
fazenda
Esta foi a previsão de Ifá para Èjì-Ọ̀ kànràn
Quando ia tomar a mão de Odù como sua esposa
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Observe os filhos de Odù
Venham ver os filhos de Odù
Èjì-Ọ̀ kànràn foi ele quem tomou Odù como sua esposa
Observe os filhos de Odù
26
Ifá diz que prevê uma boa esposa para o cliente para
quem este Odù é revelado. Ifá diz que seu relacionamento
será abençoado com vários filhos. O casal também será
feliz e orgulhoso um do outro. O homem em questão irá ter
sorte com sua escolha de esposa mesmo que a esposa
seja muito ciumenta. Isto não importando, entretanto, pois
com amor esta fraqueza pode ser domada. O amor
conquista tudo.
Tradução
Ẹmọ́, o rato marrom, é quem come grama quietamente no
lado da mão direita
E Àfèèbòjò, o rei rato, é quem come grama vorazmente no
lado da mão esquerda
Estas foram às declarações de Ifá para Nànpon ̣̀ pon
̣̀
Filha deles na terra de Ìpoolé
Que estava indo para a casa de seu marido pela primeira
vez
Que irá se apoiar com uma perna
E irá dar a luz a filhos no mundo todo
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Nànpon ̣̀ pon
̣̀ era uma indígena da terra de Ìpoolé. Ela era
muito popular em Ìpoolé. Ela foi treinada apropriadamente
por seus pais e se portava de maneira respeitável sempre.
Quando ela cresceu e estava madura o suficiente para o
mercado de casamento, muitas pessoas desejavam a ter
como sua esposa. No fim, ela foi dada a alguém fora de
sua cidade natal.
Tradução
Ẹmọ́, o rato marrom, é quem come grama quietamente no
lado da mão direita
E Àfèèbòjò, o rei rato, é quem come grama vorazmente no
lado da mão esquerda
Estas foram às declarações de Ifá para Nànpon ̣̀ pon
̣̀
Filha deles na terra de Ìpoolé
Que estava indo para a casa de seu marido pela primeira
vez
Que irá se apoiar com uma perna
E irá dar a luz a filhos no mundo todo
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
30
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
abençoada com todas as coisas boas da vida em sua nova
residência. Seu bom nome irá ser lembrado mesmo após a
sua morte. Ela é aconselhada a nunca fazer nada que irá
sujar seu bom nome.
Tradução
Uma perna de Ọ̀ kànràn aqui
E uma perna de Ọ̀ kànràn ali
Quando Ọ̀ kànràn se torna dois, suas previsões se tornam
realidade
Esta foi à declaração de Ifá para Ẹdun, a macaca, dona de
delicados globos oculares
Quando chorava em lamentação pela sua inabilidade de
dar a luz a qualquer filho
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
O Awo assegurou a ela de que ela iria ter seu próprio filho
nesta vida. Ela foi informada que Ifá prevê o Ire de filhos
para ela. O Awo também a informou que ela iria dar a luz a
um par de gêmeos nesta vida. Ela foi aconselhada a
oferecer ẹbọ com dois ratos, dois peixes, duas galinhas e
duas galinhas d’angola. Ela também foi aconselhada a
alimentar a Divindade dos Gêmeos com feijões pretos,
bananas e todas as frutas disponíveis que ela pudesse
comprar. Ela cumpriu.
Tradução
Uma perna de Ọ̀ kànràn aqui
E uma perna de Ọ̀ kànràn ali
Quando Ọ̀ kànràn se torna dois, suas previsões se tornam
realidade
Esta foi à declaração de Ifá para Ẹdun, a macaca, dona de
delicados globos oculares
33
Ki iwọ kàn
Ki èmi kàn
Diá fún Adéṣoḳ̀ àn
Ti nt’oṛ̀ un bọ wá’lé ayé
Ẹbọ ni wọ́n ni kọ́ wáá ṣe
Tradução
Deixá-lo mostrar interesse ao tocar
E deixe-me mostrar interesse ao tocar
Esta foi à declaração de Ifá para Adéṣoḳ̀ àn
Quando vinha de Ọ̀ run, céu, para Ayé, terra
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
O Awo assegurou a ele de que ele iria viver uma vida bem
sucedida enquanto na terra. Também foi dito a ele que ele
iria ser muito rico; ele iria ter uma vida longa e ter muitos
filhos na terra; ele também iria ter muitas propriedades que
o deixariam orgulhoso. Ele também foi assegurado que ele
iria ter uma saúde forte e seria altamente respeitado na
comunidade.
