You are on page 1of 27

Kejadian 24:1

‫וְַיהוָ ָ֛ה‬ ‫בְַטָמִ֑ים‬ ‫בא‬


ְָ ‫ְָז ֵ֔קן‬ ‫ְואַ ב ָר ָהָ֣ם‬
A·do·Nai bai·ya·Mim ba za·Qen ve·'av·ra·Ham
and·Yahweh in·the·days he-came he-was-old and·Abraham
dan YHVH dalam hari-hari dia datang dia tua dan Avraham
‫כל׃‬
ֹ ְַ‫ב‬ ‫אְת־ אְַב ָר ָהם‬ ‫רְך‬
ַ֥ ַ ‫ב‬
ְ
bak·Kol 'av·ra·Ham 'et- be·Rakh
in·all Abraham » he-mblessed
dalam segala Avraham » dia memberkati
24:1 Dan Avraham sudah tua, dia masuk dalam hari-hari, dan YHVH memberkati »
Avraham dalam segala hal.
Kejadian 24:2
‫ְז ַ ָ֣קן‬ ‫דו‬
ְ ‫עְַב‬ ‫אְל־‬ ‫אְַב ָר ָ֗ ָהם‬ ‫ְַוט ָֹ֣אמר‬
ze·Qan av·Do 'el- 'av·ra·Ham vai·Yo·mer
old-one-of servant-of·him to Abraham and·he-is-saying
yang tua hambanya kepada Avraham dan dia berkata
‫לְִ֑ו‬ ‫אשר־‬
ְ ‫בְכָ ל־‬ ‫הְַםֹשל‬ ‫יתו‬
ֵ֔ ‫ב‬
ְ
lo 'a·Sher- be·khol ham·mo·Shel bei·To
to·him which in·all-of the·one-ruling household-of·him
bagi dia yang dalam semua yang mengatur rumahnya
‫ְירכי׃‬ ‫תחַ ת‬
ְַַ֥ ‫ך‬
ְ ‫ְָיד‬ ‫נְָ ַ֥א‬ ‫שים־‬
ְ
ye·re·Khi Ta·chat ya·de·Kha na sim-
thigh-of·me under hand-of·you please! place-you!
pahaku di bawah tanganmu mohon! tempatkan engkau!
24:2 Dan Avraham berkata kepada hambanya yang paling tua di rumahnya, yang
mengatur dalam semua yang ada padanya, “Mohon, tempatkanlah tanganmu di bawah
pahaku!
Kejadian 24:3
‫אֹלהָ֣י‬
ְ ‫ָה‬
ְ ‫ביהו‬
ְַ ְֵ֔‫ְואַ שבָ֣יעך‬
'e·lo·Hei A·do·Nai ve·'ash·Bi·'a·kha
Elohim-of in·Yahweh and·I-shall-cadjure·you
Elohim dalam YHVH dan aku akan membuat bersumpah engkau
‫ל ֹא־‬
ְ ‫אְ ֶׁ֨שר‬ ‫הְָ ָאִ֑רץ‬ ‫ְואֹלהי‬ ‫הְַשָ ֵ֔ ַמים‬
lo- 'a·Sher ha·'A·retz ve·lo·Hei hash·sha·Ma·yim
not which the·earth and·Elohim-of the·heavens
tidak yang bumi dan Elohim surga
‫לְבנֵ֔י‬ ‫ה‬
ְ ָ‫אְש‬ ‫תְ ַ ַּ֤קח‬
liv·Ni 'ish·Shah tik·Qach
for·son-of·me woman you-shall-take
bagi anak laki-lakiku perempuan engkau akan mengambil
‫אְָנֹכי‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫הכנַענֵ֔י‬
ְַ ‫נות‬
ְ ‫מְב‬
'a·no·Khi 'a·Sher hak·ke·na·'a·Ni mib·be·noT
I whom the·Canaanite from·daughters-of
aku yang orang Kenaan dari anak-anak perempuan

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫בְקרבו׃‬ ‫יושַ֥ב‬
be·qir·Bo yo·Shev
in·within-of·him dwelling
di dalamnya tinggal
24:3 Dan aku akan membuat engkau bersumpah dalam YHVH, Elohim surga dan
Elohim bumi, bahwa engkau tidak akan mengambil istri bagi anak laki-lakiku dari anak-
anak perempuan orang Kenaan yang di dalamnya aku tinggal.
Kejadian 24:4
‫מולַ דתי‬ ‫וְאל־‬ ‫צי‬
ָ֛ ‫אְַר‬ ‫אְל־‬ ‫כְי‬
mo·lad·Ti ve·'el- 'ar·Tzi 'el- ki
kindred-of·me and·to land-of·me to that
kaum keluargaku dan kepada negeriku kepada bahwa
‫לבנַ֥י‬
ְ ‫אְ ָשה‬ ‫ת‬
ְַָ֥ ‫וְלָ קַ ח‬ ‫תל ְִ֑ך‬
ְ
liv·Ni 'ish·Shah ve·la·qach·Ta te·Lekh
for·son-of·me woman and·you-take you-shall-go
bagi anak laki-lakiku perempuan dan engkau mengambil engkau harus pergi
‫לְיצ ָחק׃‬
le·yitz·Chaq
for·Isaac
bagi Yitzhaq
24:4 Bahwa ke negeriku dan kepada kaum keluargaku, engkau harus pergi dan engkau
mengambil istri bagi anak laki-lakiku, bagi Yitzhaq.”
Kejadian 24:5
‫ת ֹאבָ֣ה‬
ְ ‫ל ֹא־‬
ְ ‫אולַ ְי‬ ‫הְָ ֵ֔עבד‬ ‫יו‬
ְ ָ‫אְל‬ ‫ְַוט ַֹּ֤אמר‬
to·Veh lo- 'u·Lai ha·'E·ved 'e·Lav vai·Yo·mer
she-is-willing not perhaps the·servant to·him and·he-is-saying
dia bersedia tidak barangkali hamba kepadanya dan dia berkata
‫הְַז ִֹ֑את‬ ‫אְל־ הְָ ָאָ֣רץ‬ ‫אְַח ַרי‬ ‫לְָלַ֥כת‬ ‫שה‬
ָ ֵ֔ ‫הא‬
ְָ
haz·Zot ha·'A·retz 'el- 'a·cha·Rai la·Le·khet ha·'ish·Shah
the·this the·land to after·me to·to-go-of the·woman
ini negeri ke sesudah aku untuk pergi perempuan
‫ך‬
ְֵ֔ ‫בנ‬
ְ ‫את־‬
ְ ‫יב‬
ְ ‫אְָש‬ ‫ההָ שַּ֤ב‬
ְ
bin·Kha 'et- 'a·Shiv he·ha·Shev
son-of·you » I-shall-cbring-back ?·to-cbring-back
anak laki-lakimu » aku akan membuat kembali ?membuat kembali
‫מְ ָשם׃‬ ְָ‫צאת‬
ַ֥ ָ ‫ְָי‬ ‫אְשר־‬ ‫אְל־ הְָ ָארץ‬
mish·Sham ya·Tza·ta 'a·Sher- ha·'A·retz 'el-
from·there you-went-forth which the·land to
dari sana engkau keluar yang negeri ke
24:5 Dan hamba itu berkata kepadanya, “Barangkali perempuan itu tidak bersedia
untuk pergi mengikuti aku ke negeri ini, membawa kembali, haruskah aku membawa
kembali » anak laki-lakimu ke negeri yang dari sana engkau keluar?”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:6
‫ך‬
ְֵ֔ ‫ל‬
ְ ‫הְ ָשָ֣מר‬ ‫אְַב ָר ָהִ֑ם‬ ‫אְ ָליו‬ ‫ְַוט ַֹ֥אמר‬
le·Kha hish·Sha·mer 'av·ra·Ham 'e·Lav vai·Yo·mer
to·you nbeware-you! Abraham to·him and·he-is-saying
kepadamu jagalah engkau! Avraham kepadanya dan dia berkata
‫שםָ ה׃‬
ְָ ‫אְת־ בְני‬ ‫שיב‬
ַ֥ ְָ‫ת‬ ‫פְן־‬
Sham·mah be·Ni 'et- ta·Shiv pen-
there·ward son-of·me » you-are-cbringing-back lest
arah sana anak laki-lakiku » engkau membuat kembali supaya jangan
24:6 Dan Avraham berkata kepadanya, “Jagalah dirimu! Supaya jangan engkau
membawa kembali » anak laki-lakiku ke sana.
Kejadian 24:7
‫לקָ ַ֜ ַחני‬
ְ ‫אְ ֶׁ֨שר‬ ‫הְַשָ ָ֗ ַמים‬ ‫אְֹלהָ֣י‬ ‫יְהוָ ָ֣ה ׀‬
le·qa·Cha·ni 'a·Sher hash·sha·Ma·yim 'e·lo·Hei A·do·Nai
he-took·me who the·heavens Elohim-of Yahweh
dia mengambil aku yang surga Elohim YHVH
‫ְַוא ֶׁ֨שר‬ ‫מְולַ דתְי‬ ‫ומאָ֣רץ‬ ‫אְָבְי‬ ‫מְבָ֣ית‬
va·'a·Sher mo·lad·Ti u·me·'E·retz 'a·Vi mib·Beit
and·who kindred-of·me and·from·land-of father-of·me from·house-of
dan yang kaum keluargaku dan dari negeri bapaku dari rumah
‫לְי‬
ְ ‫נְש ַבע־‬ ‫ְַואשַּ֤ר‬ ‫לְַ֜י‬ ‫דבר־‬
ְ
li nish·ba'- va·'a·Sher li dib·ber-
to·me he-nswore and·who to·me he-mspoke
kepadaku dia bersumpah dan yang kepadaku dia berbicara
‫את־ הְָ ָאָ֣רץ‬
ְ ‫אְתן‬ ְֵ֔‫לְ ֶׁ֨ ַזרעך‬ ‫לְא ֵֹ֔מר‬
ha·'A·retz 'et- 'et·Ten le·Zar·'a·kha le·Mor
the·land » I-shall-give to·seed-of·you to·to-say-of
negeri » aku akan memberikan kepada benihmu untuk berkata
‫לפָ נֵ֔יך‬
ְ ‫כו‬
ְ ָ‫מְַלא‬ ‫הְָ֗וא יְש ַלַּ֤ח‬ ‫הְַז ִֹ֑את‬
le·fa·Nei·kha mal·'a·Kho yish·Lach Hu haz·Zot
to·faces-of·you messenger-of·him he-shall-send he the·this
pada mukamu utusannya dia akan mengirim dia ini
‫מ ָשם׃‬
ְ ‫לְבני‬ ‫אְ ָשָ֛ה‬ ‫ת‬
ְַָ֥ ‫ְולָ קַ ח‬
mish·Sham liv·Ni 'ish·Shah ve·la·qach·Ta
from·there for·son-of·me woman and·you-take
dari sana bagi anak laki-lakiku perempuan dan engkau mengambil
24:7 YHVH, Elohim surga, yang mengambil aku dari rumah bapaku dan dari negeri
kaum keluargaku, dan yang berbicara kepadaku, dan yang bersumpah kepadaku,
dengan berfirman: Kepada benihmu Aku akan memberikan » negeri ini, Dia akan
mengirim malaikat-Nya di hadapanmu dan engkau akan mengambil istri bagi anak laki-
lakiku dari sana.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:8
‫לְָל ָ֣כת‬ ‫ה‬
ְ ָ‫האש‬
ְָ ‫ת ֹאבַּ֤ה‬
ְ ‫ל ֹא‬
ְֶׁ֨ ‫ְואם־‬
la·Le·khet ha·'ish·Shah to·Veh lo ve·'im-
to·to-go-of the·woman she-is-willing not and·if
untuk pergi perempuan dia bersedia tidak dan jika
‫רק‬
ְַָ֣ ‫ְִ֑ז ֹאת‬ ‫מְשבֻ עָ תי‬ ְָ‫וְנ ִּ֕קית‬ ‫אְַח ֵ֔ריך‬
raq Zot mish·she·vu·'a·Ti ve·niq·Qi·ta 'a·cha·Rei·kha
but this from·oath-of·me and·you-are-ninnocent after·you
tapi ini dari sumpahku dan engkau bebas sesudah engkau
‫שםָ ה׃‬
ְָ ‫תְָשב‬ ‫ל ֹא‬
ְַ֥ ‫אְת־ בְנֵ֔י‬
Sham·mah ta·Shev lo be·Ni 'et-
there·ward you-shall-cbring-back not son-of·me »
arah sana engkau akan membuat kembali tidak anak laki-lakiku »
24:8 Dan jika perempuan itu tidak bersedia untuk pergi mengikuti engkau, maka
engkau akan bebas dari sumpahku ini, tapi engkau tidak akan membuat » anak laki-
lakiku kembali ke sana.”
Kejadian 24:9
‫תחַ ת‬
ְַָ֛ ‫אְת־ ְָי ֵ֔דו‬ ‫ד‬
ְ ‫הְָעב‬ ‫ְַוטָ ַּ֤שם‬
Ta·chat ya·Do 'et- ha·'E·ved vai·Ya·sem
under hand-of·him » the·servant and·he-is-placing
di bawah tangannya » hamba dan dia menempatkan
‫לו‬
ְֵ֔ ‫ְַוט ָש ַָ֣בע‬ ‫אְדֹנָ ִ֑יו‬ ‫אְַב ָר ָהם‬ ‫יֶַ֥֥רְך‬
lo vai·yish·Sha·va' 'a·do·Nav 'av·ra·Ham Ye·rekh
to·him and·he-is-nswearing lords-of·him Abraham thigh-of
kepadanya dan dia bersumpah tuannya Avraham paha
‫הְַזה׃‬ ‫עְַל־ הְַ ָד ָבר‬
haz·Zeh had·da·Var 'al-
the·this the·matter on
ini perkara atas
24:9 Dan hamba itu menempatkan » tangannya di bawah paha Avraham, tuannya, dan
dia bersumpah kepadanya atas perkara ini.
Kejadian 24:10
‫מגמַ לַּ֤י‬
ְ ‫גְמַ ַ֜לים‬ ‫עְשָ ָ ֶׁ֨רה‬ ‫הְָעבד‬ ‫ְַוט ַ ָ֣קח‬
mig·ge·mal·Lei ge·mal·Lim 'a·sa·Rah Ha·'e·ved vai·yiq·Qach
from·camels-of camels ten the·servant and·he-is-taking
dari unta-unta unta-unta sepuluh hamba dan dia mengambil
‫אדֹנָ יו‬
ְ ‫טְַ֥וב‬ ‫וְכָ ל־‬ ‫ְַו ֵ֔טלְך‬ ‫ָיו‬
ְ ‫דנ‬ֹ ְ‫א‬
'a·do·Nav tuv ve·khol vai·Ye·lekh 'a·do·Nav
lords-of·him good-of and·all-of and·he-is-going lords-of·him
tuannya kebaikan dan semua dan dia pergi tuannya
‫אל־‬
ְ ‫ְַוט ָ֛לְך‬ ‫ְַו ָ֗ ָטקָ ם‬ ‫בְי ִָ֑דו‬
'el- vai·Ye·lekh vai·Ya·qom be·ya·Do
to and·he-is-going and·he-is-rising in·hand-of·him
ke dan dia pergi dan dia bangkit dalam tangannya

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ְָנחור׃‬ ‫עיר‬
ְַ֥ ‫אְל־‬ ‫נְַה ַרים‬ ‫רם‬
ַ֥ ַ ְ‫א‬
na·Chor 'ir 'el- na·ha·Ra·yim 'a·Ram
Nahor city-of to Aram~Naharaim
Nahor kota ke Aram-Naharayim
24:10 Dan hamba itu mengambil sepuluh unta dari unta-unta tuannya dan dan dia
pergi, dan semua yang baik dari tuannya di dalam tangannya, dan dia bangkit dan dia
pergi ke Aram-Naharayim, ke Kota Nahor.
Kejadian 24:11
‫לְָעיר‬ ‫מְחַ֥ וץ‬ ‫הְַגמַ לָ֛ים‬ ‫ְַוטַברְך‬
la·'Ir mi·Chutz hag·ge·mal·Lim vai·yav·Rekh
to·the·city from·outside-of the·camels and·he-is-causing-to-kneel
ke kota dari luar unta-unta dan dia membuat berlutut
‫לעת‬
ְ ‫ערב‬
ְֵ֔ ‫לְע ָ֣ת‬ ‫הְַ ָםִ֑ים‬ ‫אְל־ בְאָ֣ר‬
le·'Et 'E·rev le·'Et ham·Ma·yim be·'Er 'el-
to·time evening to·time-of the·waters well-of to
pada waktu petang pada waktu air sumur ke
‫בת׃‬
ֹ ‫שא‬
ֹ ְַ‫ה‬ ‫צאת‬
ְַ֥
hash·sho·'a·Vot tzet
the·women-bailing to-go-forth-of
perempuan menimba keluar
24:11 Dan dia membuat unta-unta itu berlutut di luar kota, ke sumur air, pada waktu
petang, pada waktu perempuan-perempuan keluar menimba air.
Kejadian 24:12
‫אְַב ָר ֵ֔ ָהם‬ ‫אְדֹנ ָ֣י‬ ‫אְֹלהְי‬ ‫יְה ָוָ֗ה‬ ‫ֹאמר ׀‬
ַ ַ֓ ‫ְַוט‬
'av·ra·Ham 'a·do·Ni 'e·lo·Hei A·do·Nai vai·yo·Mar
Abraham lord-of·me Elohim-of Yahweh and·he-is-saying
Avraham tuanku Elohim YHVH dan dia berkata
‫הְַטִ֑ום‬ ‫לְפָ נַ י‬ ‫נְָ ַ֥א‬ ‫הְַקרה־‬
hai·Yom le·fa·Nai na haq·reh-
the·day to·faces-of·me please! cause-to-happen-you!
hari pada mukaku mohon! buatlah bertemu, engkau!
‫אְַב ָר ָהם׃‬ ‫אְדֹנַ֥י‬ ‫עם‬
ְ ‫חְִּ֕סד‬ ‫ְַועשה־‬
'av·ra·Ham 'a·do·Ni 'im Che·sed va·'a·seh-
Abraham lord-of·me with kindness and·do-you!
Avraham tuanku dengan kebaikan dan berbuatlah engkau!
24:12 Dan dia berkata, “YHVH, Elohim tuanku Avraham, mohon, buatlah bertemu di
hadapanku hari ini, dan lakukanlah kebaikan dengan tuanku Avraham!
Kejadian 24:13
‫הְַ ָםִ֑ים‬ ‫ע ָ֣ין‬
ְ ‫עְַל־‬ ‫ְנ ָצב‬ ‫ֹכי‬
ַ֥ ‫אְָנ‬ ‫הְמ ָ֛ה‬
ham·Ma·yim 'ein 'al- nitz·Tzav 'a·no·Khi hin·Neh
the·waters spring-of on being-stationed I behold!
air mata di atas berdiri aku lihat!

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ְֹיצ ֹאת‬ ‫הְָ ֵ֔עיר‬ ‫אְַנשָ֣י‬ ‫נות‬
ְ ‫וב‬
yo·tze·'Ot ha·'Ir 'an·Shei u·ve·noT
ones-going-forth the·city mortals-of and·daughters-of
keluar kota orang-orang dan anak-anak perempuan
‫מים׃‬
ְָ ‫לְש ַ֥ ֹאב‬
Ma·yim lish·'O
waters to·to-bail-of
air untuk menimba
24:13 Lihatlah! Aku berdiri di atas mata air ini dan anak-anak perempuan dari orang-
orang kota ini keluar untuk menimba air.
Kejadian 24:14
ְָ‫א ֶׁ֨ליה‬
ְ ‫א ַמַּ֤ר‬
ְֹ ‫אְ ֶׁ֨שר‬ ‫ר‬
ְָ֗ ָ ‫המַע‬
ְַ ‫ְוהָ יָ ָ֣ה‬
'e·Lei·ha 'o·Mar 'a·Sher han·na·'a·Ra ve·ha·Yah
to·her I-shall-say whom the·maiden and·he-becomes
kepadanya aku akan berkata yang gadis dan dia ada
‫וְאש ֵ֔תה‬ ‫ְך‬
ְ ‫כְַד‬ ‫נְָ ַּ֤א‬ ‫הְַחי־‬
ve·'esh·Teh khad·deKh na hat·ti-
and·I-shall-drink jar-of·you please! stretch-out-you!
dan aku akan minum buyungmu mohon! ulurkanlah engkau!
‫ְגמַ ליך‬ ‫וְגַם־‬ ‫שְ ֵ֔תה‬ ‫ְואָ מ ָרָ֣ה‬
ge·mal·Lei·kha ve·gam- she·Teh ve·'a·me·Rah
camels-of·you and·moreover drink-you! and·she-says
unta-untamu dan juga minumlah engkau! dan dia berkata
ְָ‫הכַ חת‬
ְֹ ‫א ָתַּ֤ה‬
ְֹ ‫אְַש ִ֑קה‬
ho·Khach·ta 'o·Tah 'ash·Qeh
you-cfind-correct »·her I-shall-cgive-to-drink
engkau membuat keputusan »·dia aku akan membuat minum
‫א ַ ֵ֔דע‬
ְ ‫ו ָבָ֣ה‬ ‫לְיצ ֵ֔ ָחק‬ ְָ֣‫לְעַ בדך‬
'e·Da' u·Vah le·yitz·Chaq le·'av·de·Kha
I-shall-know and·in·her for·Isaac for·servant-of·you
aku akan mengetahui dan dalam dia bagi Yitzhaq bagi hambamu
‫אדֹני׃‬
ְ ‫עְם־‬ ‫חסד‬
ְ ְָ‫שית‬
ַ֥ ְָ‫ע‬ ‫כְי־‬
'a·do·Ni 'im- Che·sed 'a·Si·ta ki-
lord-of·me with kindness you-do that
tuanku dengan kebaikan engkau melakukan bahwa
24:14 Dan terjadilah, gadis yang kepadanya aku akan berkata: Mohon, ulurkanlah
buyungmu dan aku akan minum, dan dia berkata: Minumlah! Dan aku juga akan
membuat unta-untamu minum, Engkau memutuskan »dia bagi hamba-Mu, bagi
Yitzhaq, dan di dalam dia, aku akan mengetahui bahwa Engkau melakukan kebaikan
dengan tuanku.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:15
‫ר‬
ְ ‫ל ַדב‬
ְ ‫כְ ָל ָ֣ה‬ ‫ם‬
ְ ‫הְָ֗וא טְר‬ ‫וַ ֶ֥יהי־‬
le·dab·Ber kil·Lah te·Rem Hu vay·hi-
to·to-mspeak-of he-mfinished ere he and·he-is-becoming
untuk berbicara dia selesai sebelum dia dan dia ada
‫ה‬
ְ ‫ְֻיל ָד‬ ‫אְשַּ֤ר‬ ‫ְֹי ָ֗צאת‬ ‫רב ָ ָ֣קה‬
ְ ‫ְוהמה‬
yul·le·Dah 'a·Sher yo·Tzet riv·Qah ve·hin·Neh
she-was-born who coming-forth Rebecca and·behold!
dia dilahirkan yang keluar Rivqah dan lihat!
‫ְָנחור‬ ‫אשת‬
ְַ֥ ‫כה‬
ָ ֵ֔ ‫מְל‬ ‫בְן־‬ ‫לְבתואָ֣ל‬
na·Chor 'E·shet mil·Kah ben- liv·tu·'El
Nahor woman-of Milcah son-of to·Bethuel
Nahor perempuan Milkah anak laki-laki bagi Betuel
‫שכ ָמה׃‬
ְ ‫עְַל־‬ ‫וְכַ ָדה‬ ‫אְַב ָר ָהִ֑ם‬ ‫אְחָ֣י‬
shikh·Mah 'al- ve·khad·Dah 'av·ra·Ham 'a·Chi
shoulder-of·her on and·jar-of·her Abraham brother-of
bahunya di atas dan buyungnya Avraham saudara
24:15 Dan terjadilah, sebelum dia selesai untuk berbicara, dan lihatlah! Rivqah keluar,
yang dilahirkan bagi Betuel, anak laki-laki Milkah, istri Nahor saudara Avraham, dan
buyungnya ada di atas bahunya.
Kejadian 24:16
‫מְ ֵֹ֔אד‬ ‫ה‬
ְ ‫מְַרא‬ ‫ט ַבַּ֤ת‬
ְֹ ‫ר‬
ְָ֗ ָ ‫ְו ַהמַע‬
me·'Od mar·'Eh to·Vat ve·han·na·'a·Ra
exceedingly appearance good-of and·the·maiden
sangat penampilan baik dan gadis
‫ְַותָ֣רד‬ ‫יְ ָד ָע ִ֑ה‬ ‫ל ֹא‬
ְָ֣ ‫וְאיש‬ ‫תולה‬
ָ ִּ֕ ְ‫ב‬
vat·Te·red ye·da·'Ah lo ve·'Ish be·tu·Lah
and·she-is-going-down he-knew·her not and·man virgin
dan dia turun dia mengenalnya tidak dan laki-laki perawan
‫ְַו ָתעַ ל׃‬ ‫כְַ ָדה‬ ‫ְַותמַ לַ֥א‬ ‫הְָ ֵ֔ ַעינָה‬
vat·Ta·'al khad·Dah vat·te·mal·Le ha·'Ay·nah
and·she-is-coming-up jar-of·her and·she-is-mfilling the·spring·ward
dan dia naik buyungnya dan dia mengisi arah mata air
24:16 Dan gadis itu berpenampilan sangat baik, perawan, dan seorang laki-laki pun
belum pernah mengenalnya, dan dia turun ke mata air itu dan dia mengisi buyungnya
dan dia naik kembali.
Kejadian 24:17
‫ְַו ִּ֕ט ֹאמר‬ ‫אתִ֑ה‬
ָ ‫לְק ָר‬ ‫הְָעבד‬ ‫ְַוטָ ַ֥ ֶָ֥רץ‬
vai·Yo·mer liq·ra·Tah ha·'E·ved vai·Ya·rotz
and·he-is-saying to·to-meet-of·her the·servant and·he-is-running
dan dia berkata untuk menjumpai dia hamba dan dia berlari