Ki iwọ kàn
Ki èmi kàn
Diá fún Adéṣoḳ̀ àn
Ti nt’oṛ̀ un bọ wá’lé ayé
Ẹbọ ni wọ́n ni kọ́ wáá ṣe
Ó gb’é ̣̀bọ, ó rú’bọ
Njé ̣̀ òwò ti n ó se là n’Ifá
Ti’fá bá hu méji, mà tè ̣̀’kan
Òwò ti n ó ṣe là n’Ifá
Ti’fá bá hù’kan, ma t’èji
Òwò ti n ó ṣe la n’Ifá
Tradução
Deixá-lo mostrar interesse ao tocar
E deixe-me mostrar interesse ao tocar
Esta foi a declaração de Ifá para Adéṣoḳ̀ àn
Quando vinha de Òrun, céu, para Ayé, terra
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
O negócio que eu irei fazer para ter sucesso é Ifá
Quando as sementes de Ifá permanecem duas (na minha
palma), eu marcarei um (no Ọpọ́n Ifá)
O negócio que eu irei fazer para ter sucesso é Ifá
Quando as sementes de Ifá permanecem uma (na minha
palma), eu marcarei dois (na bandeja de Ifá)
O negócio que eu irei fazer para ter sucesso é Ifá
37
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá ter
sucesso como um Bàbáláwo. Não lhe faltará nada na vida.
Ele será altamente respeitado e honrado. Ele será feliz e
satisfeito. Sua vida será cheia de glória. Enquanto ele for
honesto e franco em seu trabalho, o céu é o começo do
seu sucesso e de suas realizações. Ele irá viver e morrer
como um homem feliz.
10. Ifá diz que prevê Ire de vitória sobre adversário para a
pessoa a quem este Odù é revelado. Ifá diz que aqueles
que são próximos a ele/ela estão planejando algo contra
ele/ela. Ifá diz que ele/ela irá sobreviver ao plano e
aqueles que estavam envolvidos no planejamento irão se
culpar por isto.
Ki iwọ kàn
Ki èmi kàn
Diá fún Àràbà kan pàtàko
Ti nbẹ l’áàrin oṭ̀ á
Ẹbọ ni wọ́n ni kọ́ wáá ṣe
Tradução
Deixá-lo mostrar interesse ao tocar
E deixe-me mostrar interesse ao tocar
Esta foi à declaração de Ifá para a grande, mas
atrapalhada, árvore Àràbà
Quando estava em meio a inimigos
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
38
Ki iwọ kàn
Ki èmi kàn
Diá fún Àràbà kan pàtàko
42
11. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
está se deparando com problemas cuja fonte ele/ela ainda
não foi capaz de identificar. Ifá diz que ele/ela não apenas
seria capaz de identificar a fonte, mas também seria capaz
de superar isto. Ifá também diz que a pessoa responsável
pelos seus problemas irá ser desgraçada e humilhada.
Tradução
O vento harmatão não acerta com trovão
A névoa não brilha como relâmpago
A chegada da chuva é o que faz com que a hiena se
esconda nos cantos e recantos
Estas foram às declarações de Ifá para Àgbò, o carneiro
Que era amigo de Ṣàngó
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
O vento harmatão não acerta com trovão
A névoa não brilha como relâmpago
A chegada da chuva é o que faz com que a hiena se
esconda nos cantos e recantos
Estas foram às declarações de Ifá para Àgbò, o carneiro
Que era amigo de Ṣàngó
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Um pouco de poeira ergueu-se durante uma briga
E muita poeira ergueu-se durante uma luta
A conseqüência da luta com Àgbò expulsou Ṣàngó para o
céu
48
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
certamente superar um problema sério que está sendo
causado por alguém próximo a ele/ela. E reciprocamente,
a pessoa para quem este Odù é revelado é aconselhada a
não cometer nenhuma atrocidade contra qualquer um
próximo a ele/ela, pois isto pode levar à desgraça e
humilhação para ele/ela.
12. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
está vivenciando o problema de fortuna não consumada.