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫מכַ דְך׃‬
ְ ‫מים‬
ְַ ‫מְעַ ט־‬ ‫נְָ ָ֛א‬ ‫יאיני‬
ַ֥ ‫הְַגמ‬
mik·kad·Dekh Ma·yim me·'at- na hag·mi·'I·ni
from·jar-of·you waters little-of please! cause-to-sup-you·me!
dari buyungmu air sedikit mohon! buatlah minum aku!
24:17 Dan hamba itu berlari untuk menjumpainya, dan dia berkata, “Mohon, buatlah
aku minum sedikit air dari buyungmu itu!”
Kejadian 24:18
‫ְַותמַ ָ֗הר‬ ‫אְדֹנ ִ֑י‬ ‫שְתָ֣ה‬ ‫ְַות ֹאמר‬
vat·te·ma·Her 'a·do·Ni she·Teh vat·To·mer
and·she-is-mhastening lord-of·me drink-you! and·she-is-saying
dan dia bersegera tuanku minumlah engkau! dan dia berkata
‫ְָי ָדה‬ ‫עְַל־‬ ‫כְַ ָדָ֛ה‬ ‫תרד‬
ֹ ‫ְַו‬
ya·Dah 'al- kad·Dah vat·To·red
hand-of·her on jar-of·her and·she-is-cletting-down
tangannya atas buyungnya dan dia membuat turun
‫ְַותַ שקהו׃‬
vat·tash·Qe·hu
and·she-is-cgiving-to-drink·him
dan dia membuat minum dia
24:18 Dan dia berkata, “Minumlah, tuanku!” Dan dia bergegas dan dia membuat
buyungnya turun ke atas tangannya, dan dia membuatnya minum.
Kejadian 24:19
‫ְַו ָ֗ת ֹאמר‬ ‫לְהַ שקֹתִ֑ ו‬ ‫ְַות ַכל‬
vat·To·mer le·hash·qo·To vat·te·Khal
and·she-is-saying to·to-cgive-to-drink-of·him and·she-is-mfinishing
dan dia berkata untuk membuat minum dia dan dia menyelesaikan
‫אם־‬
ְ ‫עד‬
ְַַ֥ ‫אְש ֵָ֔אב‬ ‫יך‬
ְ ‫לְגמַ ֶׁ֨ל‬ ‫גְַ ַּ֤ם‬
'im- 'ad 'esh·'Av lig·mal·Lei·kha gam
when until I-shall-bail for·camels-of·you moreover
ketika hingga aku akan menimba bagi unta-untamu juga
‫תת׃‬
ֹ ‫לְש‬ ‫כְלו‬
lish·Tot kil·Lu
to·to-drink-of they-mfinish
untuk minum mereka selesai
24:19 Dan dia selesai untuk membuatnya minum, dan dia berkata, “Aku juga akan
menimba bagi unta-untamu, hingga sampai mereka selesai untuk minum.”
Kejadian 24:20
‫אל־‬
ְ ‫ה‬
ְ ‫כְַ ָד‬ ‫ְַות ַע ַּ֤ר‬ ‫ְַותמַ ָ֗הר‬
'el- kad·Dah vat·te·'Ar vat·te·ma·Her
to jar-of·her and·she-is-memptying and·she-is-mhastening
ke buyungnya dan dia mengosongkan dan dia bersegera

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫אל־ הְַבאר‬
ְ ‫עְָ֛וד‬ ‫ת ָרץ‬
ַ֥ ָ ‫ְַו‬ ‫הְַ ֵֹ֔שקת‬
hab·be·'Er 'el- od vat·Ta·rotz hash·Sho·qet
the·well to further and·she-is-running the·drinking-basin
sumur ke lagi dan dia berlari palungan
‫ְגמַ ָליו׃‬ ‫לְכָ ל־‬ ‫ְַותש ַאב‬ ‫לְש ִ֑ ֹאב‬
ge·mal·Lav le·khol vat·tish·'Av lish·'Ov
camels-of·him for·all-of and·she-is-bailing to·to-bail-of
unta-untanya bagi semua dan dia menimba untuk menimba
24:20 Dan dia bergegas, dan dia menuangkan buyungnya ke dalam palungan, dan dia
berlari lagi ke sumur untuk menimba, dan dia menimba bagi semua untanya.
Kejadian 24:21
‫מְַח ִּ֕ריש‬ ‫ל ִ֑ה‬
ְָ ‫מְשתָ אה‬ ‫ְוהָ ַ֥איש‬
ma·cha·Rish Lah mish·ta·'Eh ve·ha·'Ish
cbeing-silent for·her tumulting-himself-of and·the·man
membuat diam bagi dia bertanya-tanya sendiri dan laki-laki
‫דרכו‬
ְַ ‫יְהוָ ָ֛ה‬ ‫יח‬
ְַ ‫ההצל‬
ְַ ‫לְָ ַ ָ֗דעַ ת‬
dar·Ko A·do·Nai ha·hitz·Li·ach la·Da·'at
way-of·him Yahweh ?·he-cprospered to·to-know-of
jalannya YHVH ?dia membuat berhasil untuk mengetahui
‫אְם־ לְ ֹא׃‬
Lo 'im-
not or
tidak atau
24:21 Dan orang itu bertanya-tanya akan dia, tetap diam untuk mengetahui apakah
YHVH membuat jalannya berhasil atau tidak.
Kejadian 24:22
‫ים‬
ְ ‫הְַגמַ ל‬ ‫כְלַּ֤ ו‬ ‫כְַא ֶׁ֨שר‬ ‫ְַוי ָ֗הי‬
hag·ge·mal·Lim kil·Lu ka·'a·Sher vay·Hi
the·camels they-mfinished as·which and·he-is-becoming
unta-unta mereka selesai seperti yang dan dia ada
‫ְָז ֵ֔ ָהב‬ ‫נ ֶָ֣֣זם‬ ‫יש‬
ְ ‫הְָא‬ ‫ְַוט ַ ַּ֤קח‬ ‫לְש ֵ֔תות‬
za·Hav Ne·zem ha·'Ish vai·yiq·Qach lish·Tot
gold pendant-of the·man and·he-is-taking to·to-drink-of
emas anting-anting laki-laki dan dia mengambil untuk minum
ְָ‫עְַל־ ְָי ֵ֔דיה‬ ‫ים‬
ְ ‫צְמיד‬ ‫ושנ ַּ֤י‬ ‫מְשקָ לִ֑ ו‬ ‫בקַ ע‬
ְ
ya·Dei·ha 'al- tze·mi·Dim u·she·Nei mish·qa·Lo Be·qa'
hands-of·her on bracelets and·two-of weight-of·him bekah
tangannya atas gelang-gelang dan dua beratnya beqa
‫מְשקָ ָלם׃‬ ‫ְָז ָהב‬ ‫רה‬
ַ֥ ָ ָ‫עְש‬
mish·qa·Lam za·Hav 'a·sa·Rah
weight-of·them gold ten
berat mereka emas sepuluh
24:22 Dan terjadilah, ketika unta-unta itu selesai untuk minum, dan orang itu
mengambil anting-anting emas satu beqa beratnya, dan dua gelang pada tangannya,

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
yang beratnya sepuluh emas.
Kejadian 24:23
‫הְַגַ֥ידי‬ ‫ת‬
ְ‫א‬
ְֵַ֔ ‫מי‬
ְָ֣ ‫בְַת־‬ ‫ר‬
ְ ‫ְַוט ֹאמ‬
hag·Gi·di 'At mi bat- vai·Yo·mer
ctell-you! you awho? daughter-of and·he-is-saying
beritahukanlah engkau! engkau siapa? anak perempuan dan dia berkata
‫ביְך‬
ָ֛ ְָ‫א‬ ‫בְית־‬ ‫הְיש‬ ‫לי‬
ְִ֑ ‫נְָא‬
'a·Vikh beit- ha·Yesh Li na
father-of·you house-of ?·there-is to·me please!
bapamu rumah ?ada kepadaku mohon!
‫לְָלין׃‬ ‫לנו‬
ְָ ‫מְָקַ֥ ום‬
la·Lin La·nu ma·Qom
to·to-lodge-of for·us placeri
untuk menginap bagi kami tempat
24:23 Dan dia berkata, “Anak perempuan siapakah engkau? Mohon, beritahukanlah
kepadaku, adakah di rumah bapamu tempat bagi kami untuk menginap?”
Kejadian 24:24
‫בתואל אְָ ֹנִ֑כי‬
ְ ‫בְַת־‬ ‫ליו‬
ָ ֵ֔ ְ‫א‬ ‫ְַו ָ֣ת ֹאמר‬
'a·No·khi be·tu·'El bat- 'e·Lav vat·To·mer
I Bethuel daughter-of to·him and·she-is-saying
aku Betuel anak perempuan kepadanya dan dia berkata
‫לנָחור׃‬
ְ ‫ְָיל ָדה‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫כה‬
ָ ִּ֕ ‫מְל‬ ‫בן־‬
ְ
le·na·Chor yal·Dah 'a·Sher mil·Kah ben-
for·Nahor she-gave-birth whom Milcah son-of
bagi Nahor dia lahirkan yang Milkah anak laki-laki
24:24 Dan dia berkata kepadanya, “Aku anak perempuan Betuel anak Milkah, yang dia
lahirkan bagi Nahor.”
Kejadian 24:25
‫ְַגם־‬ ‫תבן‬
ְַ֥ ‫ְַגם־‬ ‫ליו‬
ָ ֵ֔ ְ‫א‬ ‫ְַו ָ֣ת ֹאמר‬
gam- Te·ven gam- 'e·Lav vat·To·mer
moreover crushed-straw moreover to·him and·she-is-saying
juga jerami juga kepadanya dan dia berkata
‫מְָקום‬ ‫ְַגם־‬ ‫עְ ָםִ֑נו‬ ‫רב‬
ְַָ֣ ‫מְספוא‬
ma·Qom gam- 'im·Ma·nu rav mis·Po
placeri moreover with·us much provender
tempat juga bersama kami banyak makanan hewan
‫לְָלון׃‬
la·Lun
to·to-lodge-of
untuk menginap
24:25 Dan dia berkata kepadanya, “Juga jerami, juga makanan hewan ada banyak pada
kami, juga tempat untuk menginap.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:26
‫ליהוָ ה׃‬
ְַ ‫ְַוטש ַתחו‬ ‫הְָ ֵ֔איש‬ ‫קד‬
ֹ ָ֣ ‫ְַוט‬
A·do·Nai vai·yish·Ta·chu ha·'Ish vai·yiq·Qod
to·Yahweh and·he-is-sworshiping the·man and·he-is-bowing-head
kepada YHVH dan dia bersujud diri laki-laki dan dia menundukkan kepala
24:26 Dan orang itu menundukkan kepala dan dia bersujud kepada YHVH.
Kejadian 24:27
‫אדֹנ ָ֣י‬
ְ ‫אְֹלהְי‬ ‫ָה‬
ְ ‫יְהו‬ ‫בְָ ַּ֤רוְך‬ ‫ְַו ָ֗ט ֹאמר‬
'a·do·Ni 'e·lo·Hei A·do·Nai ba·Rukh vai·Yo·mer
lord-of·me Elohim-of Yahweh being-blessed and·he-is-saying
tuanku Elohim YHVH diberkatilah dan dia berkata
‫חְַס ָ֛דו‬ ‫ל ֹא־ עְָ ַז ַ֥ב‬
ְ ‫אְשר‬ ‫אְַב ָר ֵ֔ ָהם‬
chas·Do 'a·Zav lo- 'a·Sher 'av·ra·Ham
kindness-of·him he-forsook not who Abraham
kebaikannya dia meninggalkan tidak yang Avraham
‫ְך‬
ְ ‫בְַדר‬ ‫אְָנ ָֹ֗כי‬ ‫אְדֹנ ִ֑י‬ ‫מְעָ֣ם‬ ‫ְַואמתו‬
bad·De·rekh 'a·no·Khi 'a·do·Ni me·'Im va·'a·mit·To
in·the·way I lord-of·me from·with and·faithfulness-of·him
dalam jalan aku tuanku dari dengan dan kebenarannya
‫אדֹני׃‬
ְ ‫אְחַ֥י‬ ‫בית‬
ְ ‫יְה ָוֵ֔ה‬ ‫ְָנ ַחָ֣ני‬
'a·do·Ni 'a·Chei beit A·do·Nai na·Cha·ni
lord-of·me brothers-of house-of Yahweh he-guided·me
tuanku saudara-saudara rumah YHVH dia menuntun aku
24:27 Dan dia berkata, “Diberkatilah YHVH, Elohim tuanku Avraham, yang tidak
meninggalkan kebaikan-Nya dan kebenaran-Nya dari tuanku. Aku ada di jalan, YHVH
menuntun aku ke rumah saudara-saudara tuanku.”
Kejadian 24:28
‫לבָ֣ית‬
ְ ‫ְַותַ גד‬ ‫ר‬
ְֵ֔ ָ ‫המַע‬
ְַ ‫ץ‬
ְ ‫ְַותָ ָר‬
le·Veit vat·tag·Ged han·na·'a·Ra vat·Ta·rotz
to·household-of and·she-is-ctelling the·maiden and·she-is-running
kepada rumah dan dia memberitahukan gadis dan dia berlari
‫הְָאלה׃‬ ‫כְַדבָ רים‬ ‫אְ ָםִ֑ה‬
ha·'El·leh kad·de·va·Rim 'im·Mah
the·these as·the·words mother-of·her
ini seperti kata-kata ibunya
24:28 Dan gadis itu berlari dan dia memberitahukan kepada rumah ibunya seperti
kata-kata ini.
Kejadian 24:29
‫ְַו ֶׁ֨ ָט ָרץ‬ ‫לְָ ָבִ֑ן‬ ‫ושמָ֣ ו‬ ‫אח‬
ְָ ‫ולרב ָ ַ֥קה‬
vai·Ya·rotz la·Van u·she·Mo 'ach u·le·riv·Qah
and·he-is-running Laban and·name-of·him brother and·to·Rebecca
dan dia berlari Lavan dan namanya saudara dan bagi Rivqah

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫אְל־ הְָ ָעין׃‬ ‫הְַחוצָ ה‬ ‫הְָ ָ֛איש‬ ‫אְל־‬ ‫לְָ ָבן‬
ha·'A·yin 'el- ha·Chu·tzah ha·'Ish 'el- la·Van
the·spring to the·outside·ward the·man to Laban
mata air ke arah luar laki-laki kepada Lavan
24:29 Dan bagi Rivqah ada seorang saudara, dan namanya Lavan, dan Lavan berlari ke
luar kepada orang itu, ke mata air.
Kejadian 24:30
‫ְואת־‬ ‫אְת־ הְַמָ֗זם‬ ‫כְר ָ֣ ֹאת‬ ‫ְַויהָ֣י ׀‬
ve·'Et han·Ne·zem 'et- kir·'Ot vay·Hi
and·» the·pendant » as·to-see-of and·he-is-becoming
dan·» anting-anting » seperti melihat dan dia ada
‫ֹתו‬
ְ ‫אְח‬ ‫עְַל־ יְדָ֣י‬ ‫ים‬
ְ ‫הְַצמד‬
a·cho·To ye·Dei 'al- hatz·tze·mi·Dim
sister-of·him hands-of on the·bracelets
saudarinya tangan-tangan atas gelang-gelang
‫ֹתו‬
ְ ‫אח‬ְ ‫רב ָ ַּ֤קה‬
ְ ‫דב ֵ֞רי‬
ְ ‫אְת־‬ ‫וכשָ מ ָ֗עו‬
a·cho·To riv·Qah div·Rei 'et- u·khe·sha·me·'O
sister-of·him Rebecca words-of » and·as·to-hear-of·him
saudarinya Rivqah kata-kata » dan selagi mendengar dia
‫הְָאִ֑יש‬ ‫אְ ַלי‬ ‫דבַ֥ר‬
ְ ‫כה־‬
ְֹ ‫לְא ֵֹ֔מר‬
ha·'Ish 'e·Lai dib·Ber koh- le·Mor
the·man to·me he-mspoke thus to·to-say-of
laki-laki kepadaku dia berbicara demikian untuk berkata
‫עְַל־‬ ‫עְֹמַ֥ד‬ ‫וְהמ ָ֛ה‬ ‫הְָ ֵ֔איש‬ ‫אְל־‬ ‫ְַוטָב ְֹא‬
'al- 'o·Med ve·hin·Neh ha·'Ish 'el- vai·ya·Vo
on standing and·behold! the·man to and·he-is-coming
di atas berdiri dan lihat! laki-laki kepada dan dia datang
‫עְַל־ הְָ ָעין׃‬ ‫הְַגמַ לים‬
ha·'A·yin 'al- hag·ge·mal·Lim
the·spring on the·camels
mata air atas unta-unta
24:30 Dan terjadilah, ketika melihat » anting-anting dan» gelang-gelang pada tangan-
tangan saudarinya dan ketika dia mendengar » kata-kata Rivqah, saudarinya, yang
berkata, “Demikianlah orang itu berbicara kepadaku,” dan dia datang kepada orang itu,
dan lihatlah, sedang berdiri atas unta-unta itu, atas mata air.
Kejadian 24:31
‫ְיהוָ ִ֑ה‬ ‫בְ ָ֣רוְך‬ ‫בְוא‬ ‫ְַו ִּ֕ט ֹאמר‬
A·do·Nai be·Rukh Bo vai·Yo·mer
Yahweh one-being-blessed-of come-you! and·he-is-saying
YHVH yang diberkati datanglah engkau! dan dia berkata
‫וְאָ נֹכְי‬ ‫בְַ ֵ֔חוץ‬ ‫ד‬
ְ‫מ‬ֹ ‫תְַע‬ ‫לַּ֤םָ ה‬
ְָ
ve·'a·no·Khi ba·Chutz ta·'a·Mod Lam·mah
and·I in·the·outside you-are-standing to·what?
dan aku di luar engkau berdiri untuk apa?