Ifá diz que existe a necessidade deste cliente oferecer
ẹbọ, alimentar Ifá e Èṣù Òdàrà e então fazer Ìpèsè para as
Anciãs da Noite para que este problema diminua. Ifá diz
que Èṣù Òdàrà e as Bruxas são responsáveis pelos seus
problemas. Se o ẹbọ, Ìbo e Ìpèsè puderem ser feitos, Ifá
garante que a pessoa para quem este Odù é revelado terá
paz de espírito e será capaz de converter a necessidade
em excesso, azar em sorte e tristeza em alegria. Neste
aspecto, uma estrofe em Ọ̀ kànràn-Méjì diz:
Tradução
Ọ̀ rúnmìlà declara que Òtiripà, o infortúnio, bloqueou o
caminho da realização com suas pernas
Ifá diz que Èṣù Òdàrà bloqueou o caminho com suas
pernas
A vítima, Akápò, foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Tradução
Ọ̀ rúnmìlà declara que Òtiripà bloqueou o caminho com
suas pernas
50
Tradução
Ọ̀ rúnmìlà declara que Òtiripà, o infortúnio, bloqueou o
caminho da realização com suas pernas
Ifá diz que Èṣù Òdàrà é o Òtiripà que bloqueou o caminho
com suas pernas
Ọ̀ rúnmìlà declara que Òtiripà bloqueou o caminho com
suas pernas
51
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá ter
paz de espírito, conforto, sucesso e felicidade. Foram Èṣù
Òdàrà e as bruxas que estavam até então sendo
responsáveis pelas suas fortunas não consumadas. Ifá,
entretanto, avisa a pessoa para quem este Odù é revelado
que ele/ela não deve fazer nada que irá fazer com que Èṣù
Òdàrà, Ifá e as bruxas se voltem contra ele/ela e causem o
problema de fortunas não consumadas.
13. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
foi amaldiçoada pelos seus superiores. Ifá diz que ele/ela
foi o arquiteto de seu atual infortúnio. A pessoa para quem
este Odù é revelado está muito atrevida em meio aos
anciões, ao ponto de ser impertinente. Suas ações estão
sendo vistas como designadas deliberadamente para
expor os anciões e/ou aqueles em posições de autoridade
ao ridículo e a vergonha.
Tradução
Ṣàkótó moj̣̀ àlàwà
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Àkùkọ’diẹ Ọ̀ tànngàlànjà, o
Grande Galo
Quando ia a uma missão de Ifá para a terra de Ọwá
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ṣàkótó moj̣̀ àlàwà consultou Ifá para ele. Ọ̀ kànràn-Méjì foi
revelado novamente. Sàkótó Mòjàlàwà disse a ele que ele
era a causa de seus próprios problemas e infortúnio. Ele
foi informado de que ele havia sido avisado antes, mas foi
inútil. Foi dito a ele que se ele pudesse virar uma nova
página, tiver respeito pelos mais velhos e autoridades
constituídas e oferecesse o ẹbọ apropriado, sua tristeza
iria dar caminho para a alegria; seu infortúnio iria ser
substituído com fortuna e seus desapontamentos seriam
trocados por oportunidades sem fim.
Tradução
Ṣàkótó moj̣̀ àlàwà
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Àkùkọ’diẹ Ọ̀ tànngàlànjà, o
Grande Galo
Quando ia a uma missão de Ifá para a terra de Ọwá
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
A chuva caiu sobre Àkùkọ, o galo, hoje
57
14. Ifá diz que alguma coisa está para ser perdida ou já foi
perdida pela pessoa para quem este Odù é revelado. Ifá
diz que ele/ela não precisa procurar muito. Se ele/ela fez,
se ele/ela convida o agente da lei, ou usa investigadores
particulares, ou empregou métodos espirituais para
procurar por isto, o resultado não será a seu favor. Ele/ela
ficará pior do que nunca antes do item sendo procurado ter
sido perdido.
Tradução
A brisa é a que sopra gentilmente e quietamente as
árvores da fazenda
E a tempestade é a que sopra fortemente e violentamente
as folhas do coqueiro
As folhas da palmeira que acabam de brotar não informam
uma à outra
Antes de brotar
Estas foram às declarações de Ifá para Awá-Itú-Là (ele-
que-procurou-por-seu-bode-e-se-tornou-próspero-no-
processo)
Que disse que seu bode havia se perdido
Ele deve procurar por ele
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
A brisa é a que sopra gentilmente e quietamente as
árvores da fazenda
E a tempestade é a que sopra fortemente e violentamente
as folhas do coqueiro
As folhas da palmeira que acabam de brotar não informam
uma à outra
62
Antes de brotar
Estas foram às declarações de Ifá para Awá-Itú-Là (ele-
que-procurou-por-seu-bode-e-se-tornou-próspero-no-
processo)
Que disse que seu bode havia se perdido
Ele deve procurar por ele
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós em meio à alegria
Venha e observe ire
vida e que ela não venda seu corpo e sua beleza. Sobre
este aspecto, uma estrofe em Ọ̀ kànràn-Méjì diz:
Tradução
Ter conhecidos em Ìpo
E não ter um em Ọ̀ fà
Alguém não pode ver alguns conhecidos e se recusar a
cumprimentá-los
Estas foram às declarações de Ifá para Nini, a filha da
jibóia da cidade de Àpà
Prole daqueles que chacoalham amuletos poderosos
como se eles fossem cabaças usadas em percussão
Ela foi aconselhada a dar menos ênfase em sua beleza
E a oferecer ẹbọ para ter filhos
Tradução
Ter conhecidos em Ìpo
E não ter um em Òfà
Alguém não pode ver alguns conhecidos e se recusar a
cumprimentá-los
Estas foram às declarações de Ifá para Nini, a filha da
jiboia da cidade de Àpà
Prole daqueles que chacoalham (não é a tradução literal,
mas parece ser a mais correta) amuletos poderosos como
se eles fossem cabaças usadas em percussão
Ela foi aconselhada a dar menos ênfase em sua beleza
E a oferecer ẹbọ para ter filhos
Ela ouviu o conselho com seu ouvido direito
E o deixou sair pelo ouvido esquerdo
Lo, Nini é realmente bela
E Nini é tão adorável como uma cobra
Mas e a doença da infertilidade
Que afligiu a filha do chefe da cidade de Àpà?