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫לְַגמַ לים׃‬ ‫ומָ קום‬ ‫הְַ ֵַ֔בית‬ ‫פְמ ָ֣יתי‬
lag·ge·mal·Lim u·ma·Qom hab·Ba·yit pin·Ni·ti
for· ·camels
the and·place ri the·house I-made-surface
bagi unta-unta dan tempat rumah aku membuat tampil
24:31 Dan dia berkata, “Datanglah, yang diberkati YHVH! Untuk apa engkau berdiri di
luar? Dan aku menyiapkan rumah dan tempat bagi unta-unta.”
Kejadian 24:32
‫ְַויפַ ַתח‬ ‫הְַ ֵַ֔ביתָ ה‬ ‫יש‬
ְ ‫הְָא‬ ‫ָב ֹא‬
ַּ֤ ‫ְַוט‬
vay·fat·Tach hab·Bay·tah ha·'Ish vai·ya·Vo
and·he-is-munloosening the·house·ward the·man and·he-is-coming
dan dia melepaskan arah rumah laki-laki dan dia datang
‫פוא‬
ְ ‫ומס‬ ‫תבן‬
ְַּ֤ ‫ְַוט ֶׁ֨תן‬ ‫הְַגמַ לִ֑ים‬
u·mis·pO Te·ven vai·yit·Ten hag·ge·mal·Lim
and·provender crushed-straw and·he-is-giving the·camels
dan makanan hewan jerami dan dia memberikan unta-unta
‫וְ ַרגלַ֥י‬ ‫ליו‬
ָ ֵ֔ ‫רג‬
ְַ ‫חץ‬
ֹ ָ֣ ‫לְר‬ ‫ם‬
ְ ‫ומַ י‬ ‫לְַגמַ ֵ֔לים‬
ve·rag·Lei rag·Lav lir·Chotz u·Ma·yim lag·ge·mal·Lim
and·feet-of feet-of·him to·to-wash-of and·waters to·the·camels
dan kaki kakinya untuk membasuh dan air kepada unta-unta
‫אְתו׃‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫הְָאנָשים‬
it·To 'a·Sher ha·'a·na·Shim
»with·him who the·mortals
»bersama·dia yang orang-orang
24:32 Dan orang itu datang ke rumah, dan dia melepaskan unta-unta, dan dia
memberikan jerami dan makanan hewan kepada unta-unta itu, dan air untuk
membasuh kakinya dan kaki orang-orang yang bersama-sama »dia.
Kejadian 24:33
‫ָיו‬
ְ ‫לפָ נ‬
ְ (‫טושַּ֤ם ק‬
ַ ‫)ְַו‬ [‫]ְַוטישם כ‬
le·fa·Nav (q vai·yu·Sam) [k vai·yi·sem]
to·faces-of·him and·he-is-being-cplaced and·he-is-being-placed
pada mukanya dan dia membuat ditempatkan dan dia ditempatkan
‫עד‬
ְַַ֥ ‫א ֵ֔ ַכל‬
ְֹ ‫ל ֹא‬
ְָ֣ ‫ר‬
ְ ‫ְַוט ֹאמ‬ ‫לְא ֵֹ֔כל‬
'ad 'o·Khal lo vai·Yo·mer le·'e·Khol
until I-shall-eat not and·he-is-saying to·to-eat-of
hingga aku akan makan tidak dan dia berkata untuk makan
‫דבר׃‬
ְַ ‫ְַוט ֹאמר‬ ‫דבָ ָרִ֑י‬
ְ ‫ד ַברתי‬
ְ ‫אְם־‬
dab·Ber
vai·Yo·mer de·va·Rai dib·Bar·ti 'im-
mspeak-you!
and·he-is-saying words-of·me I-mspeak when
berbicaralah engkau! dan dia berkata kata-kataku aku berbicara ketika
24:33 Dan ditempatkan di hadapannya untuk makan, dan dia berkata, “Aku tidak akan
makan hingga aku membicarakan perkara-perkaraku,” dan dia berkata, “Berbicaralah!”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:34
‫אְָ ֹנכי׃‬ ‫אְַב ָר ָהם‬ ‫עבד‬
ְַ֥ ‫ֹאמִ֑ר‬
ַ ‫ְַוט‬
'a·No·khi 'av·ra·Ham 'E·ved vai·yo·Mar
I Abraham servant-of and·he-is-saying
aku Avraham hamba dan dia berkata
24:34 Dan dia berkata, “Aku ini hamba Avraham.
Kejadian 24:35
‫מ ֹאד‬
ְ ‫אְת־ אְדֹנָ֛י‬ ‫בְ ַרְך‬ ‫ְַויה ָוֵ֞ה‬
me·'Od 'a·do·Ni 'et- be·Rakh A·do·Nai
exceedingly lord-of·me » he-mblessed and·Yahweh
sangat tuanku » dia memberkati dan YHVH
‫צ ֹאן‬
ְַּ֤ ‫לְֵ֞ו‬ ‫ְַוטתן־‬ ‫ְַוטג ָדִ֑ל‬
tzon lo vai·yit·ten- vai·yig·Dal
flock to·him and·he-is-giving and·he-is-being-great
kawanan domba kepadanya dan dia memberikan dan dia besar
‫ם‬
ְ ‫ְַועבָ ד‬ ‫וְז ֵ֔ ָָהב‬ ‫וְכ ָ֣סף‬ ‫ר‬
ְ ָ‫ובָ ק‬
va·'a·va·Dim ve·za·Hav ve·Khe·sef u·va·Qar
and·servants and·gold and·silver and·herd
dan hamba-hamba dan emas dan perak dan kawanan lembu
‫ְַוחמֹרים׃‬ ‫וגמַ לים‬ ‫ושפָ ֵֹ֔חת‬
va·cha·mo·Rim u·ge·mal·Lim u·she·fa·Chot
and·donkeys and·camels and·maids
dan keledai-keledai dan unta-unta dan pelayan-pelayan perempuan
24:35 Dan YHVH sangat memberkati » tuanku, dan dia besar, dan Dia memberikan
kepadanya kawanan domba dan kawanan lembu, dan perak, dan emas, dan hamba-
hamba lelaki, dan pelayan-pelayan perempuan, dan unta-unta, dan keledai-keledai.
Kejadian 24:36
‫בְְן‬ ‫אְדֹנַ֥י‬ ‫אְֶׁ֨שת‬ ‫ה‬
ְ ‫שְָ ָר‬ ‫ְַו ֵּ֡תלד‬
ven 'a·do·Ni 'E·shet sa·Rah vat·Te·led
son lord-of·me woman-of Sarah and·she-is-giving-birth
anak laki-laki tuanku perempuan Sarah dan dia melahirkan
‫לְו‬ ‫ְַוטתן־‬ ‫זְקנ ָָתִ֑ה‬ ‫אְַחרי‬ ‫לאדֹנֵ֔י‬
ְַ
lo vai·yit·ten- ziq·na·Tah 'a·cha·Rei la·do·Ni
to·him and·he-is-giving old-age-of·her after for·lord-of·me
kepadanya dan dia memberikan usia tua dia sesudah bagi tuanku
‫לְו׃‬ ‫אְשר־‬ ‫אְת־ כְָל־‬
lo 'a·Sher- kol- 'et-
to·him which all-of »
baginya yang semua »
24:36 Dan Sarah, istri tuanku, melahirkan anak laki-laki bagi tuanku sesudah dia
berusia tua, dan dia memberikan kepadanya » semua yang ada padanya.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:37
‫ל ֹא־‬
ְ ‫מר‬
ֹ ִ֑ ‫לא‬
ְ ‫אְדֹני‬ ‫ְַוטַשבעַ֥ני‬
lo- le·Mor 'a·do·Ni vai·yash·bi·'E·ni
not to·to-say-of lord-of·me and·he-is-cadjuring·me
tidak untuk berkata tuanku dan dia membuat bersumpah aku
‫לְבנֵ֔י‬ ‫ה‬
ְ ָ‫אְש‬ ‫תְ ַ ַּ֤קח‬
liv·Ni 'ish·Shah tiq·Qach
for·son-of·me woman you-shall-take
bagi anak laki-lakiku perempuan engkau akan mengambil
‫אְָנֹכי‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫הכנַענֵ֔י‬
ְַ ‫נות‬
ְ ‫מְב‬
'a·no·Khi 'a·Sher hak·ke·na·'a·Ni mib·be·noT
I whom the·Canaanite from·daughters-of
aku yang orang Kenaan dari anak-anak perempuan
‫בְאַ רצו׃‬ ‫ְֹישַ֥ב‬
be·'ar·Tzo yo·Shev
in·land-of·him dwelling
dalam negerinya tinggal
24:37 Dan tuanku membuat aku bersumpah dengan berkata: Engkau tidak akan
mengambil istri bagi anak laki-lakiku dari anak-anak perempuan orang Kenaan yang di
negerinya aku tinggal,
Kejadian 24:38
‫וְאל־‬ ‫תְלְך‬ ‫בי‬
ָ֛ ְָ‫א‬ ‫אְל־ בְית־‬ ‫ל ֹא‬
ְ ‫אְם־‬
ve·'el- te·Lekh 'a·Vi beit- 'el- lo 'im-
and·to you-are-going father-of·me house-of to not if
dan kepada engkau pergi bapaku rumah ke tidak jika
‫לבני׃‬
ְ ‫אְ ָשה‬ ‫ת‬
ְַָ֥ ‫וְלָ קַ ח‬ ‫מְשפַ חתִ֑י‬
liv·Ni 'ish·Shah ve·la·qach·Ta mish·pach·Ti
for·son-of·me woman and·you-take family-of·me
bagi anak laki-lakiku perempuan dan engkau mengambil keluargaku
24:38 tetapi ke rumah bapaku engkau akan pergi, dan kepada keluargaku, dan engkau
mengambil istri untuk anak laki-lakiku.
Kejadian 24:39
‫ל ֹא־‬
ְ ‫אְֻ ַלָ֛י‬ ‫אְדֹנ ִ֑י‬ ‫אְל־‬ ‫ְָוא ַֹמר‬
lo- 'u·Lai 'a·do·Ni 'el- va·'o·Mar
not perhaps lord-of·me to and·I-am-saying
tidak barangkali tuanku kepada dan aku berkata
‫אְַח ָרי׃‬ ‫הְָא ָשה‬ ‫תלְַ֥ך‬
ְ
'a·cha·Rai ha·'ish·Shah te·Lekh
after·me the·woman she-is-going
sesudah aku perempuan dia pergi
24:39 Dan aku berkata kepada tuanku: Barangkali perempuan itu tidak akan pergi
mengikuti aku.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:40
‫התהַ ַל ָ֣כתי‬
ְ ‫אְשר־‬ ‫יְה ָוֵ֞ה‬ ‫אְ ָל ִ֑י‬ ‫ְַוט ֹאמר‬
hit·hal·Lakh·ti 'a·Sher- A·do·Nai 'e·Lai vai·Yo·mer
I-swalk whom Yahweh to·me and·he-is-saying
aku berjalan sendiri yang YHVH kepadaku dan dia berkata
‫ְך‬
ְ ָ‫את‬
ְ ‫מְַלאָ כַּ֤ ו‬ ‫לח‬
ַ ֶׁ֨ ‫יְש‬ ‫לְפָ ָנָ֗יו‬
'it·toKh mal·'a·Kho yish·Lach le·fa·Nav
»with·you messenger-of·him he-shall-send to·faces-of·him
»bersama·engkau utusannya dia akan mengirim pada mukanya
‫ה‬
ְ ָ‫אש‬
ְ ‫ת‬
ְַָּ֤ ‫וְלָ קַ ח‬ ‫דר ֵ֔כך‬
ְַ ‫ָ֣יח‬
ְַ ‫ְוהצל‬
'ish·Shah ve·la·qach·Ta dar·Ke·kha ve·hitz·Li·ach
woman and·you-take way-of·you and·he-causes-to-prosper
perempuan dan engkau mengambil jalanmu dan dia membuat berhasil
‫אְָבי׃‬ ‫ומבַ֥ית‬ ‫מְםשפַ חתי‬ ‫לְבנֵ֔י‬
'a·Vi u·mib·Beit mi·mish·pach·Ti liv·Ni
father-of·me and·from·house-of from·family-of·me for·son-of·me
bapaku dan dari rumah dari keluargaku bagi anak laki-lakiku
24:40 Dan dia berkata kepadaku: YHVH, yang di hadapan-Nya aku berjalan, Dia akan
mengirim malaikat-Nya beserta »engkau dan Dia akan membuat jalanmu berhasil, dan
engkau akan mengambil istri bagi anak laki-lakiku, dari keluargaku dan dari rumah
bapaku.
Kejadian 24:41
‫כי‬
ְַ֥ ‫מְ ָאָ֣לָ ֵ֔תי‬ ‫ה‬
ְ ‫תְמָק‬ ‫אז‬
ְַָּ֤
ki me·'A·la·Ti tin·na·Qeh 'az
that from·imprecation-of·me you-shall-be-ninnocent then
bahwa dari sumpah kutukku engkau akan bebas waktu itu
‫ל ֹא‬
ְַּ֤ ‫וְאם־‬ ‫מְשפַ חתִ֑י‬ ‫אְל־‬ ‫תְָבוא‬
lo ve·'im- mish·pach·Ti 'el- ta·Vo
not and·if family-of·me to you-shall-come
tidak dan jika keluargaku kepada engkau akan datang
‫ְָנקי‬ ְָ‫וְהָ יַ֥ית‬ ‫לְך‬
ְֵָ֔ ‫נו‬
ְ ‫יְת‬
na·Qi ve·ha·Yi·ta Lakh yit·te·Nu
innocent and·you-become to·you they-are-giving
tidak bersalah dan engkau menjadi kepadamu mereka memberikan
‫מאָ לָ תי׃‬
ְ
me·'a·la·Ti
from·imprecation-of·me
dari sumpah kutukku
24:41 Pada waktu itu engkau akan bebas dari sumpahku, bahwa engkau datang kepada
keluargaku, dan jika mereka tidak memberikan kepadamu, dan engkau menjadi tidak
bersalah dari sumpahku.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:42
‫ֹמר‬
ַ ָ֗ ‫ְָוא‬ ‫הְָ ָע ִ֑ין‬ ‫אְל־‬ ‫הְַטום‬ ‫ְָואָ ַ֥ב ֹא‬
va·'o·Mar ha·'A·yin 'el- hai·Yom va·'a·Vo
and·I-am-saying the·spring to the·day and·I-am-coming
dan aku berkata mata air kepada hari dan aku datang
‫אם־‬
ְ ‫אְַב ָר ֵ֔ ָהם‬ ‫אְדֹנ ָ֣י‬ ‫אְֹלהְי‬ ‫ָה‬
ְ ‫יְהו‬
'im- 'av·ra·Ham 'a·do·Ni 'e·lo·Hei A·do·Nai
if Abraham lord-of·me Elohim-of Yahweh
jika Avraham tuanku Elohim YHVH
‫אשַ֥ר‬
ְ ‫דר ֵ֔כי‬
ְַ ‫ָ֣יח‬
ְַ ‫מְַצל‬ ‫א‬
ְ ‫ְָמ‬ ‫יְשך־‬
'a·Sher dar·Ki matz·Li·ach na yesh·kha-
which way-of·me cprospering please! there-is·you
yang jalanku buatlah berhasil mohon! ada engkau
‫עְָליהָ ׃‬ ‫הלְַ֥ך‬
ְֹ ‫אְָנֹכי‬
'a·Lei·ha ho·Lekh 'a·no·Khi
on·her going I
pada dia pergi aku
24:42 Dan aku datang hari ini ke mata air itu, dan aku berkata: YHVH, Elohim tuanku
Avraham, jika Engkau ada, mohon, buatlah berhasil jalanku yang kepadanya aku pergi!
Kejadian 24:43
‫הְַ ָםִ֑ים‬ ‫ע ָ֣ין‬
ְ ‫עְַל־‬ ‫ְנ ָצב‬ ‫ֹכי‬
ַ֥ ‫אְָנ‬ ‫הְמ ָ֛ה‬
ham·Ma·yim 'ein 'al- nitz·Tzav 'a·no·Khi hin·Neh
the·waters spring-of on being-stationed I behold!
air mata atas berdiri aku lihat!
‫לש ֵֹ֔אב‬
ְ ‫הְַטֹ צָ֣את‬ ‫ה‬
ְ ָ‫העַ למ‬
ְָ ‫ְוהָ יָ ַּ֤ה‬
lish·'O hai·yo·Tzet ha·'al·Mah ve·ha·Yah
to·to-bail-of the·one-going-forth the·damsel and·he-becomes
untuk menimba yang keluar gadis dan dia ada
‫מעַ ט־‬
ְ ‫נְָ ַ֥א‬ ‫הְַשקיני־‬ ְָ‫אְ ֵ֔ליה‬ ‫ְואָ מַ רתָ֣י‬
me·'at- na hash·qi·ni- 'e·Lei·ha ve·'a·mar·Ti
little-of please! cgive-to-drink-you·me! to·her and·I-say
sedikit mohon! buatlah minum engkau, aku! kepadanya dan aku berkata
‫מְכַ דְך׃‬ ‫מים‬
ְַ
mik·kad·Dekh Ma·yim
from·jar-of·you waters
dari buyungmu air
24:43 Lihatlah! Aku berdiri atas mata air ini, dan terjadilah seorang gadis yang keluar
untuk menimba air, dan aku berkata kepadanya: Mohon, buatlah aku minum sedikit air
dari buyungmu!
Kejadian 24:44
‫ש ֵ֔תה‬
ְ ‫אְַ ָתָ֣ה‬ ‫ְַגם־‬ ‫אְלַ ְי‬ ‫ְואָ מ ָרַּ֤ה‬
she·Teh 'at·Tah gam- 'e·Lai ve·'a·me·Rah
drink-you! you moreover to·me and·she-says
minumlah engkau! engkau juga kepadaku dan dia berkata

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫שה‬
ָ ֵ֔ ‫הא‬
ְָ ‫הוא‬
ְָ֣ ‫אְש ָאִ֑ב‬ ‫לְגמַ ליך‬ ‫ְוגַ ַ֥ם‬
ha·'ish·Shah hi 'esh·'Av lig·mal·Lei·kha ve·Gam
the·woman she I-shall-bail for·camels-of·you and·moreover
perempuan dia aku akan menimba bagi unta-untamu dan juga
‫אדֹני׃‬
ְ ‫לְבן־‬ ‫יְהוָ ה‬ ‫יח‬
ְַ ‫ה ַ֥כ‬
ְֹ ‫אְשר־‬
'a·do·Ni le·ven- A·do·Nai ho·Khi·ach 'a·Sher-
lord-of·me for·son-of Yahweh he-finds-correct whom
tuanku bagi anak laki-laki YHVH dia memutuskan yang
24:44 Dan dia berkata kepadaku: Engkau juga minumlah! Dan juga bagi unta-untamu,
aku akan menimba, dialah perempuan yang YHVH putuskan bagi anak laki-laki tuanku.
Kejadian 24:45
‫ל ָ֗בי‬
ְ ‫אל־‬
ְ ‫לְ ַדבָ֣ר‬ ‫אְכַ ַ֜לה‬ ‫טְֶׁ֨רם‬ ‫אְנְי‬
lib·Bi 'el- le·dab·Ber 'a·khal·Leh Te·rem 'a·Ni
heart-of·me to to·to-mspeak-of I-am-mfinishing ere I
hatiku kepada untuk berbicara aku selesai sebelum aku
‫עְַל־‬ ‫וְכַ ָדָ֣ה‬ ‫את‬
ְ ‫ְֹיצ‬ ‫רב ָ ַּ֤קה‬
ְ ‫ְוהמֶׁ֨ה‬
'al- ve·khad·Dah yo·tzeT riv·Qah ve·hin·Neh
on and·jar-of·her coming-forth Rebecca and·behold!
atas dan buyungnya keluar Rivqah dan lihat!
‫ְַותש ָאִ֑ב‬ ‫הְָ ַעינָה‬ ‫תרד‬
ַ֥ ‫ְַו‬ ‫שְכ ֵ֔ ָמה‬
vat·tish·'Av ha·'Ay·nah vat·Te·red shikh·Mah
and·she-is-bailing the·spring·ward and·she-is-going-down shoulder-of·her
dan dia menimba arah mata air dan dia turun bahunya
‫נְָא׃‬ ‫הְַש ַ֥קיני‬ ְָ‫אְליה‬ ‫ְָוא ַֹמַ֥ר‬
Na hash·Qi·ni 'e·Lei·ha va·'o·Mar
please! cgive-to-drink-you·me! to·her and·I-am-saying
mohon! buatlah minum engkau, aku! kepadanya dan aku berkata
24:45 Sebelum aku selesai untuk berbicara pada hatiku, dan lihatlah! Rivqah keluar
dan buyungnya ada di atas bahunya, dan dia turun ke mata air dan dia menimba air,
dan aku berkata kepadanya: Mohon, buatlah aku minum!
Kejadian 24:46
ְָ‫מעָ ֵ֔ליה‬
ְ ‫ה‬
ְ ‫כְַ ָד‬ ‫ְַותַּ֤ ורד‬ ‫ְַותמַ ָ֗הר‬
me·'a·Lei·ha kad·Dah vat·To·red vat·te·ma·Her
from·on·her jar-of·her and·she-is-cletting-down and·she-is-mhastening
dari atasnya buyungnya dan dia membuat turun dan dia bersegera
‫ְגמַ ליך‬ ‫וְגַם־‬ ‫שְ ֵ֔תה‬ ‫ְַו ָ֣ת ֹאמר‬
ge·mal·Lei·kha ve·gam- she·Teh vat·To·mer
camels-of·you and·moreover drink-you! and·she-is-saying
unta-untamu dan juga minumlah engkau! dan dia berkata
‫וְגַ ַ֥ם‬ ְ‫ְָו ִּ֕אשת‬ ‫אְַש ִ֑קה‬
ve·Gam va·'E·shet 'ash·Qeh
and·moreover and·I-am-drinking I-shall-cgive-to-drink
dan juga dan aku minum aku akan membuat minum

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫הְש ָקתָ ה׃‬ ‫הְַגמַ לים‬
hag·ge·mal·Lim hish·Qa·tah
she-cgave-to-drink
the·camels
dia membuat minum unta-unta
24:46 Dan dia bergegas, dan dia membuat buyungnya turun dari atasnya, dan dia
berkata: Minumlah, dan juga aku akan membuat unta-untamu minum, dan aku minum,
dan juga dia membuat unta-unta minum.
Kejadian 24:47
‫מי‬
ְָ֣ ‫בְַת־‬ ‫ר‬
ְ ַ‫ְָואֹמ‬ ‫א ָ֗ ָתה‬
ְֹ ‫ְָואש ַאָ֣ל‬
mi bat- va·'o·Mar 'o·Tah va·'esh·'Al
awhom? daughter-of and·I-am-saying »·her and·I-am-asking
siapa? anak perempuan dan aku berkata »·dia dan aku bertanya
‫ל בְן־‬
ְ ‫בְתוא‬ ‫בְַת־‬ ‫ְַו ָ֗ת ֹאמר‬ ‫ת‬
ְ ְַ‫א‬
ben- be·tu·'El bat- vat·To·mer 'aT
son-of Bethuel daughter-of and·she-is-saying you
anak laki-laki Betuel anak perempuan dan dia berkata engkau
‫מְל ָכ ִ֑ה‬ ‫לו‬
ְ ‫יְָל ָדה־‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫ְָנ ֵ֔חור‬
mil·Kah lo yal·dah- 'a·Sher na·Chor
Milcah for·him she-gave-birth whom Nahor
Milkah baginya dia lahirkan yang Nahor
‫וְהַ צמידים‬ ‫עְַל־ אְַ ֵ֔ ָפה‬ ‫ם‬
ְ ‫הְַמז‬ ‫ְָואָ שַּ֤ם‬
ve·hatz·tze·mi·Dim 'ap·Pah 'al- han·Ne·zem va·'a·Sim
and·the·bracelets nose-of·her on the·pendant and·I-am-placing
dan gelang-gelang hidungnya atas anting-anting dan aku menempatkan
‫עְַל־ ְָידיהָ ׃‬
ya·Dei·ha 'al-
hands-of·her on
tangan-tangannya atas
24:47 Dan aku bertanya kepada »dia dan aku berkata: Anak perempuan siapakah
engkau? Dan dia berkata: Anak perempuan Betuel anak Nahor, yang Milkah lahirkan
baginya, dan aku mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang-gelang pada
tangan-tangannya.
Kejadian 24:48
‫לְַיהוָ ִ֑ה‬ ‫וְָאשתַ חוה‬ ‫קד‬
ֹ ַ֥ ‫ְָוא‬
A·do·Nai va·'esh·ta·cha·Veh va·'eq·Qod
to·Yahweh and·I-am-sworshiping and·I-am-bowing-head
kepada YHVH dan aku bersujud diri dan aku menundukkan kepala
‫אְַב ָר ֵ֔ ָהם‬ ‫אדֹנ ָ֣י‬
ְ ‫אְֹלהְי‬ ‫ָה‬
ְ ‫אְת־ יְהו‬ ‫ְָואבָ ָ֗רְך‬
'av·ra·Ham 'a·do·Ni 'e·lo·Hei A·do·Nai 'et- va·'a·va·Rekh
Abraham lord-of·me Elohim-of Yahweh » and·I-am-mblessing
Avraham tuanku Elohim YHVH » dan aku memberkati

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫א ֵ֔מת‬
ְ ‫בְדָ֣רְך‬ ‫הְנחַ נְי‬ ‫אְשַּ֤ר‬
'e·Met be·De·rekh hin·Cha·ni 'a·Sher
truth in·way-of he-cguided·me who
kebenaran dalam jalan dia membuat tuntunan aku yang
‫אדֹני‬
ְ ‫אְ ַ֥חי‬ ‫אְת־ בְַת־‬ ‫לְָ ַ ָ֛קחַ ת‬
'a·do·Ni 'a·Chi bat- 'et- la·Qa·chat
lord-of·me brother-of daughter-of » to·to-take-of

tuanku saudara anak perempuan » untuk mengambil


‫לְבנו׃‬
liv·No
for·son-of·him
bagi anak laki-lakinya
24:48 Dan aku menundukkan kepala dan aku bersujud kepada YHVH, dan aku
memberkati » YHVH, Elohim tuanku Avraham, karena Dia menuntun aku di jalan
kebenaran untuk mengambil » anak perempuan saudara tuanku bagi anak laki-lakinya.
Kejadian 24:49
‫חסד‬
ְ ‫עְֹ ַ֜שים‬ ‫אְם־ ְיש ֶׁ֨כם‬ ‫ְועַ תָ ה‬
Che·sed 'o·Sim yesh·Khem 'im- Ve·'at·tah
kindness ones-doing there-is·you (p) if and·now
kebaikan berbuat ada kamu jika dan sekarang
‫לי‬
ְִ֑ ‫הְַג ָ֣ידו‬ ‫אְדֹני‬ ‫אְת־‬ ‫ְואמָ֛ת‬
Li hag·Gi·du 'a·do·Ni 'et- ve·'e·Met
to·me ctell-you(p)! lord-of·me »with and·faithfulness
kepadaku beritahukanlah kamu! tuanku »dengan dan kebenaran
‫וְאפנ ַ֥ה‬ ‫לְֵ֔י‬ ‫הְַג ָ֣ידו‬ ‫ל ֹא‬
ְִּ֕ ‫ְואם־‬
ve·'ef·Neh Li hag·Gi·du lo ve·'im-
and·I-shall-face-about to·me ctell-you(p)! not and·if
dan aku akan berpaling kepadaku beritahukanlah kamu! tidak dan jika
‫עְַל־ שְמ ֹאל׃‬ ‫אְַ֥ו‬ ‫עְַל־ ְָימין‬
se·Mol 'al- o ya·Min 'al-
left on or right on
kiri atas atau kanan atas
24:49 Dan sekarang, jika kamu melakukan kebaikan dan kebenaran pada » tuanku,
beritahukanlah kepadaku, dan jika tidak, beritahukanlah kepadaku, dan aku akan
berpaling ke kanan atau ke kiri.”
Kejadian 24:50
‫מְיהוָ ה‬ ‫ְַוט ָֹ֣אמ ֵ֔רו‬ ‫ל‬
ְ ‫ובתוא‬ ‫לְָ ָבַּ֤ן‬ ‫ְַו ֶׁ֨ ַטעַ ן‬
A·do·Nai vai·Yo·me·Ru u·ve·tu·'El la·Van vai·Ya·'an
from·Yahweh and·they-are-saying and·Bethuel Laban and·he-is-answering
dari YHVH dan mereka berkata dan Betuel Lavan dan dia menjawab
‫דבַ֥ר‬
ְַ ‫נו ַכָ֛ל‬ ‫ל ֹא‬
ְַ֥ ‫הְַ ָד ָבִ֑ר‬ ‫ְָי ָצָ֣א‬
dab·Ber nu·Khal lo had·da·Var ya·Tza
to-mspeak-of we-are-being-able not the·matter he-comes-forth
berbicara kami dapat tidak perkara dia keluar