67
Ò-rọ́’mi-siwájú-fẹsè ̣̀-tẹrè ̣̀
Diá fún Iná
Ti nlọ rèé j’oyè e Màléte
Ẹbọ ní wọ́n ní kọ́ ṣe
Tradução
Ele-que-molha-o-chão-apenas-para-depois-marchar-no-
chão-lamacento
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Iná, o fogo
Quando ia receber o título de Màlété, ele-que-se-
posiciona-em-um-lugar-vantajoso (não é a tradução literal,
mas a que faz mais sentido)
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Iná, o fogo, era filho de Ògún. Ele era conhecido por ser
uma pessoa muito voraz e ambiciosa. Infelizmente,
aqueles que eram próximos a ele perceberam que ele era
apenas músculo e pouco cérebro. Por causa disto, eles
decidiram levar vantagem sobre esta sua grande fraqueza
e explorá-lo para conseguir alcançar seus ideais egoístas.
Eles sabiam que Iná podia ajudá-los a cozinhar, enxugar a
comida e na preservação de outras coisas. Ele podia
também ser útil ao prover a luz entre muitas outras coisas.
Eles também estavam cientes que ele podia fazer todas
estas tarefas em seu próprio detrimento, mas eles nunca
se incomodaram para pensar em como eles poderiam
recompensá-lo. Eles estavam cientes de que, sendo
desordenadamente ambicioso, ele mesmo nunca iria
considerar sua segurança pessoal enquanto ele era
elogiado e se sentia importante o suficiente.
69
Ò-rọ́’mi-siwájú-fẹsè ̣̀-tẹrè ̣̀
Diá fún Iná
Ti nlọ rèé j’oyè e Màléte
Ẹbọ ní wọ́n ní kọ́ ṣe
Ó f’eti oṭ̀ ún gb’é ̣̀bọ
Ó fi t’òsi dàá nù
Èrò Ìpo, èrò Ọ̀fà
Ẹ ò ri’fá ijọ́ nni bii ti n ṣẹ o
Iná tó wáá j’oyè e Màlété
Èèyàn tó fi ọ́ j’oyè
Nnáa ló fé ̣̀ ọ pa o
Tradução
Ele-que-molha-o-chão-apenas-para-depois-marchar-no-
chão-lamacento
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Iná, o fogo
Quando ia receber o título de Màlété, ele-que-se-
posiciona-em-um-lugar-vantajoso (não é a tradução literal,
mas a que faz mais sentido)
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
73
Àbọrú, Àbọyè.
B.
Significância de Ọ̀kànràn-Méjì para aqueles nascidos
sob este Odù durante Ìkọsè ̣̀dáyé ou Ìtè ̣̀lódù
C.
Irúnmọlè ̣̀ e Òrìṣà afiliados aos filhos de Ọ̀kànràn-Méjì
D.
Tabus dos filhos de Ọ̀kànràn-Méjì
78
10. Não deve usar perdiz – Para evitar doença para a casa
inteira ao mesmo tempo
11. Não deve usar rato marrom ou rato rei – Para evitar
não ter filhos
E.
Nomes possíveis para os filhos de Ọ̀kànràn-Méjì
Homens
Adéṣoḳ̀ àn – A coroa é uma
Odùbiyii – Odù gerou isto
Ire-ni-n-ó-kòò – Eu me depararei com Ire
Ṣàngóbiyii – Ṣàngó gerou isto
Ifágbènjó – Ifá me fez para dançar
Mulheres
Odùṣoḳ̀ àn – Odù é um
Odùṣọlá – Odù fez honra
Iréwọlé – Ire entrou na casa
Ọlákalé ̣̀ – (não tem significado no original)
Ọmọlóhun – A filha do dono
Àbọrú Àbọyè.