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫טְוב׃‬ ‫או־‬ ‫רע‬
ְַ֥ ַ ‫אְליך‬
Tov 'ov- ra' 'e·Lei·kha
good or evil to·you
baik atau jahat kepadamu
24:50 Lalu Lavan menjawab, dan Betuel, dan mereka berkata, “Perkara ini keluar dari
YHVH, kami tidak dapat berbicara kepadamu buruk atau baik.
Kejadian 24:51
‫ְָול ְִ֑ך‬ ‫קח‬
ְָ֣ ַ ‫לְפָ ניך‬ ‫רב ָ ַ֥קה‬
ְ ‫הְמה־‬
va·Lekh qach le·fa·Nei·kha riv·Qah hin·neh-
and·go-you! take-you! to·faces-of·you Rebecca behold!
dan pergilah engkau! ambillah engkau! pada mukamu Rivqah lihat!
‫אדֹנֵ֔יך‬
ְ ‫לְבן־‬ ‫ה‬
ְ ָ‫אְש‬ ‫הי‬
ַּ֤ ‫ות‬
'a·do·Nei·kha le·ven- 'ish·Shah u·te·Hi
lords-of·you for·son-of woman and·she-shall-become
tuanmu bagi anak laki-laki perempuan dan dia akan menjadi
‫יְהוָ ה׃‬ ‫דבַ֥ר‬
ְ ‫כְַאשר‬
A·do·Nai dib·Ber ka·'a·Sher
Yahweh he- spoke
m as·which
YHVH dia bicarakan seperti yang
24:51 Lihatlah! Rivqah ada di hadapanmu, ambillah dan pergilah, dan dia akan
menjadi istri bagi anak laki-laki tuanmu, seperti yang YHVH bicarakan.”
Kejadian 24:52
‫אְַב ָר ָהם‬ ‫עבד‬
ְַ֥ ‫שְָ ַמָ֛ע‬ ‫כְַאשַ֥ר‬ ‫ְַוי ִּ֕הי‬
'av·ra·Ham 'E·ved sha·Ma' ka·'a·Sher vay·Hi
Abraham servant-of he-heard as·which and·he-is-becoming
Avraham hamba dia mendengar seperti yang dan dia ada
‫ארצָ ה‬
ְַ ‫תחו‬
ַ֥ ַ ‫ְַוטש‬ ‫דבריהִ֑ם‬
ְ ‫אְת־‬
'Ar·tzah vai·yish·Ta·chu div·rei·Hem 'et-
earth·ward and·he-is-bowing-down-himself words-of·them »
arah tanah dan dia bersujud diri kata-kata mereka »
‫ליהוָ ה׃‬
ְַ
A·do·Nai
to·Yahweh
kepada YHVH
24:52 Dan terjadilah, ketika hamba Avraham mendengar » kata-kata mereka, dan dia
bersujud ke ke tanah, kepada YHVH.
Kejadian 24:53
‫כְֶׁ֨סף‬ ‫כְלי־‬ ‫הְָ ַ֜עבד‬ ‫טוצא‬
ֶׁ֨ ‫ְַו‬
Khe·sef ke·lei- ha·'E·ved vai·yo·Tze
silver articles-of the·servant and·he-is-cbringing-forth
perak perkakas-perkakas hamba dan dia membuat keluar
‫ְַוטתן‬ ‫ובג ֵָ֔דים‬ ‫ב‬
ְ ָ‫ְָזה‬ ‫וכלַּ֤י‬
vai·yit·Ten u·ve·ga·Dim za·Hav u·khe·Lei
and·he-is-giving and·clothes gold and·articles-of
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
dan dia memberikan dan pakaian-pakaian emas dan perkakas-perkakas
‫תן‬
ַ֥ ַ ‫ְָנ‬ ‫ו ֶׁ֨מג ָד ֵֹ֔נת‬ ‫לְרב ָ ִ֑קה‬
na·Tan u·Mig·da·Not le·riv·Qah
he-gave and·token-presents to·Rebecca
dia memberikan dan hadiah-hadiah berharga kepada Rivqah
‫ולא ָםה׃‬ ְָ‫לְאָ חיה‬
u·le·'im·Mah le·'a·Chi·ha
and·to·mother-of·her to·brother-of·her
dan kepada ibunya kepada saudaranya
24:53 Dan hamba itu mengeluarkan perkakas-perkakas perak dan perkakas-perkakas
emas dan pakaian-pakaian, dan dia memberikan kepada Rivqah, dan dia memberikan
hadiah-hadiah berharga kepada saudaranya dan kepada ibunya.
Kejadian 24:54
‫אשר־‬
ְ ‫ָשים‬
ַ֥ ‫הְָ֛וא וְהָ אנ‬ ‫ְַוטש ָ֗תו‬ ‫ְַוט ֹאכלָ֣ ו‬
'a·Sher- ve·ha·'a·na·Shim hu vai·yish·Tu vai·yo·khe·Lu
who and·the·mortals he and·they-are-drinking and·they-are-eating
yang dan orang-orang dia dan mereka minum dan mereka makan
‫בְַ ֵֹ֔בקר‬ ‫ְַוטָקָ֣ ומו‬ ‫ְַוטָלִ֑ינו‬ ‫עְםו‬
vab·Bo·qer vai·ya·Qu·mu vai·ya·Li·nu im·Mo
in·the·morning and·they-are-rising and·they-are-lodging with·him
dalam pagi dan mereka bangun dan mereka menginap bersama dia
‫לאדֹני׃‬
ְַ ‫חני‬
ַ֥ ֻ ‫שְַל‬ ‫ְַוט ֹאמר‬
La·do·Ni shal·le·Chu·ni vai·Yo·mer
to·lord-of·me msend-you(p)·me! and·he-is-saying
kepada tuanku kirimlah kamu, aku! dan dia berkata
24:54 Dan mereka makan dan mereka minum, dia dan orang-orang yang bersamanya,
dan mereka menginap, dan mereka bangun di pagi hari, dan dia berkata, “Kirimlah aku
kepada tuanku!”
Kejadian 24:55
‫תְ ֶׁ֨שב‬ ‫וְא ֵ֔ ָםה‬ ְָ‫אְָחיה‬ ‫ְַוט ַֹּ֤אמר‬
te·Shev ve·'im·Mah 'a·Chi·ha vai·Yo·mer
she-shall-dwell and·mother-of·her brother-of·her and·he-is-saying
dia akan tinggal dan ibunya saudaranya dan dia berkata
‫עְָשִ֑ ור‬ ‫אְָ֣ו‬ ‫ְָימים‬ ‫אְ ָתָ֛נו‬ ‫ר‬
ְַ֥ ָ ‫הְַמַע‬
a·Sor o ya·Mim 'it·Ta·nu han·na·'a·Ra
ten or days »with·us the·maiden
sepuluh atau hari-hari »bersama·kami gadis
‫תְלְך׃‬ ‫אְַ ַחר‬
te·Lekh 'a·Char
she-shall-go afterward
dia akan pergi sesudah itu
24:55 Dan saudaranya berkata, dan ibunya, “Gadis itu akan tinggal bersama »kami
beberapa hari atau sepuluh hari, sesudah itu dia akan pergi.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:56
‫א ֵ֔תי‬
ְֹ ‫תאַ ח ָ֣רו‬
ְ ‫אְַל־‬ ‫ם‬
ְ ‫אְלה‬ ‫ְַוט ַֹּ֤אמר‬
'o·Ti te·'a·cha·Ru 'al- 'a·le·Hem vai·Yo·mer
»·me you(p)-are-mdelaying must-not-be to·them and·he-is-saying
»·aku kamu menunda jangan kepada mereka dan dia berkata
‫שְַל ִּ֕חוני‬ ‫דרכִ֑י‬
ְַ ‫ָ֣יח‬
ְַ ‫הְצל‬ ‫וְַיהוָ ה‬
shal·le·Chu·ni dar·Ki hitz·Li·ach A·do·Nai
msend-you (p)·me! way-of·me he-cprospered and·Yahweh
kirimlah kamu, aku! jalanku dia membuat berhasil dan YHVH
‫לאדֹני׃‬
ְַ ‫ְואל ָכה‬
La·do·Ni ve·'e·le·Khah
to·lord-of·me and·I-shall-go
kepada tuanku dan aku akan pergi
24:56 Dan dia berkata kepada mereka, “Janganlah kamu menunda »aku, dan YHVH
membuat jalanku berhasil, kirimlah aku, dan aku akan pergi kepada tuanku!”
Kejadian 24:57
‫וְנשא ָלה‬ ‫ר‬
ְִָ֑ ‫למַע‬
ְַ ‫ְנק ָרָ֣א‬ ‫ְַוט ֹאמרו‬
ve·nish·'a·Lah lan·na·'a·Ra niq·Ra vai·yo·me·Ru
and·we-shall-ask to·the·maiden we-shall-call and·they-are-saying
dan kita akan bertanya kepada gadis kita akan memanggil dan mereka berkata
‫אְת־ פְיהָ ׃‬
Pi·ha 'et-
mouth-of·her »
mulutnya »
24:57 Dan mereka berkata, “Kita akan memanggil pada gadis itu, dan kita akan
bertanya dari » mulutnya.”
Kejadian 24:58
ְָ‫א ֵ֔ליה‬
ְ ‫ְַוט ֹאמ ָ֣רו‬ ‫ה‬
ְ ָ‫לְרבק‬ ‫ְַוטקראַּ֤ ו‬
'e·Lei·ha vai·yo·me·Ru le·riv·Qah vai·yiq·re·'U
to·her and·they-are-saying to·Rebecca and·they-are-calling
kepadanya dan mereka berkata kepada Rivqah dan mereka memanggil
‫ְַות ֹאמר‬ ‫הְַז ִ֑ה‬ ‫הְָאָ֣יש‬ ‫עְם־‬ ‫הְתלכי‬
vat·To·mer haz·Zeh ha·'Ish 'im- ha·te·le·Khi
and·she-is-saying the·this the·man with ?·you-shall-go
dan dia berkata ini laki-laki bersama ?engkau akan pergi
‫אְלְך׃‬
'e·Lekh
I-shall-go
aku akan pergi
24:58 Dan mereka memanggil kepada Rivqah dan mereka berkata kepadanya,
“Akankah engkau pergi bersama orang ini?” Dan dia berkata, “Aku akan pergi.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:59
‫וְאת־‬ ‫אְח ָֹתם‬ ‫רב ָ ַ֥קה‬
ְ ‫אְת־‬ ‫וַ ֶ֥ישַ לחָ֛ ו‬
ve·'Et 'a·cho·Tam riv·Qah 'et- vay·shal·le·Chu
and·» sister-of·them Rebecca » and·they-are-msending
dan·» saudari mereka Rivqah » dan mereka mengirim
‫וְאת־‬ ‫אְַב ָר ָהם‬ ‫עבד‬
ְַ֥ ‫וְאת־‬ ‫מנק ָתִ֑ה‬
ְ
ve·'Et 'av·ra·Ham 'E·ved ve·'Et me·niq·Tah
and·» Abraham servant-of and·» one-cnursing-of·her
dan·» Avraham hamba dan·» membuat menyusu dia
‫אְנ ָָשיו׃‬
'a·na·Shav
mortals-of·him
orang-orangnya
24:59 Dan mereka mengirim » Rivqah, saudari mereka, dan» pengasuhnya, dan»
hamba Avraham dan» orang-orangnya.
Kejadian 24:60
‫לה‬
ְֵָ֔ ‫ְַוט ָֹ֣אמרו‬ ‫ה‬
ְ ָ‫רבק‬
ְ ‫אְת־‬ ‫ְַויבָ רכַּ֤ ו‬
Lah vai·Yo·me·ru riv·Qah 'et- vay·va·ra·Khu
to·her and·they-are-saying Rebecca » and·they-are-mblessing
kepadanya dan mereka berkata Rivqah » dan mereka memberkati
‫רבָ ָבִ֑ה‬
ְ ‫לְאַ לפָ֣י‬ ‫הְיי‬ ‫ת‬
ְ‫א‬
ְַַ֥ ‫ֹתנו‬
ִּ֕ ‫אְח‬
re·va·Vah le·'al·Fei ha·Yi 'at 'a·cho·Te·nu
ten-thousand to·thousands-of become-you! you sister-of·us
sepuluh ribu kepada beribu-ribu jadilah engkau! engkau saudari kami
‫שְֹנ ָאיו׃‬ ‫שעַ ר‬
ְַַ֥ ‫את‬
ְ ‫ְַזר ֵ֔עְך‬ ‫ירָ֣ש‬
ַ ‫ְוי‬
so·ne·'Av Sha·'ar 'et zar·'Ekh ve·yi·Rash
ones-hating-of·him gate-of » seed-of·you and·he-shall-tenant
pembenci-pembencinya gerbang » benihmu dan dia akan mewarisi
24:60 Dan mereka memberkati » Rivqah dan mereka berkata kepadanya, “Engkau
saudari kami, jadilah engkau kepada beribu-ribu laksa dan benihmu akan mewarisi »
gerbang pembenci-pembencinya.”
Kejadian 24:61
‫ָה‬
ְ ‫ְַותרכַ בנ‬ ְָ‫ֹתיה‬
ָ֗ ‫וְנַער‬ ‫רב ַָ֜קה‬
ְ ‫ְַו ֶׁ֨ ָתקָ ם‬
vat·tir·Kav·nah ve·na·'a·ro·Tei·ha riv·Qah vat·Ta·qom
and·they-are-riding and·maidens-of·her Rebecca and·she-is-rising
dan mereka menunggang dan gadis-gadisnya Rivqah dan dia bangkit
‫הְָאִ֑יש‬ ‫אְַחרָ֣י‬ ‫ְַות ַלכנָה‬ ‫עְַל־ הְַגמַ ֵ֔לים‬
ha·'Ish 'a·cha·Rei vat·te·Lakh·nah hag·ge·mal·Lim 'al-
the·man after and·they-are-going the·camels on
laki-laki sesudah dan mereka pergi unta-unta atas
‫ְַוט ַלְך׃‬ ‫רב ָקה‬
ְ ‫אְת־‬ ‫הְָע ָ֛בד‬ ‫ְַוט ַ ַ֥קח‬
vai·ye·Lakh riv·Qah 'et- ha·'E·ved vai·yiq·Qach
and·he-is-going Rebecca » the·servant and·he-is-taking
dan dia pergi Rivqah » hamba dan dia mengambil

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
24:61 Dan Rivqah bangkit, dan gadis-gadisnya, dan mereka menunggang ke atas unta-
unta, dan mereka pergi mengikuti orang itu, dan hamba itu mengambil » Rivqah dan
dia pergi.
Kejadian 24:62
‫ראִ֑י‬
ְֹ ‫לְַ ַחי‬ ‫בְאַ֥ר‬ ‫מְ ֵ֔בוא‬ ‫בָ֣א‬
ְָ ‫ק‬
ְ ָ‫ְויצח‬
ro·'I la·Chai be·'Er mib·Bo ba ve·yitz·Chaq
Well-of~Lechi~Rai from·to-come-of he-came and·Isaac
Lahai-Roi Sumur dari datang dia datang dan Yitzhaq
‫הְַמֶ֥גב׃‬ ‫בְאַ֥רץ‬ ‫יושב‬ ‫ְוהַ֥ וא‬
han·Ne·gev be·'E·retz yo·Shev ve·Hu
the·Negeb in·land-of dwelling and·he
Negev dalam negeri tinggal dan dia
24:62 Dan Yitzhaq datang, dari datang di sumur Lahai-Roi, dan dia tinggal di negeri
Negev.
Kejadian 24:63
‫בְַשָ דה‬ ‫וח‬
ְַ ַ֥‫לְָש‬ ‫יְצ ָחָ֛ק‬ ‫ְַוטצַ֥א‬
bas·sa·Deh la·Su·ach yitz·Chaq vai·ye·Tze
in·the·field to·to-worship-of Isaac and·he-is-going-forth
di padang untuk merenung Yitzhaq dan dia keluar
‫ְַו ֵ֔ ַטרא‬ ‫ָיו‬
ְ ‫עְינ‬ ‫ְַוט ָשַּ֤א‬ ‫ע ִ֑רב‬
ְָ ‫לְפנָ֣ות‬
vai·Yar 'ei·Nav vai·yis·Sa 'A·rev lif·Not
and·he-is-seeing eyes-of·him and·he-is-lifting evening to·to-face-of
dan dia melihat matanya dan dia mengangkat petang pada peralihan
‫בְָאים׃‬ ‫גְמַ לים‬ ‫ְוהמ ַ֥ה‬
ba·'Im ge·mal·Lim ve·hin·Neh
ones-coming camels and·behold!
yang datang unta-unta dan lihat!
24:63 Dan Yitzhaq keluar untuk merenung di padang pada pergantian petang, dan dia
mengangkat matanya dan dia melihat, dan lihatlah! Unta-unta yang sedang datang.
Kejadian 24:64
‫ְַותרא‬ ְָ‫אְת־ עְינֵ֔יה‬ ‫ה‬
ְ ָ‫רבק‬
ְ ‫ְַות ָשַּ֤א‬
vat·Te·re 'ei·Nei·ha 'et- riv·Qah vat·tis·Sa
and·she-is-seeing eyes-of·her » Rebecca and·she-is-lifting
dan dia melihat matanya » Rivqah dan dia mengangkat
‫הְַג ָָמל׃‬ ‫מְ ַעַ֥ל‬ ‫פל‬
ֹ ‫ְַות‬ ‫אְת־ יְצ ָחִ֑ק‬
hag·ga·Mal me·'Al vat·tip·Pol yitz·Chaq 'et-
the·camel from·on and·she-is-falling Isaac »
unta dari atas dan dia turun Yitzhaq »
24:64 Dan Rivqah mengangkat » matanya dan dia melihat » Yitzhaq, dan dia turun
dari atas unta.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 24:65
‫הְָ ַּ֤איש‬ ‫מְי־‬ ‫הְָ ָ֗עבד‬ ‫אְל־‬ ‫ְַו ָ֣ת ֹאמר‬
ha·'Ish mi- ha·'E·ved 'el- vat·To·mer
the·man awho? the·servant to and·she-is-saying
laki-laki siapa? hamba kepada dan dia berkata
‫ְַוט ַֹ֥אמר‬ ‫אתנו‬
ֵ֔ ‫לְק ָר‬ ‫ה‬
ְ ‫בְַשָ ד‬ ‫הְַהֹלְַּ֤ך‬ ‫ה‬
ְ ‫הְַלָ ז‬
vai·Yo·mer liq·ra·Te·nu bas·sa·Deh ha·ho·Lekh hal·la·Zeh
and·he-is-saying to·to-meet-of·us in·the·field the·one-going the·this
dan dia berkata untuk menjumpai kita di padang yang pergi ini
‫הְַצָ עיף‬ ‫ְַות ַ ַ֥קח‬ ‫הְָ֣וא אְדֹנ ִ֑י‬ ‫הְָעבד‬
hatz·tza·'If vat·tiq·Qach 'a·do·Ni hu ha·'E·ved
the·veil and·she-is-taking lord-of·me he the·servant
kerudung dan dia mengambil tuanku dia hamba
‫ְַותת ָכס׃‬
vat·tit·Kas
and·she-is-covering-herself
dan dia menyelubungi dirinya
24:65 Dan dia berkata kepada hamba itu, “Siapakah laki-laki ini, yang pergi di padang
untuk menjumpai kita?” Dan hamba itu berkata, “Dia tuanku.” Dan dia mengambil
kerudung dan dia menyelubungi dirinya.
Kejadian 24:66
‫את‬
ְַ֥ ‫לְיצ ָחִ֑ק‬ ‫הְָעבד‬ ‫ְַויסַ פַ֥ר‬
'et le·yitz·Chaq ha·'E·ved vay·sap·Per
» to·Isaac the·servant and·he-is-mrelating
» kepada Yitzhaq hamba dan dia menceritakan
‫עְָ ָשה׃‬ ‫אְשַ֥ר‬ ‫הְַדבָ רים‬ ‫כְָל־‬
'a·Sah 'a·Sher had·de·va·Rim kol-
he-did which the·things all-of
dia berbuat yang perkara-perkara semua
24:66 Dan hamba itu menceritakan kepada Yitzhaq » semua perkara yang dia lakukan.
Kejadian 24:67
‫א ֵ֔םו‬
ְ ‫שְָ ָרָ֣ה‬ ‫ה‬
ְ ָ‫הְָ ֶֹׁ֨אהל‬ ‫יְצ ָ֗ ָחק‬ ְָ‫ְַויבאָ֣ה‬
im·Mo sa·Rah ha·'O·he·lah yitz·Chaq vay·vi·'E·ha
mother-of·him Sarah the·tent·ward Isaac and·he-is-cbringing·her
ibunya Sarah arah kemah Yitzhaq dan dia membuat datang dia
‫לְַ֥ו‬ ‫ְַותהי־‬ ‫רב ָ ָ֛קה‬
ְ ‫אְת־‬ ‫ְַוט ַקח‬
lo vat·te·hi- riv·Qah 'et- vai·yiq·Qach
to·him and·she-is-becoming Rebecca » and·he-is-taking
baginya dan dia menjadi Rivqah » dan dia mengambil
‫ְיצ ָחק‬ ‫ְַוטמָחַ֥ם‬ ְָ‫ְַוטאהָ בִ֑ה‬ ‫לְא ָשה‬
yitz·Chaq vai·yin·na·Chem vai·ye·'e·ha·Ve·ha le·'ish·Shah
Isaac and·he-is-being-comforted and·he-is-loving·her for·woman
Yitzhaq dan dia dihiburkan dan dia mencintainya untuk perempuan

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫פ‬ ‫אְםו׃‬ ‫רי‬
ַ֥ ‫אְַח‬
im·Mo Peh
'a·cha·Rei
mother-of·him after
ibunya sesudah
24:67 Dan Yitzhaq membawa dia ke kemah Sarah, ibunya, dan dia mengambil »
Rivqah, dan dia menjadi istri baginya, dan dia mencintainya, dan Yitzhaq dihiburkan
sesudah kematian ibunya.

Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk
hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com

You might also like